. . . . .. . . . . ... . .. . . . . - . - ...... . .. .. . .... . ... . w c-- o v t u :I: ?-r . -=: --. t: --- r--- ,.... - - - C'I) z_ ::1- . .-... . ... .- -.I!.- .... . .... .. . . . ... .. ........ . . - .-= :. - . . .. . . . - . . ... . ......... ......... . . ... .. . ... ..- ...... ."4" . . . . .... .. ..... .. .. -- . . . . ....... .,.. . . . . . .. ... ..... . ...- -.... .... .......... ..... ..... - .. . . . . . . - . . . . . . . . .:" . . ... ... ...". ... All . .--11 ,.. - - -.. - . ..... . . . . . ...... . . . . ..... . ... . .. .-:-.-:.- .... ... ...:: ... .. .....-. . . . .. . . . . ... . .- : : -..:-- . :.:: :::. ...z.:.:. : -.: .. . . ...-:. = . :.- -. .. .-. -Ii .:..... . . . .. . .. . .... .... ..... . . .. =.- -. . . ....... - .... : .:.:.. ..:.. .. ..... . .... .. .. ..... . .4 . ...... .......... ..... _. ... . ...--.. -.. . . . ....... . . 48. ...... .. 'CII..-. .. _ .._____ : .: .. =... , :::.:.. . - . .. ..... .-,... ... p . · 0.::::.:. .... t\ .:. - · ....-. f .... · · .. _---t- · · .::a.._ · · · -''Ó . ': -. . . - ..... _II. IW . , s.... .__ - · . · . t.".. tI 1... .. . . ::-: - , ... . , .. . '. . ..} .1., . ... ._____ I. I' 0' ..... ....... .- · -:. -- ."4 . ", .', _. ..: ..;...:.;.._ . · -.:... &. c , .... -:... . . · -.:._.:-. : '.. '-..0 -.: -. . ... .. ... .-- ---: . ....... . .... ....,; ... - . . . .... .- . -. - . .. 4 ... . .... ... -= : :.. . _.- .. ...--- . .. ..---=- . .. . .-.... .. ... ...... . . .-'!.. .... . ..... ..W . ... . --...... .... -...... .... . ....- .. -.. ...--. ..... .. .... oW. . ..... ........... -- . . . . --- . . . . . . . . . . . .. . . .... . . - .. . . . ....... ---- . ... ......... ....-. . '!....... ... - .. .... .. . .".... .--...... ... .. .. ... ...... --... .... ....;-..... .. ...... ..... ...... . .. ........ .......... - .. ... ............ ........ .....c..- .__ . .. . _ . .. .... .... -.. ..... ..... .. .. .. .. .... ....- . - .......... .!.- ..... : . . .. r:-........ · . - . -we-.-__... ...... .... . . . . ...... . . . .. .- . :... .. . . . . -. . .- ..... . . . . . .). .. . . . . . .: . .. . . . .. <8 .. . . , . .. . - .. . . . -- . . . . . .. ...... . . . . .. . . - . . . . . .. . . . . . . . -: . . . .. .: . ..... -.. . . . -. ..... ...... .... ........ ....... ...... .... .... ......... -............-.. .... ."'1......... aw:. ................ ---. --.... . ..... ...... .. ......:41 .. . .... .. . .... ..... .... ... . ........ . .. . . . . . . .. ... .... ... .. ..:. ....... . ........ - . . ... . ....: . . .. . ..:- .,......... .. . II .- ..... . --..... .. ... .. . - . ... .- . . . . ...... .. .. .. ...:..:. - --- . . ... . .. -.. . . ,. ... . .............. .- - .... . . .. . . . ___ __'T.. -'tI _ ...,.. ... -----... .. .... .... ...... . .... ". .. . .-..-. . . - . . .. . .-. . .... - ... ... ... .. .... ..... .- .. ....". . .. . . ...- . . . - . . .tI!..'!. .. . . o. _ . . . . -. . -- . -. .- .. . . . - . .. . . -- .. . ::.. . . :: ... . . . .. .. . :. . . : : -.. .. .. - . . .. - . .- ... .. . ..'!II ....:. . . . . .. - . . .- . -- . . .. . :. . . - .. .. . - ... . . .- . . .. . . . .. . . . - . . . . . . . .. ..... . .... . . . . .. . . -..: .. . .. .. .. . . . . . . ... z.. . . . . -.. - - . . . . . ... ..- ..... . .. - . .. . .. .. . . . . . ... .. -. -:. . -- . . . .. . !.: - .. - - . .. l . .... .. .. .. . :- . ... . . . . . . . .. . . -. . .... ... . - . . .-. . - ... ...... ..... . . . . . ... . .. . . . .II . .. . .. .. . <. .. -: . .. . . -.. . . .:.. ...:. .. . ...- . ..-'O. . . -.. . . -. . ..... .. ....::: .. ... . . . . . .-!.. . . ...- . . . . . . . . . - - . . . . II. . . . . . ....... .- . .. . . . - . . . . ... a . . . . - . . . - . . - . . . . . . .... .. . . . . . . . . .. . . .. - . ... .. . - . . :.. - ...::. . .. ... ..... .. . .. ..... .. ...- ... . .. . . . . . . . --- . .. . . . . .. ..,.. . . . - . . . : :-: ;a · · - .. - . . . . . . .. ::- .. .. . . . :: . . .. . . . - .. .:. ..... -. -: .:::.. ..::: . .... ... ....... - . ....... . . .. ...... .. .:- -. -=:.::. ,. . ... ...... . - . . . . . .:.- . . . . - . . - .:. :=:.. .. .. ....::..:....... . . . .. - .... . -.. II! -G 311 ',I 4 I \8q1 o 1 '-' THE JESUIT RELATIONS AND ALLIED DOCUMENTS VOL. LVI The edition consists of sev en hultdred and fifty sct.s all 11 umbered .:I' ", No. ....... ..:. "! \ \ , \. to .. .... '" \ \ ", r- , . , ...., - "'i: --- ." 1 I l t;j . rn -= (IJ :r. . .t:J '0 !:!. "Qj :: :; ; -; if) æ II -;- 'õ rn .. - N ... ._ I1J .:::"C u s:: . Õ . ë . " N u.J o ...J ...J <: :.Ll .:J 4: ...J U ,...., -....I f-- f-- Z u.J Z ,-.., ... 1 Intendant having [154J most fully equipped them with everything essential to its success, the Father set out from Quebec August 6, 1671, assigning them a rendezvous at Tadoussac, where he was to choose a Savage of address and intelligence to serve him as guide throughout this journey. We will follow him step by step, and we shall best learn all that occurred on this expedition by giving here his journal, just as he wrote it during his journey. " I reached Tadoussac," he says, " on the 8th day of August; and there I found myself forced to contend vigorously to overcome the opposition offered by the Savages against this undertaking. " The Captain of the place having died a few days before, I appealed to the uncle of the deceased, as the one possessing the greatest influence. This Savage, who has much respect for us, and no less affection for all the French, decided to oblige me with a good grace. He assem bled all his men, and, after some conversation with individuals, turned to me and said: ' Iy young men have no sense. If my nephew were not dead, I In yself would [I 55 J guide thee. It is an honor for us to accompany a Mission- ary, who is the first to sacrifice himself that he may open a new road for the introduction of the Faith; and we are under obligations to thee for offering us the means of doing a charity to our brothers, whom we will go to visit for the purpose of instructing them. Here are two of my people, whom I give thee,-my brothers-in-law; and this other one, who is my own nephew, will make a third. They will assume thy guidance, and thou wilt let them take part in the good that thou wilt do in laboring for the 162 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 mon propre neveu, ils auront foin de te mener, & tu leur donneras part au bien que tu feras, travaiUant à la converfion de tant de nations infideles. Puis s'addreffant à ces jeunes homInes, il leur dit, mes nepveux, fouvenez-vous que je prends part au bon fuccez de ce voyage, & que je vous choifis pour me degager de l'obligation de Ie faire moy-méme, m'y eftant devoüé depuis long-temps. L'affeétion de ce bon homme ne s'arrefta pas l'a, it voulut nous embarquer avec nos pacquets, dans fa chaloupe, comme eftant plus commode que nos canots, & nous conduire avec fes gens à quarante lieuës de là. Nous en avions defia fait quinze, voguant [156] fur la Riviere du Saguenay, quand nous fifmes rencontre de deux canots, qui defcendoient, dans 1 'un defquels efioit un homme, qu' on prefumoit fçavoir les che- mins de la mer, puifqu'il n'yavoit pas plus de huit ans qu'il en eftoit venu. Apres luy avoir fait entendre nofire deffein, je Ie priay de nous vouloir f ervir de guide; mais I' experience d u paffé, I u y faifant craindre l'advenir, i1 s'excufa long-temps fur la difficulté des chemins; illuy faUut pourtant ceder à l'inftance de noftre conduéteur. Nous partifmes done tous enfemble Ie 22. & ayant eu Ie vent contraire, nous fufmes quatre iours à nous rendre à Chegoutimit: nous y re11âmes trois jours, les deux premiers furent employez à les conferrer & com- munier, ce qu'ils firent avec grande devotion, pour nous obtenir du Ciel, un heureux voyage; Ie troifiéme jour ils tranfporterent fur leur dos nos canots, & tout nofire equipage, pendant cinq quarts de lieuë. Le 29. apres avoir fait un prefent confiderable à ces bons Sauvages, qui no us avoient portez dans leur 1671- 72] RELATION OF IÓ7I-72 153 conversion of so many infidel nations.' Then, ad- dressing those young men, he said to them: I My nephews, remember that I am interested in the success of this journey; and that I choose you to release me from the obligation of going in person, having long ago pledged myself for the purpose.' " This good man's affection did not stop there: he insisted on em barking us and our baggage in his shallop, as being more commodious than our canoes, and on conducting us, with his attendants, for a distance of forty leagues. " We had already accomplished fifteen leagues in our course [156] up the Saguenay River, when we met two canoes coming down, in one of which was a man who was supposed to know the way to the sea, as he had come thence not more than eight years be- fore. After informing him of our purpose, I begged him to consent to serve us as guide; but, experience of the past making him fear the future, he excused himself for a long time, alleging the difficulty of the route, but was constrained to yield to the urgency of our conductor. " Accordingly, we all set out together on the 22nd, and spent four days, owing to head-winds, in reach- ing Chegoutimit, where we remained three days. The first two were employed in hearing confessions, and administering the communion to the people,- ceremonies in which they joined with great devotion, in order to obtain for us from Heaven a prosperous journey. On the third day, they carried our canoes and all our luggage, on their backs, for a league and a quarter. " On the 29th, after making a considerable present to those good Savages who had conveyed us thus far 164 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 chaloupe jufques [157] icy, & les avoir remerciez de to us les bons fervices, qu'ils m'avoient charitable- ment rendus, nous montames en canot, pour franchir les premiers rapides, qui fe prefenterent, jufqu'au lac de Kinougami, où no us arrivâmes Ie lendemain, & où je trouvay deux cabanes de Sauvages de Sillery, qui furent bien rejoüis de trouver cette occaGon de faire leurs devotions, de fe confeffer, & fe communier. Le I. de Septembre, nous couchâmes au delà d'vn petit lac qu'on appelle Kinougamichis, renommé pour la multitude des grenoüilles à longues queuës qui 1'habitent, & qui y font un croacement continuel; on tient qu'elles font fort venimeufes, quoy qu'en ces pais les crapaux, les ferpens, & les viperes ne Ie foient pas. Le 2. nous logeâmes fur l'entrée du lac S. Jean nommé Pingagami, qui a 30. lieuës de longueur, 10. de largeur, 12. rivieres entrent dans ce lac, & il n'y en a qu'une feule, qui en forte, laquelle forme cette belle, & grande riviere qu'on appelle Ie Saguenay. Ce lieu eft beau, les terres font fort unies, & pa- roiffent bonnes, il y a de belles prairies; c'eft Ie pais [15 8 ] des loutres, des orignaux, des caftors, & princi- paIement du pore epi; c' eft pour cela que les Sau- vages; qui y font leur refidence, s'appellent KaKou- chac, prenant leur nom du mot KaKou, qui en leur langue fignifie pore epi: c' eftoit autrefois I' en droit, ou toutes les Nations, qui font entre les deux Mers, de l' Eft, & du Nord, fe rendoient pour faire leur com- merce; j'y ay veu plus de vingt Nations affemblées. Les Habitans ont efté extremement diminuez par les dernieres guerres, qu'ils ont eu avec l'Iroquois, & par la petite verole, qui eft la pefte des Sauvages: main- tenant ils commencent à fe repeupler par des gens 1671-72] RELA TION OF I67I-72 155 in their shallop, [I57J and thanking them for all the kind services that they had charitably rendered me, we embarked in our canoes to ascend the rapids- the first that were encountered - to lake Kinougami. We arrived there the next day, and I found two cabins of Savages from Sillery, who were greatly rejoiced at this opportunity to perform their devotions, to confess, and to receive communion. "On the 1st of September, we encamped on the farther shore of a lake called Kinougamichis, noted for the great numbers of long-tailed frogs that occupy it and maintain a constant croaking. 10 They are held to be extremely venomous, although the toads, snakes, and vipers in those regions are not so. "On the 2nd, we made our quarters near the mouth of lake S1. John, which is known as Pingaga- mi, and has a length of 30 leagues and a width of 10. Into this lake flow 12 rivers, while from it issues but a single one, forming that fine large river called the Saguenay. It is a beautiful region, the land being very level and apparently fertile, with fine prairies. It is the country [I58J of the otter, moose, beaver, and, above all, the porcupine. Therefore the Sav- ages living there are called Kakouchac, taking their name from the word Kakou, which in their language means' porcupine.' It was formerly the place whither all the Nations between the two Seas, those of the East and the North, used to repair for purposes of trade; and I have seen more than twenty Nations gathered there. The Inhabitants were extremely reduced by their latest wars with the Iroquois, and by the smallpox, which is the pest of the Savages. Now they are beginning to regain their numbers, by additions from the outside Nations who, since the 156 LES RELATIONS DES./ÉSUITES [VOL. 56 des Nations efirangeres, qui y abordent de divers cofiez, depuis la paix. N ous arrefiâmes Ià, trois jours, pour faire provifion de vivres, qui commen- çoient defia à no us manquer. Le 7. nous gagnâmes Ie bout du Lac. Le bon-heur voulut que je fiffe rencontre de deux Sauvages, qui nous accommoderent de deux fufils propres pour la chaffe, quatre des no fires efiant inutiles. Le 17. cinq canots d' AttiKamegues, ou poiffons blancs, & de Mifiaffirinins [159] nous vindrent joindre; ils nous apprirent pour nouvelles, que 2. navires avoient moüillé dans la baye de Hutfon, & qu.i1s avoient fait grande traite avec les Sauvages, s'y efiant efiablis pour Ie commerce, ils nous firent voir une hache & du tabac, qu'ils avoient eu d'un Papinachois, qui avoit efié en traite vers la mer du Nord, cet Efié méme. lIs adjoufioient qu'il n'y avoit point d'affeurance de vie pour nous, qu' on s'y battoit rudement, qu'un Sauvage avoit efié tué dans leur demelé, & qu.un autre avoit efié :emmené pri- fonnier. lIs en avoient affez dit pour jetter l'epou- vante dans I'efprit de tous nos gens, mais comme ce n'efioit plus Ie temps de continuer nofire route, à caufe de I'Hyver, qui nous preffoit, ce difcours ne fit aucune impreffion fur mon efprit. Neantmoins pour ne pas agir fans conduite en cette affaire, voyant que je n'avois aucun paffeport, je pris refolution d'envoyer à Quebec, pour m'en pourvoir, donnant en méme-temps advis de tout ce que je venois d'entendre, & pour fçavoir quelles mefures je devois garder en ces circonfiances. [160] Deux Sauvages, & un François partirent Ie 19- Septembre avec mes lettres: je m'occupay cependant 1671-72] RELATION OF I67I-72 157 peace, resort thither from various directions. ll We halted there for three days to provide ourselves with food, which was already beginning to fail us. e e On the 7 th , we reached the end of the Lake. As good luck would have it, I met two Savages, who supplied us with two muskets suitable for hunting, four of ours being useless. cc On the 17 th , five canoes bearing Attikamegues, or poissons blancs, and Mistassirinins, [159] came and joined us, bringing word that 2 vessels had anchored in Hutson's bay and conducted extensive trading with the Savages, having taken their station there for purposes of traffic. They showed us a hatchet and some tobacco, which they had obtained from a Papinachois who had been on a trading trip toward the North sea, that very Summer. They added that our lives would be in danger, as hard fighting had taken place there,- one Savage having been killed in the strife, and another led away captive. They had said enough to terrify all our men; but, as it was then past the season for continuing our journey, on account of the approach of Winter, their words had no serious weight with me. cc Nevertheless, not to act without guidance in this matter, seeing that I had no passport, I resolved to send to Quebec for one,- rendering, at the same time, an account of all that I had just heard; and asking what measures I should adopt under present conditions. [160] " Two Savages and a Frenchman set out on the 19th of September with my letters. Pending their return I engaged in teaching that little band whom God so seasonably sent me. I baptized a little child and two adults, after the necessary instruction; 158 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 à inftruire cette petite bande, que Dieu m'envoyoit bien à propos; je baptifay un petit enfant, & deux adultes, apres les inftruétions neceffaires, & m'em- ploiay a cultiver ceux qui eftoient Chrefiiens, jufqu'aux dixiéme Oétobre, nofire canot eftant retourné ce jour là, avec des patentes de Monfei- gneur nofire Evefque, & des paffe-ports de Monfieur de Courcelles noftre Gouverneur, & de Monfieur Talon noftre Intendant, je reçeus auffi leurs advis, qui m'ont fervy dans cette conjonéture d'affaires. La faifon eftant trop avancée pour fe rendre à la mer avant les neiges. & les glaces, par lefquelles nous fumes arreftez Ie dernier jour d'Oétobre, nos Sauvages choifirent ce lieu pour y paffer l'Hyver à caufe de la chaffe, qui s'y trouve abondante. J e ne me propofe pas de faire une relation parti- culiere de cet hyvernement, ny des peines & des fatigues qui l'accompagnerent. II me fuffira de dire en general, [161] que cet efiat de vie ayant cela d'avantageux par deiIus les autres, qu'il efi un con- tinuel facrifice de nos vies pour la gloire de Dieu, & Ie falut des ames, il nous met auffi dans la neceffité d'exercer noftre confiance, & de rendre nofire aban- don aux ordres de fa Providence, & plus parfait, & plus foumis, & nous doit fervir d'un plus puiffant attrait pour fuivre & remplir fes deffeins dans noftre vocation. Soit que ce qu'on dit ordinairement foit vray, qu'on s'oublie aifement du paffé, & qu'il n'y a rien que Ie prefent, qui nous coufie, en matiere de fouffrance, je puis affeurer, que de dix hivernemens que ray faits dans les bois avec les Sauvages, les neuf premiers ne ill'ont pas tant donné de peine que ce dernier. 16il-í2] RELA TION OF I67I-72 159 and occupied myself in training those who were Christians, until the tenth of October, when our canoe returned with letters-patent from Monseigneur our Bishop, and passports frotTI Monsieur de Cour- celles, our Governor, and Monsieur Talon, our Intend- ant. I also received their advice, which has been useful to me in the existing state of affairs. "The season being too far advanced for us to reach the sea before the coming of snow and ice, by which we were stopped on the last day of October, our Savages chose that place for passing the Winter, on account of its excellent hunting. " I do not purpose to give a detailed account of that winter's events, or of its accompanying hard- ships and fatigues. It will suffice for me to say in general [16 I] that, as this condition in life has the advantage over others of being a constant sacrifice of our lives to the glory of God and the salvation of souls, it also imposes on us the necessity of exercis- ing our trust, and rendering our submission to the decrees of his Providence both more perfect and more humble; and must serve us as a most powerful allurement for following and fulfilling his designs in our vocation. " Granted the truth of the common saying, that in the matter of suffering we easily forget the past, and nothing but the present counts with us, yet I can affirm that, of the ten winters which I have passed in the woods with the Savages, the first nine caused me less discomfort than this last. " This was not due to any lack of provisions,-the region where we wintered being fairly well stocked with moose and caribou; while the beaver and porcu- pine had been increasing there for seven or eight 160 LES BELA TIONS DES .fÉSUITES [VOL. 56 Ce n'efi pas par Ie defaut de vivres, que cela eft arrivé, Ie pais où nous avons hyverné efioit affez peuplé d' orignaux, & de caribous; Ie caftor & Ie pore epy s'y eftoit multip1ié depuis fept à huit ans que perfonne ne chaffoit dans ces vaftes forefts. II eft bien vray que les neiges ont efié tres-mauvaifes, mais nos chaffeurs [162] efioient extremement adroits, & avoient tous bon pied, bonne main, & bon rei1, adjoufiez que Ie plomb & la poudre, les haches, & les tranches, les efpées, & les fufils ne leur ont pas manqué, la liberalité de Monfieur Talon avoit pourveu à tous nos befoins. La fource done de toutes nos peines n'a efté que Ie mauvais traitement que nous avons receu de nos conduéteurs mémes, qui eftans incertains de ce qu'ils avoient à faire, où pour mieux dire eftans to us refolus de ne paffer pas plus avant, & de s'en retourner, d'ailleurs app[r]ehendant d'efire mal reçeus à Quebec; pour fe mettre à couvert ils me vouloient obliger, en exerçant ma patience, par toute forte d'indignitez & d. outrages. à relafcher Ie premier, & perdre la penfée de continuer la route. Dans cette conjonéture, un pauvre Miffionnaire, qui fe voit engagé à voyager avec des Sauvages, qui font plus forts en nombre, & qui luy fervent de guides devoit-il pas fe refourdre à foufrir fans ceffe toutes leurs infultes? ces mauvais temps neanmoins ont eu quelque beau jour, & ces fouffrances n'ont pas [163] manqué de leurs onétions f piri tuelles. J' ay efté fort confolé de la fainte & genereufe refolution d'un bon vieillard aagé d'environ feptante ans, qui ayant appris que fes en fans s'eftoient refugiez à Quebec du temps des incuru.ons des Iroquois, & que 1671-72] RELA TION OF I67I-72 161 years, during which no one had hunted in those vast forests. I t is true the snows were very heavy, but our hunters [162] were extremely dexterous, and all sure-footed, steady of hand, and keen of sight; while of lead and powder, hatchets and knives, swords and muskets, they had no lack, Monsieur Talon's liberal- ity having provided for all our wants. " The cause, then, of all our sufferings was solely the ill treatment that we received from our guides themselves. They were undecided what course they should adopt,-or, to express it better, they were all determined not to proceed farther, but to return. Yet, apprehending an ill reception at Que- bec, in order to shield themselves, they undertook, by trying my patience with every kind of indignity and outrage, to make me take the first step in retreat, and abandon all thought of continuing the journey. In such a conjuncture, should not a poor Missionary resolve to endure to the utmost all their insults, see- ing himself obliged to travel with Savages superior in number, and serving him as guides? Those seasons of storm, however, were not without their pleasant days; and those sufferings were not [163] unattended with their spiritual unction. " I was greatly consoled by the holy and coura- geous resolve of a good old man, about seventy years of age,- who, learning that his children had taken refuge in Quebec at the time of the Iroquois incur- sions, and that they had there been baptized, made a journey of four hundred leagues to receive instruc- tion and enjoy the same happiness. " It was no slight consolation to me, on the twenty- sixth of December, to have this good man come with all his family, to the number of nine persons, to visit 162 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 là ils avoient efié baptifez, a fait quatre cens lieuës pour fe faire infiruire & joüir du mefme bon-heur. Ce me fut une confolation toute particuliere Ie vingt-fixiefme de Decembre, quand ce bon homme nous vint vifiter où nous hyvernions, avec toute fa famille au nombre de neuf perfonnes. Le foir de [on arrivée je luy fis un beau prefent, pour me con- joüir avec luy du faint mouvement, qui l'amenoit, & Ie remercier fingulierement de I' obligation, que je luyavois en la perfonne de mes hoHes, fes propres neveux, ou petits fils, qui me menoient dans Ie voy- age de la 1\1iffion, & decouverte du Nord. Ce bon vieillard me repartit, apres avoir fouvent repeté fon 0, 0, 0, en figne qu'il étoit tres-fatisfait du prefent que je luy avois fait. Robe noire, me dit-il, je ne fuis pas homme de Confeil, pour [164] fçavoir haranguer, tu foufriras que je remette la partie à une autrefois, main tenant ie te prie de croire que ie ne viens icy que pour traiter avec toy de mon falut, & de celuy de toute ma famille: voila nne petite fille malade, depuis long temps, baptife la, par avance, en attendant que nous foyons en efiat de reçevoir la méme grace, que nous defirons tous, de tout nofire cæur; au refie ne te decourage point, fi, efiant vieux, & n'ayant pas beaucoup d'efprit, j'ay de la peine à concevoir, & à retenir toutes les infiruétions, que tu nous donneras, mon fils, que tu vois la, (montrant Ie cadet) efi ieune, d'un efprit vif, & de bonne memoire, inítruis Ie bien, il apprendra aifement tout ce que tu voudras, & par. a pres i1 nous repetera en particulier, dans nofire cabane, tout ce que tu luy auras enfeigné. En effet ce ieune homme agé au plus de vingt à vingt-cinq ans, d'un beau naturel, fort docile, 1671-72] Rl:..'LA TION OF I67I-72 163 us at our winter quarters. On the evening of his arrival, I made him a handsome present of congratu- lation upon the holy impulse that brought him thither; and of especial thanks, in view of the obligation under which I was to him in the persons of my h sts, his own nephews or grandsons, who were conducting me on my journey of Missionary work and discovery toward the North. " This good old man, after often repeating his ' 0, 0, 0,' in sign of great gratification at the present I had given him, replied to me thus: ' Black gown,' said he, ' I am no Councilor, to [164] know how to make a speech. Thou wilt permit me to postpone my answer until another time. I now beg thee to believe that I come hither only to treat with thee concerning my salvation, and that of all my family. Here is a little girl who has long been ill; baptize her in advance, while waiting until we are in a condition to receive the same grace, which we all most heartily desire. Be not, moreover, discouraged if, old as I am and lacking in intelligence, I find it very difficult to understand and remember all the teachings thou givest us. My son whom thou seest there' (pointing to the younger one) 'is young, quick-witted, and possessed of a good memory. Instruct him thor- oughly; he will easily learn all that thou wishest, and later he will repeat to us in private, in our cabin, all that thou shalt teach him.' "Indeed, that young man, who was between twenty and twenty-five years old, of an excellent disposition, very docile, respectful, and as innocent as possible, learned in less than four or five days his Pater, his Ave, the Credo, God's commandments, and the most important [165] of our Mysteries,-which 164 LES RELA TIONS DES .fÉSUITES [VOL. õ6 refpeétueux & innocent au pomble, en moins de ql1atre ou cinq iours fçeut fon Pater, fon Ave, Ie Credo, les commandemens de Dieu & les principaux [165J de nos Myfieres, qu'il repetoit frequemment dans fa cabane & à toute heure du iour, avec une aimable im portuni té. Je ne voulus pas pourtant rien precipiter, ie con- tinuay l'efpace d'un mois, à leur expliquer tous nos myfieres à les informer à fond, des chofes neceffaires au faIut, & à Ies difpofer au faint baptefme, qu'iIs reçeurent avec tant de fentimens de pieté, & tant de devotion, que je ne pouvois m'empefcher d'admirer l'attrait de Dieu, & les divins effets de la grace dans la converfion d'une fi bonne famille. Ces frequentes vifites, que m'a rendu un autre Capitaine de la Nation de Mataoüiriou, qui s'appelle OusKan, c'efi à dire, 1'os, m'ont caufé tout enfemble bien de la ioye, & bien de la douleur. Ses premiers entretiens me promettoient beaucoup, il avoit tant d'ardeur pour fe faire infiruire, qu'il ne me donnoit point de repos, ny la nuit, ny Ie iour, il deputa fon gendre pour me prier d'aller chez luy Ie feiziéme d' Avril, mais efiant occupé à difpofer nos hoftes pour Ia communion [166J de la Fefie de Pafque, ie ne pus me rendre en fon quartier que Ie dix-huiétiéme .avec mes deux François, il me reçeut avec grande affeétion, qui redoubla à la veuë du prefent que ie luy fis, nos gens nous vinrent ioindre Ie vingt- deuxiefme; & nous fufmes Ià environs fix femaines enfemble. J'eus en ce lieu là tout loifir de Ie cate- chifer, & de conferer Ie baptefme à db.,-fept perfonnes de fa famille; pour luy, il s'en rendit indigne, ne voulant point quitter un commerce fcandaleux qu'i1 1671- 72] RELA TION OF I67I-72 165 he often repeated in his cabin, and at all hours of the day, with an amiable importunity. " Not wishing, however, to be in the least pre- cipitate, I continued for a month explaining all our mysteries to them, instructing them thoroughly in the things essential to salvation, and preparing them for holy baptism, which they received with such feelings of piety, and such devotion, that I could only view with admiration God's beckoning hand and the workings of divine grace in the conversion of so good a family. " The frequent visits paid me by another Captain, of the Mataouiriou Nation, who is called Ouskan,- that is, 'the bone,' - caus d me at the same time much joy and much pain. My first talks with him promised me great results. So ardent a desire had he to receive instruction that he gave me no rest by day or night. He sent his son-in-law to beg me to visit him on the sixteenth of April; but being engaged in preparing our hosts for the communion [166] of the Easter Festival, I could not go to his quarters, with my two Frenchmen, until the eight- eenth. He received me with great affection, which redoubled at sight of the present that I gave him. Our men came and joined us on the twenty-second, and we remained there together about six weeks. I had ample leisure at that place to catechize this man, and confer baptism upon seventeen members of his family; as for him, he showed himself unworthy thereof by refusing to break off a scandalous inter- course that he was maintaining with his wife's niece. Despite the docility he had shown in wishing to be instructed, and the assiduity I had used in overcom- ing his repugnance to conversion, I could not attain 166 LES RELATIONS DESJÉSUITES [VOL. 56 avoit avec la niepce de fa femme; quelque docilité, qu'it euft temoigné à vouloir eftre inftruit, & quelque affiduité, que i'euffe apporté à vaincre la repugnance qu'it avoit de fe convertir, ie n'en pus venir à bout. Ce n'eft pas que cet efprit rebelle ne fut extraordi- nairement touché, ainfi qu'il m'a fouvent avoüé, & s'il refiftoit, ce n' efioit pas tant faute d' efire bien perfuadé que ce qu'on luy difoit ne fuft veritable, que par l'oppofition fecrette de fon cæur, qui efioit malheureufement engagé dans ces affeétions dére- glées, c'eft un bel exemple qui nous apprend que la converfion d'un Sauvage, [167] eft l'ouvrage de la main de Dieu, à qui feul i1 appartient de toucher efficacement les cæurs, & de donner aux inftruétions de fon Miffionnaire, Ie fuccés qu'il doit attendre de fa grace. :Mais it eft temps de reprendre la fuite de nofire voyage. Le Printemps avoit déia fuccedé aux rigueurs de l'Hyver, les rivieres eftoient libres, les glaces s'eftoient ecoulées, quand it fallut entrer dans des conteftations avec nos conduéteurs, au fuiet de no fire entreprife. Ce malheureux efprit, dont ie viens de parler, extremement irrité du refus, que ie luy avois fait de luy conferer Ie Baptefme, nous vou- lut fermer Ie paffage de la riviere, fur laquelle, il n'avoit aucun pouvoir; & pour couvrir fon ieu, il fit une longue defcription des chemins, de la multitude, & des difficultez des portages, des rapides, & des cheutes d'eau, & tout fon difcours ne tendant qu'à refroidir roes gens, it luy fut aifé de leur perfuader, de dire, pour feconder fon deffein qu'ayant oublié les chemins, ils ne pouvoient pas aller plus avant, faute d'un bon guide. Deflors i'entray en foupçon 167] - 72] RELA TION OF I67I-72 167 my object. It was not that that rebellious nature failed to be deeply moved, as he often confessed to me; and if he resisted, it was not so much for the want of being thoroughly persuaded of the truth of what was told him, as from the secret opposition of his heart, which was unfortunately wedded to those unruly affections. He furnishes us a good example in proof that a Savage's conversion [167J is the work of God's hand,-to whom alone it belongs to touch the heart effectually, and to give to the teachings of his Missionary the success that the latter ought to expect from his grace. " But it is time to resume the course of our jour- ney. Spring had already succeeded to the rigors of Winter, the rivers were free, the ice had melted, when it became necessary to enter upon a series of conflicts with our guides on the subject of our enter- prise. That unfortunate creature of whom I just spoke, being extremely incensed at my refusal to confer Baptism upon him, determined to close the river against us, although he had no power to do so. To disguise his purpose, he gave a long description of the route, the great number and difficulty of the portages, the rapids, and the waterfalls; and as the whole tendency of his recital was but to discourage my men, it was easy for him to persuade them to second his design by saying that they had forgotten the way, and could not go on for want of a good guide. At this point I began to suspect that they were all [I 68J conspiring together; and that that captious fellow had used this expedient to do us the present ill turn and check our progress. " To defeat this purpose, I decided to make use of a good old man of the nation of the Mistasirinis, 168 LES RELA TIo.NS DES JÉSUITES [VOL. 56 qu'ils ne fuíIent tous [168] d'intelligence, & que cet efprit captieux n'euft donné cet expedient pour nous faire ce mau vais party, & pour nous arrefter. Je m.advifay, pour rom pre ce deíIein de pratiqueI' un bon vieillard de la nation des Miftafirinis, qui efiant fort neceffiteux, ayant une famille nombreufe, & eftant depuis long-temps en mauvaife intelligence avec cet e{prit malfait, {e laiíIa aifement gagneI' à la veuë d'un riche prefent. De plus ie luy promis du tabac, autant qu'il en pourroit ufer pendant Ie voyage, & à noftre retour, un autre pre{ent tres-confiderable, s'ils vouloient, luy, & {on fils s'embarquer, & nous conduire à MifKoute- nagafit, qui eft vingt lieuës dans la baye de Hutfon. I1 {e prit à rire, & dit à {on fils, aUons, nous ne manquerons point de tabac cet Efté. Ce fut Ie premier de Juin 1672. que nous partifmes de Natafchegamiou pour continuer noftre route au nombre de dix-neuf per{onnes, dont i1 y avoit feize Sauvages, & trois François dans trois canots. Nous eu{mes fix iournées de rapides, il [169J faUoit faire monter pre{que continuellement Ie canot contre Ie fil de l' eau; bien {ouvent..il faUoit mettre pied à terre, marcher dans les bois, grimper fur des rochers, fe jetter dans des foíIez, & remonter fur des éminences efcarpées à travers des touffes d'arbres, dont les branches nous déchiroient nos habits, & d'ailleurs nous eftions extrémement chargez, en{uite, nous fufmes arreftez deux jours par des pluyes. Le neuviéme donna grand exercice à noftre pa- tience, à raifon d'un portage fort difficile, foit pour fa longueur, que quelques-uns font de quatre lieuës, foit pour les mauvais chemins, ayant toujours 1'eau 1671-72] RELA TION OF I67I-72 169 who - being very needy, having a large family, and having long been at odds with the above-named malicious fellow, readily allowed himself to be won at sight of a rich present. "I further promised him as much to bacco as he could use on the way, and a second very considerable present upon our return, if he and his son would embark and guide us to Miskoutenagasit on Hutson's bay, twenty leagues along the shore. 12 He began to laugh, and said to his son, 'Come on, we shall not want for tobacco this Summer.' "On the first of June, 1672, we set out from Nataschegamiou to continue our journey, our party numbering nineteen, of whom sixteen were Savages and three Frenchmen, in three canoes. We had six days' journey of rapids, where [169] we were obliged to propel the canoes almost constantly against the current. Very often we had to land and walk through the woods,- climbing over rocks, leaping into ditches, and again scrambling up steep heights through clumps of trees whose branches tore our clothes; while, with all that, we were very heavily burdened. After this, we were delayed two days by rains. " The ninth tried our patience séverely by reason of an extremely difficult portage, both on account of its length, which some place at four leagues, and because of the bad traveling. One must always be in the water half-way to his knees, and at times even to his waist, in crossing and recrossing streams that flow through the midst of a vast Plain which must be traversed to gain the river N ekoubau, to the South- west of the one left behind. Even the Savages dread this journey, as one full of fatigues and peril. 170 LES RELATIONS DESJÉSUITES [VOL. 56 jufqu'à my jambes, & par fois mefme jufqu'à la cein- ture pour paíIer, & repaíIer des ruiíIeaux, qui paíIent au milieu d'une vafie Campagne, qu'il faut traverfer pour prendre la riviere de N eKoubau, qui efi au Sor- oüefi de celIe qu'on quitte. Les Sauvages mefme apprehendent cette journée comme pleine de fatigues & de peril. Le dixiéme fur les fix heures du matin nous arri- va{mes à Paflifia{Kau, qui divife [170] les terres du Nord & du Sud, c' efi une petite langue de terre d'environ un arpent en largeur, & de deux en lõgueur, les deux bouts de cette pointe font terminez par deux petits Lacs, d'où {ortent deux rivieres, rune defcend à l'Efi, & l'autre au Noroüefi, l'une entre dans la mer à TadoufIac par Ie Saguenay, & l'autre dans la baye de Hutfon par Neme{Kau, où eft Ie milieu du chemin entre les deux mers. Sur Ie {oir, nous fimes rencontre de trois Mifiaffirinins dans un canot. qui efioit en fort bon efiat, ils venoient au devant de nous, ayant apperçeu de grandes fumées que nous faifions de temps en temps approchant de cette Nation, pour fignal de no fire arri vée. Ce canot prit congé de nous fur l'entrée de la nuit, feignant de pouffer plus avant, & tout foudain apres avoir tourné l'Ifle, dans laquelle nous efiions placez, il {e vint joindre à nous dés Ie foir mefme, confiderant de pres Ie plus âgé des trois, qui s'appelle MouKoutagan, comme qui diroit coufieau crochu; j'entray dans la défiance, qu'il ne nous voulut faire achepter Ie pafIage, mais s'efiant apperceu de ma défiance, i1 [171] effaya de cacher fon deíIein, & ce fut Ie matin en partant, qu'il s'en expliqua, en me di{ant, Robe noire, arrefie icy, il faut que nofire vieillard, maifire de ce pais, {çache ton arrivée, je m'en yay l'avertir. 1671-72] RELA TION OF .167.1-72 171 ., Toward six 0' clock on the morning of the tenth, we arrived at Paslistaskau,13 which divides [170] the lands of the North from those of the South. It is a small tongue of land, an arpent in width and two in length, the two ends of this point being bounded by two small Lakes, whence issue two rivers. One flows down to the East, and the other to the Northwest,- the former emptying into the sea at Tadoussac by way of the Saguenay; and the latter into Hutson's bay, by way of Nemeskau, which marks the middle point of the route between the two seas. Toward evening, we met three Mistassirinins in a canoe that was in excellent condition. They were coming to meet us, having perceived the great smoke we made from time to time, as we approached that Nation, as a signal of our arrival. This canoe took leave of us at nightfall, under pretense of continuing on its way; but all of a sudden, after turning the Island on which we were stationed, it came and joined us again that very evening. Examining more attentively the eldest of the three men, whose name was Moukouta- gan-meaning , crooked knife '- I began to suspect that he wished to make us purchase our passage. But, perceiving my suspicion, he [171] tried to con- ceal his design; and in the morning, when he took his departure, he explained himself by saying to me: , Black Gown, stay here; our old man, the master of this country, must be notified of thy arrival. I will go and tell him.' " It is no new thing for the Savages, obeying a maxim of their policy or of their a varice, to be extremely cautious in granting strangers a passage, by way of their rivers, to distant Nations. The rivers are to them what fields are to the French, 172 LES RELATIONS DESJÉSUITES [VOL. 56 Ce n'efi pas d'aujourd'huy que les Sauvages, par une maxime de leur politique, ou de leur avarice, font extremement refervez à donner paffage par leurs rivieres aux efirangers, pour aller aux Nations éloi- gnées. Les rivieres leur font ce que font aux Fran- çois leurs champs, dont ils tirent toute leur fubfifiance, foit pour la pefche & la chaffe, foit pour Ie trafic. J e fis neanmoins fern blant de m' offenfer de ce lan- gage; c'eft pourquoy je luy répondis un peu brufque- ment, eft-ce toy qui m'arrefte? Non ce n'eft pas moy, & qui donc? Le Vieillard Sefibaourat; où eft-i1? bien loin d'icy, me dit-il, hé bien tu luy feras fçavoir, qu'aujourd'huy je me veux repofer efiant fort fatigué, mais fi demain au matin, ton Vieillard ne paroift, tu Iuy diras que je fuis preffé, & que je continueray ma route. II s'embarque, & part à l'heure mefme, mais je [172] fus tout eftonné que Ie foir quatre canots parurent, qui me vinrent prier de Ia part du Vieillard, de l'excufer, s'il n'eftoit pas venu, qu'un vent contraire l'arreftoit jufqu'au lendemain. Ce fut Ie 13. de J uin que dix-huit canots arriverent, Ia plufpart ayant peints leurs vifages, & s'efiant parez de tout ce qu'ils avoient de precieux, comme de tours de tefte, de colliers, de ceintures, & de braffelets de porcellaine. lIs vinrent defcendre tout proche de nous, & Ie Capitaine mettant pied à terre, je Ie fis faluer de dix coups de fufils en figne de réjouïffance, & dés Ie mefme foir je Ie fis appeller, avec les principaux d'entr'eux, pour leur parler par deux riches prefens. En cette maniere. Sefibahoura, ce n' eft pas pour achepter Ie paffage de cette riviere, & de ton Lac, que je te veux regaler de deux prefens. Le François ayant deí1ivré tout ce 1671-72] RELA TION OF .r67I-72 173 their sole source of subsistence,-whether in the form of fish and game, or in that of traffic. N ever- theless, I pretended to take offense at this language, and therefore answered him somewhat brusquely: 'Is it thou that bidst me halt?' , No, it is not I.' , Who, then?' 'The Old man Sesibaourat. ' 'Where is he?' 'Far from here,' was his answer. 'Well, then, thou art to let him know that to-day I will rest, as I am very tired; but if to-morrow morning thy Old man does not appear, do thou tell him that I am in haste and shall continue my journey.' He embarked and took his departure at once; but I [172] was greatly surprised when, in the evening, four canoes made their appearance, coming to beg me in the Old man's name to excuse him for not coming, as a head-wind had detained him until the morrow. " On the 13th of June, eighteen canoes appeared, most of their occupants with painted faces, and adorned with all their costliest ornaments,- such as high head-dresses and porcelain collars, belts, and bracelets. They came and landed very near us; and, when the Captain set foot on land, I had him saluted with ten musket-shots in sign of rejoicing. On the same evening, too, I caused him and the chief men of his party to be summoned, that I might present to them two rich gifts, accolnpanied by the following address: " , Sesibahoura, it is not to purchase the passage of this river and of thy Lake that I am pleased to regale thee with two presents. The Frenchman, having delivered this whole country from the incursions of the Iroquois, your foes, well deserves to be accorded the right to go and come with entire freedom through this region, which he has subdued with his arms. 174 LES RELA TIONS DES Jl!. UITES [VOL. 56 pais des incurfions des Iroquois vos ennemis, me rite bien qu'on luy faffe un droit d'aller, & de venir avec toute liberté fur cette terre, qu'il a conquife par íes armes. De plus, Dieu, que vous dites vous [173] mefme eftre Ie maifire de toutes choíes, puifque c'eft luy qui a tout fait, & qui gouverne tout, m' envoyant pour Ie faire connoiftre par toutes ces contrées; me donne Ie droit de paffer librement par tout. L' An- nié, l'Oneiout, l'Onontagueronon, l'Oiogouen, ny Ie Sonnontouan, Ie Nepiffirinin, l'Outaouac, ny toutes les Nations eftrangeres, n'ont jamais rien exigé de mes freres, loríqu'ils paffent & repaffent librement fur leurs terres pour les inftruire, & les informer des Loix de l'Evangile. En qualité de voftre amy, de voftre allié, & de voftre parent, ce prefent eft une natte pour couvrir les foffes de vos morts, qui ont efté tuez par l'Iro- quois voftre ennemy, & à vous, qui avez échapé leurs feux, & leur cruautez, il vous dit, que vous vivrez à l'avenir; Onnontio luy a ofté des mains la hache d'arme; voftre pais eftoit mort, il l'a fait revivre, il a arraché les arbres, & les rochers qui traveríoient vos rivieres, & interrompoient Ie cours de leurs eaux; pefchez, chaffez, & trafiquez par tout, fans crainte d'eftre découverts de vos ennemis, ny par Ie bruit [174] de vos armes, ny par l'odeur du tabac, ny par la fumée de vos feux, la paix eft generale par tout. Ce deuxiéme prefent vous dit que l'Iroquois prie Dieu maintenant, depuis que Ie François luya donné de l'eíprit, & qu'il pretend auffi que vous l'imitiez, maintenant qu'il vous a rendu voftre liberté. ]'aime Dieu, vous dit Ie François, je ne veux point avoir d'alliez, ny de parens, qui reconnoiffent Ie Demon 1671-72] RELA TION OF Ió7I-72 175 Moreover, God whom you yourselves [173] acknowl- edge to be the master of all things, since he is the creator and ruler of all, gives me the right of free passage everywhere, as he sends me to make him known throughout all these regions. Neither Annié, Oneiout, Onontagueronon, Oiogouen, Sonnontouan, Nepissirinin, Outaouac, nor any strange Nation has ever required anything of my brothers, when they freely passed to and fro through those peoples' terri- tories, to instruct them and teach them the Laws of the Gospel. " , As your friend, ally, and kinsman, I give you a mat to cover the graves of your dead who were slain by the Iroquois, your enemies; and to you who escaped their fires and their cruelty, it will say that you shall live in the future. Onnontio has wrested the war-hatchet from their hands. Your country was dead; he has restored it to life. He has cleared away the trees and rocks that blocked your rivers and checked the course of their waters. Fish, hunt, and trade in all directions, without fear of being discov- ered by your enemies, either from the noise [174] of your arms, the odor of your tobacco, or the smoke of your fires. The peace is general everywhere. " , This second present tells you that the Iroquois prays to God now, since the Frenchman has given him some sense; and that the Frenchman intends that you too shall imitate him, now that he has restored you to freedom. "I love God," says the Frenchman to you. "I will have no allies or kins- folk that ,acknowledge the Demon for their master, and have recourse to him in their needs. My friend. ship, alliance, and kinship are not to be merely on earth and in this world; I desire them to be 176 LES RELA TIONS DES .IÉSUITES [VOL. 56 pour leur maifire, & qui recourent à luy dans leurs befoins. l\lon amitié, mon alliance, & ma parenté ne doit point efire feulement fur la terre & en ce monde, je veux qu'elle foit de durée en l'autre, apres la mort, & qu'elle fubfifie dans Ie Ciel. Et pour cela quittez Ie deíIein d'avoir commerce avec les Europeans, qui traitent vers la mer du Nord, où on ne prie point Dieu, & reprenez vofire ancien chemin du Lac S. Jean, où vous trouverez toujours quelque robe noire pour vous infiruire & baptifer. Tout ce foir là ne fut qu'un grand fefiin pour nous bien recevoir, & nous faire part à leur mode, de tout ce qu'ils [175] avoient de meilleur; & fur la nuit s'efiant tous aíIemblez apres Ie cry qu'en fit Ie Capi- taine, pour nous mieux témoigner les tranfports de leur joye, on ordonna une danfe publique, ou joignant quelquefois la voix & Ie tambour, ils paíIerent la nuit dans cette réjoüiíIance, en laquelle ne fe paíIa rien que dans I 'honnefieté. Le jour fuivant, Ie Capitaine parla à fon tour apres un beau fefiin, en cette maniere. C'efi aujourd'huy, mon Pere, que Ie Soleil nous luit, & que nous favorifant de ta douce prefence, tu nous fais Ie plus beau jour que ce pais ait jamais veu; jamais nos peres, ny nos grands peres n'ont eu tant de bonheur. Que nous fommes heureux d'efire naiz en ce temps, pour joüir à plaifir des biens que tu nous fais! Le François nous oblige bien fort, en nous donnant la paix, il nous fait tous revivre. Mais il no us oblige bien plus en nous voulant infiruire, & nous faire Chrefiiens, nous Ie regarde- rons comme celuy par Ie moyen de qui, nous pou- vons, apres no fire mort, éviter les peines eternelles. 1671-72] RELA TION OF I67I-72 177 continued in the other, after death, and to be main- tained in Heaven." .. · And, to that end, abandon the plan of carrying on commerce with the Europeans who are trading toward the North sea, among whom prayer is not offered to God; and resume your old route to Lake St. John, where you will always find some black gown to instruct and baptize you.' " That whole evening was nothing but one great feast for our cordial reception, and for making us share, in the native fashion, all the best things that (175] the people had; and at night, when all had assembled in response to the Captain's call, there was ordered, as the best means of testifying to us their transports of joy, a public dance,- wherein, with occasional mingling of voice and drum, they passed the night thus rejoicing, everything being conducted with propriety. .. On the following day, the Captain, at the close of a fine feast, spoke in his turn, as follows: " 'To-day, my Father, the Sun shines upon us; and, favoring us with thy benign presence, thou givest us the brightest day that this country has ever seen. Never have our fathers or our grandfathers had such happiness. How fortunate are we to be born at this time, for the free enjoyment of the blessings that thou bestowest upon us! The French- man places us under great obligations; in giving us peace, he restores us all to life. " , But he makes the debt much greater by con- senting to instruct us and make us Christians. We shall regard him as the one through whom we can escape eternal punishment after death.' He closed (176] by giving me a present, and addressing me as 178 LES RELA TIONS DES .IÉSUITES [VOL. 56 II conc1ut [176] par un prefent qu'il me fit, en me difant, mon Pere, nous t'arrefions icy pour nous infiruire, & nons baptifer tous, à ton retour tu diras à Onnontio que nous prions tous Dieu, & que nous avons écouté fa parole. 11 me feroit difficile d' exprimer quelle fut no fire joye, de voir en ce pais de fi bonnes dif pofitions pour la Foy, & quel fut nofire zele pour feconder l'affeétion qu'ils faifoient paroifire pour Ie Chrifiianifme. Apres les remercimens qui fe pratiquent icy en ces occafions. J e leur dis que pour les enfans, je les baptiferois, parce qu'il leur feroit trop incommode de les porter au Lac de S. Jean. l\lais que pour les Adultes, efiant preffé de partir, je ne les pouvois pas informer pleinement de tous nos myfieres, & que ceux qui parloient tout de bon, allans au Lac de S. Jean pour leur trafic, m'y pourroient attendre, & qu'à mon retour je les fatisferois tous, à quoy ils s' accorderent. Le 15. tous les particuliers nous regalerent à leur mode, & je continuay à faire nos fonétions, & à les infiruire. Le 16. apres avoir dit la fainte Meffe, [177] nous partifmes & arrivafmes à Kimaganufis. Le 17. à PiKoufitefinacut, c'eft à dire, au lieu où ron ufe les fouliers, c'eft ainfi qu'il eft nommé pour expliquer la difficu1té du chemin. Le 18. nous entrafmes dans ce grand Lac des :11ifiaffirinins 'qu'on tient eftre fi grand, quïl faut vingt jours de beau temps pour en faire Ie tour, ce Lac tire fon nom des rochers dont il eft remply, qui font d'une prodigieufe groffeur, il y a quantité de tres-belles HIes, du gibier, & du poiffon de toute efpece, les orignaux, Ies ours, les cariboux, Ie porc- 1671 - 72 J RELA TION OF .167.1-72 179 follows: ' My Father, we detain thee here to instruct and baptize us all. On thy return thou shalt tell Onnontio that we all pray to God, and have listened to his word.' " It would be difficult for me to express our joy at seeing such favorable inclinations for the Faith in that country, and our zeal in seconding the cordial attitude there manifested toward Christianity. After the thanks customary here on such occasions, I told them that, as to the children, I would baptize them, as it would be too much trouble for the parents to carry them to Lake St. John; but concerning the Adults, as I was in haste to depart, I could not instruct them fully in all our mysteries, and those who were in earnest in what they said could go to Lake St. John on their trading-trip, and await me there, and I would satisfy them all upon my return. To that they agreed. " On the 15th, all the common people entertained us after their custom; and I continued to discharge our functions, and to instruct the inhabitants. "On the 16th, after saying holy Mass, [177] we took our departure, and arrived at Kimaganusis. On the 17th, we reached Pikousitesinacut,- that is, 'the place where shoes are worn out,' - so named from the difficulty of the route. ,. On the 18th, we entered that great Lake of the Mistassirinins, which is supposed to be so large that it takes twenty days of fair weather to go around it. 14 This Lake owes its name to the rocks in which it abounds, and which are of a prodigious size. It has many very beautiful Islands; and wild fowl, fish of all kinds, moose, bears, caribous, porcupines, and beavers are abundant. We had already proceeded 180 LES RELA TIONS DES .I1tSUITES [VOL. 56 epy, & les cafiors y font en abondance. Nous avions déja fait fix 1ieuës au travers des lfies qui I'entre- coupent, quand j'apperçeus comme une éminence de terre, d'auffi loin que Ia veuë fe peut efiendre; je demanday à nos gens, fi c'eítoit vers cet endroit qu'il nous falloit aller, tais-toy, me dit nofire guide, ne Ie regarde point, fi tu ne veux perir. Les Sauvages de to utes ces Contrées s'imaginent, que quiconque veut traverfer ce Lac fe doit foigneufement garder de la curiofité de regarder cette route, & principalement [178] Ie lieu où l'on doit aborder; fon feul afped, difent-ils, caufe ragitation des eaux, & forme des tempefies, qui font tranfir de frayeur les plus aífeurez. Le 19. nous arrivafmes à MaKoüamitiKac, c'efi à dire, à la pefche des Ours, c'efi un lieu plat, & l'eau y efi fort baffe, au refie fort abondante en poiffons, les petits efiurgeons, Ie brochet, & Ie poiffon blanc y font leur demeure; il y a du plaifir a voir les ours qui marchent fur les bords de cette eau, & qui prennent de la patte en paffant avec une adreffe admirable, tantofi un poiffon, & tantofi un autre. Le 22. nous allaímes à OüetataíKoüamiou, cette journée nous fut bien rude, i1 fallut quitter Ia gran de riviere, les cheutes d'eau, & les rapides efiants trop viol ens, & prendre no fire route parmy des petits lacs, à Ia faveur de dix-fept portages pour retomber dans la mefme riviere. Ce fut icy, où nofire guide s'égara par deux fois, ce qui nous obligea de faire un portage de deux grandes lieuës, par des rivieres, des defcentes, & des montagnes, des pleines noyées, & [179] des ruiffeaux qu'il fallut traverfer ayant l'eau jufqu'à Ia ceinture. Le 23. & Ie 24. nous trouvafmes un païs qui n'efi 1671-72] RELA TION OF Ió7I-72 181 six leagues among the Islands that are scattered through its waters, when I perceived what looked like a bit of rising ground, as far away as one could see. I asked our men whether we were to direct our course thither. 'Be silent,' said our guide; 'do not look at it, unless thou wish to die.' The Savages of all those Regions imagine that whoever would cross this Lake must carefully refrain from curiously in- specting his route, and especially [178J the place where he is to land. 11erely looking at it, they say, stirs up the waters, and evokes storms that chill the boldest with fear. " On the 19th, we arrived at Makouamitikac-that is, , the Bears' fishing-place.' It is a flat region with very shallow water, and also extremely rich in fish,- small sturgeon, pike, and whitefish having their haunts there. It is a pleasure to see the bears walk- ing on the shores of this piece of water, and, as they go, catching with a paw now one fish and now another, with admirable dexterity. " We reached Ouetataskouamiou on the 22nd, after a very hard day's journey,- being forced to leave the great river, as the waterfalls and rapids were too violent, and make our way among some small lakes, with seventeen portages, to regain the same river. Here our guide went astray twice, which forced us to make a portage of two long leagues amid rivers, declivities, mountains, submerged plains, and [179] brooks that we had to cross with the water up to our waists. "On the 23rd and 24th, we found a less moun- tainous region. Its atmosphere is much milder, and its fields are beautiful; and the soil would bear abundantly, and be capable of supporting a large 182 LES RELATIO.NS DESJÉSUITES [VOL. 56 pas 11 montagneux, l'air y eft bien plus doux, les campagnes font belles, & les terres y produiroient beaucoup, & feroient capables de nourir de grands peuples, fi on les faifoit valoir. Ce pais, Ie plus beau de toute noftre route, a continué jufqu'à N enlis- kau, où nous arrivafmes Ie 25. Juin fur Ie midy. N emisKau eft un grand lac de dix journées de circuit, entouré de grandes montagnes, depuis Ie Sud jufqu'au Nord, formant un de my cerc1e, on voit à l'emboucheure de la grande riviere, qui s'étend de l' Eft au N ordeft, des vaftes pleines, qui regnent mefme au deffous des montagnes qui font Ie demy rond, & toutes ces campagnes font entrecoupées fi agreablement d'eau, qu'il femble à la veuë que ce foient autant de rivieres, qui forment un fi grand nombre d'Iíles, qu'il eft difficile de les pouvoir conter. On voit toutes ces HIes teHement marquées des pUles d'orignaux, de caftors, de cerfs, de porc-epy, qu'il femble qu'eHes [180] foient Ie lieu de leur demeure, où ils font leurs courfes ordinaires; dnq grandes rivieres fe déchargent dans ce lac, qui font que Ie poiffon y eft fi abondant qu'il faifoit autrefois la principale nouriture d'une grande nation fauvage qui l'habitoit, il n'y a que huit ou dix ans. On y voit encore les trifies monumens du lieu de leur demeure, & les veftiges fur un ií1et de roches, d'un grand fort fait de gros arbres, par l'Iroquois, d'où il gardoit toutes les avenuës, & où i1 fait fouvent des meurtres; i1 y a fept ans qu'il y tua ou emmena en captivité, quatre-vingt perfonnes, ce qui fut caufe que ce lieu fut entierement abandonné, les originaires s'en efiant efcartez. II y avoit grand trafic, & on y abordoit de divers endroits à caufe de la riviere qui eft grande, 1671-72] RELA TION OF Ió7I-72 183 population, if it were cultivated. This region, the fairest on our entire journey, extended as far as Nemiskau, where we arrived the 25th of June, toward noon. " Nemiskau is a large lake, of ten days' journey in circumference, half surrounded from North to South by a semicircular range of high mountains. At the mouth of the great river, which extends from the East to the Northeast, are seen vast plains, which continue even below the semicircular mountain- range; while all this open country is so agreeably intersected by water that there appear to the eye to be a corresponding number of rivers, forming so many Islands that it is hard to count them. All these Islands are seen to be so scored with the trails of the moose, beaver, deer, and porcupine, that they would seem [180] to be the place of their abode, where they are wont to range. Five large rivers empty into this lake, making it so rich in fish that the latter formed the main subsistence of a populous savage nation dwelling here eight or ten years ago. The sad monuments of their place of residence are still to be seen; and also, on a rocky islet, the remains of a large fort constructed of stout trees by the Iroquois, whence he guarded all the approaches and made frequent murderous sallies. Seven years ago he killed on this spot, or led away captive, eighty persons; this caused the entire abandonment of the place, its original inhabitants departing thence. Owing to the size of the ri ver and the nearness of the sea, there was formerly much traffic here, people coming from various quarters. The river forms a great elbow in turning to the Northeast, compelling us to make four very difficult portages among some 184 LES RELATIONS DES .IÉSUITES [VOL. 56 & du voifinage de la mer. Cette riviere fait un grand coude tirant au Nordefi, il nous fallut faire quatre portages de tres-mauvais chemin, par des petits lacs, pour la couper droit au Nordefi, & nous fufmes coucher à N ataoüatiKoüan. Le 26. à Tehepimont, pais fort montagneux. Le 27. nous achevafmes de [181] franchir les portages. jufques icy DOUS n'avions point reffenti les in com- moditez qu'apporte la perfecution de ces petites mouches fort picquantes, qu'on nomme moufquites & maringoüins; mais ce fut icy où il nous fut im- poffible de pouvoir dormir, efians continuellement occupez à nous deffendre par les fumées, que nous faifions de tous cofiez, de la cruelle guerre que nous faifoient ces petits animaux, dont Ie nombre paroiffoit infin y . Le 28. à peine avions nous avancé un quart de lieuë, que nous rencontrames à main gauche dans un petit ruiffeau, un heu avec fes agrez de dix ou douze tonneaux, qui portoit Ie PavilIon Anglois, & la voile latine; delà à la portée du fufil, nous entrafmes dans deux maifons defertes; un peu plus avant on décou- vrit que les Sauvages avoient hyverné là proche, & que depuis peu, ils en efioient partis, no us pourfui- vifmes donc nofire route, jufques à une pointe efioi- gnée de fix lieuës de la maifon des Europeans. Là, la marée efiant baffe, & Ie vent contraire, nous nous en retirafmes les vafes jufqu'au ventre, dans une petite riviere à [182] main droite, tirant au Nordefi, où, en tournant, & cherchant, nous rencontrâmes deux ou trois cabanes, & un chien abandonné, qui nous firent connoifire que les Sauvages efioient proche, & qu'il n'y avoit que deux jours qu'ils avoient 1671-72] Rl!.'LA TION OF ;67.r-72 185 small lakes, to regain it by a direct Northeasterly course. We went to Nataouatikouan to pass the night. "On the 26th, we arrived at Tehepimont, an exceedingly mountainous region. On the 27th, we accomplished the [18IJ last of the portages. Thus far we had experienced no discomfort from the per- secution of those little sharp-stinging flies known as mosquitoes and gnats. But at this point it became impossible for us to sleep, constantly occupied as we were with defending ourselves, by the smoke that we made on every side, from the cruel warfare waged against us by those tiny creatures, whose numbers seemed infinite. " On the 28th, scarcely had we proceeded a quar- ter of a league when we encountered, in a small stream on our left, a hoy of ten or twelve tons, with its rigging, carrying the English Flag and a lateen sail. A musket-shot's distance thence, we entered two deserted houses. A little farther on, we found that the Savages had wintered near there, and had recently taken their departure. \Ve pursued our course, accordingly, as far as a point of land six leagues distant from the house of the Europeans. There, the tide being low and the wind against us, we withdrew, the mud up to our waists, into a little river on [182J our right, flowing toward the North- east. Here, upon turning and looking around, we found two or three cabins and an abandoned dog, showing us that the Savages were near, and had decamped only two days before. All that evening we remained there, firing loud musket-shots to make ourselves heard, and amusing ourselves with watch- ing the sea which we had so long sought, and 186 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL 56 délogé. Tout ce foir nous arrefiames-Ià, tirant de grands coups de fufils pour nous faire entendre, & nous divertiffant à confiderer la mer que nous avions tant recherchée, & cette fi fameufe baye de Hutfon, de laqueUe nous parlerons cy-apres. Le 29. un de nos canots partit pour aller à h1ifKou- tenagachit, là où nos gens penfoient que les Sauvages devoient efire. Le 30. mon hofie s'efiant mis en mauvaife humeur, perdit cæur de paffer outre, & ne fongeant plus qu'à fon retour, difoit qu'il efioit en peine de fa petite fiUe âgée de quatre mois, qu'il avoit laiffée, nous retournafmes à la maifon des An- glois, il me faUut faire violence pour condefcendre à cette humeur brutale, & diffimuler mes reffentimens. Le matin du premier de Juillet apres avoir dit la fainte Meffe, je tafchay de [183J luy reprefenter que nofire canot n'efiant pas de retour, il falloit par confequent qu'il eufi rencontré des Sauvages, & qu'il nous attendi t. 11 propofa d'abord de grandes difficultez pour faire une traverfe de vingt lieuës en canot fur Ia mer, je crus deílors qu'il efioit gagné; neanmoins pour l'obli- ger de fe declarer davantage, je luy repartis; il efi de ton honneur, & de ceux qui t'envoyent de ne te point arrefier, efiant fi proche; apres tant de fatigues paffées, il n' efi rien de fi difficile que tu ne puiffe aifément vaincre avec Ie fecours de Dieu. S'il n'y a rien de fi noble, & de fi grand que de porter Ia Fay parmy les infideles, & d'efiendre l'Empire de Dieu, tu te devrois efiimer heureux de cooperer au falut de quelque perfonne, qui s' en reffouviendra méme apres fa mort, & priera Dieu pour toy, & au contraire tu auras jufie fujet de craindre à l'heure de ta mort, les 1671-72] RELA TION OF I67r-72 187 that famous Hutson's bay, of which we shall speak later. "On the 29th, one of our canoes started for Mis- koutenagachit, where our men thought the Savages must be. On the 30th, my host, falling into an ill humor, lost heart for continuing the journey; and, intent only on returning, said that he was anxious .about his four-months-old granddaughter, whom he had left behind. We went back to the English- men's house. I was obliged to curb myself, in order to bear with that surly humor and conceal my indignation. " On the morning of the first of July, after saying holy Mass, I tried to [183] show him that, as our canoe had not returned, it must, in consequence, have met with Savages and be waiting for us. " At first he objected that it would be extremely difficul t to make a passage of twenty leagues by canoe on the sea. Then I thought that he was persuaded; but, to force him to declare himself more decidedly, I answered him: 'Thine own honor, and that of those that sent thee, demand that thou shalt not halt so near the goal. After so many past fatigues, there is no obstacle so difficult that thou canst not easily overcome it, with God's help. If there is nothing so noble and great as to carry the Faith among infidels and extend God's Empire, thou shouldst count thyself happy to coöperate in saving some one who will remember thy deed, even after his death, and will pray to God for thee; while, on the contrary, thou wilt have good reason to fear, at the hour of thy death, the reproaches that may well be uttered against thee, if anyone perish through thy lack of spirit.' This brought him over entirely; 188 LES RELA TIOJ.VS DES .IÉSUITES [VUL. 56 reproches qu'on te pourra faire, fi quelqu'un perit par ta lâcheté; ce fut ce qui Ie gagna entierement, & I' apprehenfion des jugemens de Dieu à ce dernier paffage, luy fit refoudre de continuer Ia [184] route. J'ay toujours experimenté que les Sauvages font fort fufceptibles des impreffions des peines de l'Enfer, & de l'attrait des delices du Ciel. Alors tout brufquement, i1 me repartit, dépeche- toy done, embarquons-nous. Nous partimes ce mefme jour fur les fix heures, & à dix lieuës de là fur les deux heures, nous rencontrafmes un can at que Ie Capitaine, fçachant noftre arrivée envoyoit en diligence au devant de nous, pour nous conduire. Du plus loin qu'on nous vit approcher, iis fortirent tous de leurs cabanes, & fe rendirent fur Ie bard de l' eau, Ie Capitaine s' écrie à pleine tefte pour nous complimenter, la Robe noire nous vient vifiter, la Robe noire nous vient vifiter, & foudain une bande de jeuneffe fe détache du gros, qui accourut à nous ayant l'eau jufqu'au ventre, les uns nous porterent à terre, les autres s'attacherent à nos canots, & Ie refie à noftre équipage. Le Capitaine me prend d'une main, & de I'autre fe faifit de mon aviron, me conduit droit à fon logis, fait porter toutes nos hardes, & met les deux François à [185] mes deux coftez. Nous reftâmes là, iufqu'à ce qu'il nous euft fait dreffer une cabane, à laquelle pendant que les femmes tra- vailloient, ie tiray un beau calumet, & trois braffes de tabac, & les donnay au Capitaine pour petuner, & regaler fa jeuneffe. c'en Ie plus grand plaifir, & la plus gran de civilité qu'on puiffe faire à un Sauvage de Iuy donner à petuner principalement en ce pays- là & dans un temps, ou Ie petun eftoit tres-rare. 167i -72] RELATION OF 1671-72 189 and the fear of God's judgment at that last passage made him decide to continue the [184] journey. I have always found the Savages very easily moved by representations of Hell's torments, and by the charms of Heaven's delights. U Thereupon, he answered me with much brusque- ness, , Make haste, then, let us embark.' We started that same day, toward six o'clock; and ten leagues from there, about two o'clock, we met a canoe which the Captain, knowing that we were coming, had despatched in haste, to meet us and act as our escort. " As soon as the people caught sight of us in the distance, they all left their cabins and came down to the water's edge,- the Captain crying at the top of his voice, in compliment to us: ' The black Gown is coming to visit us; the black Gown is coming to visit us.' At once, a band of young men left the main body, and hastened toward us, the water up to their waists. Some carried us ashore, others seized upon our canoe, and the rest took our luggage. The Cap- tain, taking me with one hand and seizing my paddle with the other, led me directly to his lodge, had all our baggage carried thither, and placed the two Frenchmen one [185] on each side of me. There we remained until he had caused the erection of a cabin for us. While the women were working upon it I produced a handsome calumet and three brasses of tobacco, which I gave to the Captain, that he might smoke and regale his young men. To give him a smoke is the greatest pleasure and courtesy that one can render a Savage,-especially in that country, and at a season w hen tobacco is very scarce. "As soon as we were housed, the Captain pre- pared a fine feast; while all vied with one another in 190 LES RELA TIOf\/S DES JÉSUITES [VOL. 56- Dés que nous fumes logez le Capitaine prepara un beau fefiin, chacun tafcha à l'envy de nous careffer, nous apportant ce qu'its avoient de meilleur, ils vinrent tous l'un apres l'autre, pour nons vifiter, Ies femmes mefmes, menoient leurs enfans pour voir une robe noire, n'en ayant jamais veu. Je n'efiois pas pourtant pleinement fatisfait de ces civilitez extraordinaires. U ne chofe me tenolt au cæur, .i'avois fait reflexion, dans l'entretien que i'avois eu avec ceux du canot, qui efioient venus au devant de nous, que fous pretexte de queIque inte- refi de la Nation, avec laquelle ils avoient commerce, ces gens [186J entr[erJoient en ombrage de nofire vifite, & de nos pretentions, nofire)ntention ne leur efiant pas bien connuë. Pour leur faire prendre Ies jufies fentimens de nofire conduite, ie me refolus de leur perfuader que j'efiois parfaitement defintereffé dans la vifite, que ie leur rendois, & que ie n'efiois pas venu pour exercer aucun trafic, n'y m'enrichir à leurs defpens, ou au prejudice du peuple avec lequel ils trafiquoient, mais plufiofi pour les enrichir en leur difiribuant liberaIe- ment tout ce que nous avions apporté de fi loin, avec tant de peine. Je fis donc:affembler \tous les Capitaines, & tous les principaux, & leur parlay de cette forte. . 1. prefent. KiafKou, c'efi Ie nom duo Capitaine, qui veut dire, mauve. Nous joüiffons fouvent, & avec plaifir d'un bienfait fans en connoifire l'auteur, & fans en fçavoir Ia caufe. Le bien de la palx avec l'Iroquois que tu goufie maintenant efi de cette nature, tu ne connois pas celuy qui te donne cette paix, ny ce qu'il a pretendu en te la donnant. 1671-ï2] RELA TION OF .167.1-72 191 their expressions of endearment toward us, bringing us the best of their possessions. They all, one after another, came to visit us, the women even bringing their children to see a black gown -a novel sight to them. "I was not, however, fully satisfied with these extraordinary civilities. One thing troubled me. I had reflected, in talking with the occupants of the canoe that had come to meet us, that, under pretext of favoring the Nation with whom they were wont to trade, these people [186] were likely. to take umbrage at our visit and our claims, our purpose not being clear to them. " To make them take a correct view of our action, I determined to convince them that I was entirely disinterested in my visit; and that I had not come to carryon any trading, or to enrich myself at their expense, or to the prejudice of the people with whom they were wont to deal,- but rather to enrich them, by giving them freely all that we had brought so far with such difficulty. "Accordingly I called together all the Captains and chief men, and thus addressed them: "Present 1. ' Kiaskou,' - the Captain's name, signifying , gull,' -' we often experience, and with pleasure, a benefit whose author and cause we do not know. The blessing of peace with the Iroquois, now en joyed by thee, is of that nature; thou knowest neither him that gives thee this peace, nor his purpose in giving it to thee. " 'Look at this present, which will open thine [187] eyes to a knowledge of thy benefactor. (C It is I," says Onnontio to thee, " who have made peace, without thy knowing it. For the past five years the lÐ2 LES RELATIONS DES/ÉSUITES [VOL. 56 Regarde ce prefent, qui t ouvrira les [187J yeux pour connoiftre ton bien-faéteur. C'eft moy, te dit Onnontio, qui ay fait la paix à ton infceu; l'Iroquois depnis cinq ans ne vous inquiete plus, i1 ne fait plus d'incurfions fur vos terres, je luy ay ravy fon Pa- Kamdgan, fa hache d'arme, & méme j'ay retiré du feu tes deux filles, & beaucoup de tes parens; à la bonne heure vivez en paix, & en affeurance, je te rends ton païs, d'où l'Iroquois t'avoit chaffé. Pefchez, chaffez, & trafiquez par tout, & ne craignez plus rien. II. prefent. Ce n'eft point l'attrait du trafic, ny du commerce qui m'amene icy. Si j'ay fouffert la fatigue d 'un fi long voyage au travers de tant de hazards, ce n'eft point pour autre motif, que pour vous éclairer de la lumiere de la Foy, vous enfeigner Ie chemin du Ciel, & pour vous rendre bien-heureux apres cette vie, ce font mes penfées, & ce font les penfées mefme des François, qui m'ont envoyé icy, pour te dire, par ce prefent que la raifon, pour laquel1e ils vous ont procuré la paix, avec }'Iroquois, c' eft pour vous obliger à prier Dieu tout de bon; voftre converfion au Chrifiianifme doit efire la recon- noifIance [188J de ce grand bien, c'eft Ie deuxiefme prefent. Je fçay bien qu'il n'appartient qu'à Dieu feul de toucher les cæurs, & de rendre efficace la parole de fes ouvriers, qui l'annoncent en fon nom, & pour fa gloire. Mais ces prefens eurent un tel effet fur leurs efprits, qu'i1s prirent fur Ie chanlp, par Ie mouve- ment du Saint-Efprit, qui les touchoit, la refolution de fe faire tous inftruire; tous enfuite ont voulu em- braffer la Foy, & eftre baptifez; & celuy qui en eft Ie chef a frayé Ie chemin à tous les autres, ne m 'ayant 16í1-72] Rr.."LA TION OF I67.l-72 193 Iroquois has ceased to disturb you; he makes no more incursions into your territories; I have snatched from him his Paka11lagan" '-his battle-axe-' " and have even rescued from the flames thy two daughters and many of thy kin. Very well, then, live in peace and safety; I restore to thee thy country, whence the Iroquois had driven thee. Fish, hunt, and trade everywhere, and fear nothing henceforth." , " Present II. 'It is not the allurements of traffic or of commerce that bring me hither. If I have borne the fatigue of so long a journey amid so many risks, it was from no other motive than to enlighten you with the light of the Faith, teach you the way to Heaven, and render you happy after this life. Those were my thoughts, and those, too, were the thoughts of the Frenchmen who sent me hither,-to assure thee, by this present, that the reason why they secured peace for you with the Iroquois, was to con- strain you to pray to God in earnest. Your con- version to Christianity must be your acknowledgment [188] of that great blessing. This is the second present. ' " I well know that it is for God alone to touch the heart and give efficacy to his servant's word, which is uttered in his name and for his glory. But these presents produced such an effect on the hearers that, under the influence of the Holy Ghost, which touched their hearts, they then and there adopted the resolu- tion to have themselves all instructed. Then they all wished to embrace the Faith and be baptized; and their chief led the way for all the rest, being unwill- ing to let me depart until I had baptized him. " I took pleasure in arguing with this good old man when he pressed me for baptisln, and in offering 194 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 5& point voulu laiffer partir que je ne l'euITe baptifé. J e prenois plaifir de difputer avec ce bon vieillard quand il me preIToit pour recevoir Ie baptefme, & de luy faire beaucoup d'oppofitions pour l'affermir davantage dans fes bonnes refolutions. Vous efies 11 chancelans, luy difois-je, & 11 peu fermes dans la croyance d'un Souverain efprit, qui gouverne toutes chofes, qui fait tout, & de qui tout dépend, qu'au moindre danger de la vie, de la fanté, ou de quelque mauvais fuccez dans les affaires, qui ne dependent que de la feule [189] volonté de cet efprit fouverain, tu auras recours auffi-tofi au malin efprit, & tu retomberas dans tes anciennes coutumes, & ce genereux deITein, qui t'anime maintenant à prier, à la moindre difgrace, qui t'arrivera comme un beau-feu au moindre vent, s'efieindra, & s'en ira en fumée. Cela feroit bon, 11 j' efioit un enfant, refpondit il, tu aurois fujet de craindre que ie ne fuITe pas ferme, dans la refolution que ie prens de prier tout de bon. Celuy qui me donne ces bons fentimens maintenant, me les confervera à l' avenir par fa grace, & s'il a efié fi bon, & 11 puiITant pour allumer en moy Ie feu de ce bon deITein, il ne l' efieindra pas, & qui Ie peut eíteindre, puifque luy feul fait tout, & gouverne tout! Attends, luy repartis-ie, à une autre fois, ie fuis preITé de {onger à mon retour, il me faudroit trop de temps pour t'infiruire à fonds; l' année fuivante, ou moy, ou quelque autre viendra, & demeura icy pour vous en feigner tout ce qu'il faut croire, faire, ou eviter pour aller au Ciel, ouy mais, dit iI, & qui fa affuré que tu feras [190] en vie l'année fuivante, ou que celuy, qui partira de Quebec pour venir icy, y arrivera? & qui t'a dit qu'on me trouvera moy-mefme 1671-72] R.E.'LA TION OF r67r-72 19& him greàt opposition, in order to strengthen him still further in his good resolutions. " , You are so wavering,' said I to him, 4 and so unstable in your belief in a Sovereign spirit govern- ing all things,-the creator of all things, and the one on whom all things depend,-that when the slightest danger threatens life, health, or success in thy undertakings, which rest solely with the [189] will of that sovereign spirit, thou wilt straightway have recourse to the evil spirit, and wilt relapse into thy former ways. Then this noble purpose that now moves thee to pray will, at the least misfortune that befalls thee, die out and vanish in smoke,-like an illumination exposed to the slightest wind.' " 'That would be true, if I were a child,' replied he; 'thou wouldst have reason to fear that I would not stand firm in my resolution to pray in earnest. He who now gives me these good intentions will, by his grace, keep me true to them in the future; and if he has been so good and so powerful as to kindle in me the fire of this high purpose, he will not extin- guish it. And who can extinguish it, since he alone is the creator and ruler of all things? ' " , Wait until another time,' I answered him; 4 I am in haste to set about my return, and it would take too long to instruct thee thoroughly. Next year, either I or some one else will come and stay here, to teach you all that you must believe, or do, or shun, in order to go to Heaven.' 'Yes,' said he, ' but who has assured thee that thou wilt be [190] alive next year, or that he who shall set out from Quebec for this place will reach it? And who has told thee that I myself shall be found alive? I am already old, and have been ill for two moons. If I die without 196 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 en vie? ie fuis defia vieux, & malade depuis deux lunes, fi je meurs fans baptefme, veux tu que je fois brul1é? ie diray à celuy, qui a tout fait, que ie vou- lois efire baptifé, & prier tout de bon, mais que tu n' as pas voul u m' accorder cette grace. Ce bon-homme difoit cela, d'un fi bon cæur, qu'il me tira les larmes des yeux, il efioit toujours apres moy, pour que je Ie ba[p ]tifaffe, & i1 m' avoit déja retenu trois jours faifant naifire divers incidens pour m'arrefier. Le foir ie luy dis refolument demain ie partiray, ha! me repartit-il, je ne fuis pas baptifé, he bien demain matin avant mon depart ie te baptiferay; voila qui va bien, dit-il, tu n'es pas menteur. Le foir nous ayant affemblé, il parla de la forte. Ce n'efi pas la difficulté de parler, qui m'a fait diffe- rer de tenir ce Confeil, mais Ie rapport que tu dois faire aux François, qui me met fort en peine; les pre fens nous fervans de paroles [191] pour declarer nos íentimens, comment veux tu expliquer à Quebec, ce que ie dis, fi tu ne peux porter, ny recevoir ce que je veux donner? on dira à Quebec, que je n'ay point de bouche, qu je fuis un enfant, qui ne fçais pas parler. Comme tu es tout epuifé de force, que tu fais grande diligence pour te rendre au plufioft, & que les chemins font fi penibles, ce feroit achever de ruiner la fanté qui te refie, fi je t'allois charger de beaucoup de pacquets. Adieu donc, adieu va l' en, quand tu voudras, prens íeulement ces lourtres pour dire au François, que voulant menager Ie refte de tes forces, & pour luy temoigner I'efiime que j'ay fait de tes riches prefens, ma jeuneffe portera ma parole, & mon remerciment au lac de faint Jean l'année fuivante. 1671-72] R.E.'LA TION OF 167I-72 197 baptism, wouldst thou have me burned? I shall tell the maker of all things that I desired to be baptized and to pray in earnest; but that thou wouldst not grant me that favor.' " That good man said this with such feeling that he brought tears to my eyes. He was always at my heels, asking for baptism, and had already detained me three days, causing various incidents to occur to delay me. In the evening, I said to him with decision, 'I shall go away to-morrow.' 'Ah!' he returned, 'I am not baptized!' , Well, then, to- morrow morning, before my departure, I will baptize thee. I 'Good!' he exclaimed; 'thou art no liar.' " In the evening, he called us together and spoke as follows: ' It is not the difficulty of making a speech that has led me to defer the holding of this Council, but the answer that thou art to give the French is what greatly perplexes me. As presents serve us for words [191] in declaring our sentiments, how wilt thou set forth at Quebec what I say, if thou canst not carry or receive what I wish to give? They will say at Quebec that I have no mouth - that I am a child, unable to speak. As thy strength is utterly exhausted, as thou art in great haste to return as speedily as possible, and as the way is so arduous, it would completely ruin what health is left thee, were I to burden thee with many packages. Fare- well, then, farewell. Depart when thou choosest. Take merely these otter-skins to let the Frenchman know that, wishing to spare the remnant of thy strength, and to testify to him my high appreciation of thy rich presents, my young men will bear my words and my thanks to lake saint John next year.' "On the fourth of July, his just request was 198 LES RELATID.NS DES.lÉSUITES [VOL. 56 Le quatriefme J uillet on luy accorda fa jufte de- mande, je Ie baptifay, i1 fut nommé Ignace. Un vent contraire nous ayant arrefté toute cette journée, luy donna moyen de faire paroiftre qu'il y avoit quelque chofe d'extraordinaire en luy, & que ce n' efioit pas en vain qu'il avoit [192] receu Ie baptefme, i1 fit affembler tout fon monde en noftre pre fence, & paroiffant comme tout tranfporté d'une fecrette imprellion du Ciel: l\Ies neveux, dit-il, vous fçavez tous Ie bonheur qui m'efi arrivé ce matin, j'ay efté baptifé. Je prie Dieu maintenant, je fuis Chreftien, une forte penfée de vouloir eviter les peines eternelles, & de joüir un iour des delices du Ciel, m'a touché tout de bon; ie ne fuis plus ce que Ïay efié autrefois, ie defavoüe tout Ie mal que i'ay fait, i'ayme de tout mon cæur celuy qui a tout fait, c'eft en luy feul, que ie veux croire, c' eft en luy feul que ie veux efperer: voila ce que ie dis, chacun y eft pour foy, & ainfi que chacun penfe pour foy, ce qu'il aura à faire. II anima ce difcours d'un air fi plein de l'efprit de Dieu, & l'accompagna de tant de devotion, que tous fes gens en furent fi emeus & fi fort penetrez, qu'il eft certain que fi i'euffe voulu condefcendre à l'ex- treme envie de tous tant qu'ils eftoient, ie leur aurois donné Ie faint baptefme, apres quelques iours d'inftruétions, cependant il nous falloit partir. [193J Le cinquiefme, ce me fut un fujet de douleur bien fenfible, de me voir obligé de quitter fi foudaine- ment Ie lieu d'une Million fi belle, principalement apres avoir goufié ces premieres douceurs, ie ne cru pas pourtant la quitter tout a fait les laiffant dans l'attente de mon prochain retour. Cette feparation 1671-72] Rl!.'LA TION OF I67I-72 199 granted; I baptized him, under the name of Ignace. Our detention by a head-wind all that day enabled him to show that there was something uncommon in him, and that he had not [192] received baptism in vain. He assembled all his people in our presence and, appearing as if quite enraptured by a secret influence from Heaven,- " , My nephews,' said he, , you all know the bless- ing that befell me this morning. I have been baptized; I pray to God now, and I am a Christian. A strong purpose has deeply moved me to strive to escape eternal punishment and to enjoy some day the delights of Heaven. I am no longer what I used to be; I disown all the evil I have done, I love with my whole heart the maker of all things, in him alone I will believe, and in him alone will I put my trust. That is my declaration. Every man is his own master, and thus each may think for himself on what he has to do.' " He breathed into this speech so much of the spirit of God, and accompanied it with such devotion, that all his people were greatly moved and impressed by it,-so much so that, had I been disposed to comply with the ardent desire shown by the entire company, I certainly might have given holy baptism to all, after a few days' instruction. But we were forced to take our departure. [193] "It was a cause of very keen regret to me to find myself, on the fifth, obliged to leave so soon so fair a Mission-field,-especially after tasting these first delights. I did not, however, feel that I was quitting it altogether, leaving behind me, as I did, the expectation of my early return. This separation was not less deeply felt by all those good Savages, 200 LES RELA TIONS DES J SUITES [VOL. 50 ne fut pas moins fenfible à tous ces bons Sauvages, plufieurs verfans des larmes, en me difant adieu, firent affez paroifire la douleur de leur cæur. Ils nous accompagnerent iufques fur Ie bord de l' eau, & íuivirent long-temps de veuë noftre canot, i1 plut à Dieu nous donner affez bon vent, nous fHmes voile, & avançâmes noftre chemin iuíqu'à la demeure des Anglois où nous couchâmes. A vant que de íortir de la baye de Hutfon, i1 fau- droit vous en donner Ie plan. Mais Ie peu de fejour que j'ay fait à l\1efKoutenagafit ne m'a pas donné, Ie loifir de la vifiter, ny de m'inftruire à fond des parti- cularitez de cette baye, & du pays voifin, outre que j'ay efté obligé d'employer la meilleure partie de ce temps à inftruire & à baptifer foixante-deux perfonnes [194] tant enfans, qu'adultes; C'eft pourquoy je n'en feray pas icy l'exaéte defcription qu'on peut trouver dans les cartes, qui en ont efté faites. Je diray feulement que la Riviere par laquelle nous fommes entrez dans la baye, s'apelle Nemif- Kaufipiou, qui prend fa fource du lac de NemifKau & en retient Ie nom, cette riviere eft fort belle, eUe eft large prefque de demie lieuë, & plus en divers endroits, mais elle n'efi pas bien profonde, elle vient du Sudeft, & s'eftend au Noroüeit environ quatre- vingt lieuës: elle eft fort rapide, & entrecoupée de dix-huit faults, c' eft pourquoy de peur de brifer les canots & de s'expofer à tout perdre on les porte avec tout l'equipage, à travers les bois. Tous ces por- tages font longs, & difficiles, il y en a deux ou trois d'environ trois lieuës, les autres d'une lieuë, de deux, & de deux & denlie. Le flux & Ie reflux, qui eft icy tres-reglé, entre, 1671-72] RELA TION OF I67I-72 201 many of whom showed plainly enough the grief of their hearts by shedding tears when they bade me farewell. Accompanying us to the water-side, they followed our canoe for a long time with their gaze. God being pleased to grant us a rather favorable wind, we set sail, and proceeded as far as the English- men's lodge, where we passed the night. " Before leaving Hutson's bay, I ought to give you a sketch of it; but my brief sojourn at Meskoutena- gasit did not afford me leisure to explore that bay, or to gain thorough information as to its characteristics and those of the neigh boring region; moreover, I was obliged to spend most of my time in teaching and baptizing sixty-two persons, [194J both children and adults. Therefore I shall not give here an exact description of the bay, which can be found in the maps of it that have been made. "I will merely say that the River by which we entered it is called Nemiskausipiou, and rises in lake Nemiskau, whence it takes its name. It is a very beautiful river, nearly half a league wide, and more in some parts, but of no great depth. Rising toward the Southeast, it flows Northwestward for about eighty leagues, is very rapid, and is broken in its course by eighteen falls. Fearing, therefore, to shatter the canoes, and run the risk of losing every- thing, we carried them, with all the luggage, through the woods. All these portages are long and difficult, two or three of them being of nearly three leagues each, the others of one, two, or two and a half leagues. "The flow and ebb of the tide, which is very well defined here, affects this river for four leagues, until intercepted by rapids; but this fact does not 202 LES RELA TI01'.rS DE \' JI':SUITE:': [VOL. 56 quatre lieuës dans cette riviere, jufques à ce qu'il foit arrefté par un fault qui n'empefche pas que les eaux ne confervent leur douceur pendant les marées les plus hautes, non feulement dans [195] la riviere, mais mefme quatre lieuës avant dans la baye. I1 n' eft pas croyable com bien loin la mer fe retire lors de marée baffe: les Sauvages mettent bien vingt lieuës: tout ce grand efpace à perte de veuë, qui pour la plufpart n'eft que de vafe & que de rochers, demeurant prefque tout à fec, de forte que la riviere, qui s'efiend fur cette vafe, & qui s'y perd, n'a pas pour lors affez d' eau pour porter les canots. Nous avons trouvé que l'embouchure de la riviere eft au cinquantiefme degré d' élevation, & nous avons veu, que dés fon entrée, elle couppe la baye par quantité de detours, qui forment des Iiles propres pour eftre habituées. A la pointe de l'Oüeft font logez les Kiniftinons, & dans la baye, les MataoüakirinoüeK, & les Mon- founik; chaque nation efi feparée par de grandes rivieres. Les gens de la mer habitent au cofié du N ordeft fur la riviere de MifKoutenagafit où nOllS avons efié, & avancé vingt lieuës dans la mer, c'en une longue pointe de roches, fituée au cinquante- uniefme degré, où de tout temps les Sauvages s'affemblent [196] pour faire leur commerce; & plus avant, en prenant au N ordefi, font placez les Pitchi- boutounibueK, les KoüaKoüikoüefioüek, & beaucoup d' autres nations; à trois journées dans la profondeur de la baye au Norouefi, eft une grande riviere, que quelques Sauvages appellent Kichefipiou, & quelques autres, la riviere des orignaux, Moufoufipiou; fur laquelle i1 y a beaucoup de nations, & fur Ie chemin 1671- 72] RELA TION OF I67I-72 203 prevent the water's keeping its freshness in the high- est tides,-not only in [195] the river, but even four leagues out into the bay. "It passes belief how far the sea recedes at low tide-estimated at fully twenty leagues by the Sav- ages, all that vast stretch, as far as the eye can reach, presenting nothing but mud and rocks, for the most part, and nearly all being left bare of water; so that the river, flowing over that mud and becoming lost in it, has not then enough water to float a canoe. "We found that the mouth of the river is at the fiftieth degree of latitude; and remarked that, in emptying, it seeks the bay by many windings, which fonn Islands fitted for habitation. " Upon the point to the Westward the Kinistinons are settled; and, upon the bay, the Mataouakirinouek and 110nsounik, each nation being separated from its neighbors by large rivers. The people of the sea dwell toward the Northeast on the river Miskoutena- gasit - the name of the place visited by us, situated twenty leagues along the sea; it is a long rocky point at the fifty-first degree of latitude, where from time immemorial the Savages have been wont to gather [196] for purposes of trade. And farther toward the Northeast are settled the Pitchiboutouni- buek, the Kouakouikouesiouek, and many other nations. Three days' journey into the depth of the bay, toward the Northwest, is a large river called by some Savages Kichesipiou, and by others Mousousi- piou, 'Moose river,' on which are many nations; while on the left, as you advance, lies the well- known Island of Ouabaskou,15 forty leagues long by twenty wide, a bounding in all kinds of animals, but especially notable for its white bears. There is 204 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL 56 on laiffe à main gauche l'Ifle fameuíe de OüabaíKou, qui efi de quarante lieuës de long & de vingt lieuës de large, remplie de toute forte d'animaux, mais principalement recommandable pour les ours blancs; on dit, qu'il y a une petite baye, où l'eau ne gele jamais, & dans laquelle les navires peuvent hyverner fort commodement. Je ne dis rien de l'abondance du gibier, qui fe trouve en ce pays, dans l'Ifle d'Ouabaskouk, s'il en faut croire les Sauvages, elle efi fi grande, que dans un en droit où les oyfeaux quittent leurs plumes, quand ils muent, les Sauvages, & les befies fauves, qui s'y engagent, ont de la plume par deffus la tefte, & s'y [197] perdent fouvent íans pouvoir s'en retirer. J e ne dis rien non plus de la varieté, & de l' abon- dance des fruits, qui croiffent icy, parce qu'il n'y faut pas venir pour chercher la delicateffe, & la friandife; ce qui s' eft prefenté à moy pour I' ordinaire font de petits fruits, qu'on appelle bluets à caufe de leur couleur, de petites pommes rouges, de petites poires noires, & quantité de groifelles fort communes dans tous ces pais froids. J'y ay veu quantité de grands arbres en divers endroits d'où les efcorces avoient efié enlevées, & demandant à mon guide, fi ce n' efioient pas des marques & des écritures dont ils ont coufiume de íe fervir, it me refporrdit, que les Sauvages reduits à la faim avoient pelé ces arbres, pour fe nourrir de leurs écorces. Dieu a donné aux pais chauds les rafraif- chiffemens neceffaires, & en ces regions froides, les ours, les orignaux, les cafiors, & Ie porc-epy, ce font une nourriture qui vaut bien les figues & les oranges, pour fortifier I' efiomach en ces contrées. 1671-72] RELATION OF IÓ7I-72 205 said to be a small bay where the water never freezes, and in which vessels can pass the winter very comfortably. "I say nothing of the abundance of wild fowl in this region. On the Island of Oua baskouk, if the Savages are to be believed, they are so numerous that in one place, where the birds shed their feathers at molting time, any Savages or deer coming to the spot are buried in feathers over their heads, and are [197] often unable to extricate themselves. " Nor do I speak of the variety and plenty of fruits growing here, as this is not the place to visit in quest of delicacies and dainties. What commonly caught my attention were some small berries, called , bluets I [i.e., blueberries] from their color, little red apples, and dark pears, and abundance of goose- berries, which are very common in all these cold countries. " I sa w in various places many large trees from which the bark had been removed; and, upon my asking my guide whether these were not signs and characters which the people were wont to use, he answered me that the Savages had stripped those trees, when pressed with hunger, to feed upon their bark. God has given to warm countries their neces- sary food-stuffs, and to these cold regions the bear, moose, beaver, and porcupine; they constitute a food- supply which, for bracing the stomach in these regions, are well worth the figs and oranges [of the tropics] . [198] " They are in error who have held that this region, whether by reason of the intense cold, the ice and snow, or the lack of wood suitable for build- ing and heating, is uninhabitable. They have not 206 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 [19 8 ] Ceux là fe font trompez, qui ont crfì que ce climat efioit inhabitable, foit à raifon des grands froids, des glaces & des neiges, foit par Ie defaut de bois propre à bafiir, & à fe chauffer. lIs n'ont pas veu ces vafies & épaiffes forefis, ces belles pleines & ces grandes prairies, qui bordent les rivieres en divers endroits, couvertes de toute forte d'herbage propre à nourir du betail, je puis affeurer qu.au quinziefme de ] uin, i1 y avoit des rofes fauvages auffi belles, & auffi odoriferantes qu'à Quebec, la faifon méme m'y paroiffoit plus avancée, l'air fort doux & agreable. II n'y avo it point de nuit, quand j'y efiois, Ie crepufcule n'eftoit point encore finy au couchant, quand l' aube du jour paroiffoit au levant du Soleil. Le fixiefme, nous reprifme nofire riviere avec bien de la peine à caufe de la rapidité de fon cours, & des frequentes cheutes d'eau, qui l'entrecoupent. C'efi alors qu'i1 fàut que les Sauvages fe mettent dans l' eau pour traifner leurs canots à force de bras, les uns les tirant avec des cordes, les aut res les pouffant avec de longues perches, & bien fouvent efiant [199J impoffible de rom pre 1'impetuofité de I' eau, qui paffe par deffus les roches avec une viteffe efirange, i1 faut les porter & tout Ie bagage à travers Ie bois, tantofi entre de hautes & affreufes mon- tagnes, tantofi par des vafies campagnes & par des chemins fort fafcheux. Nous fumes quatre jours à gagner NemifKau, où nous arborâmes les armes du Roy fur la pointe de l'Ifle, qui coupe ce Lac, Ie neufiefme de ]uillet. Le quatorziefme nous fifmes rencontre de deux canots Sauvages qui nous firent un grand accueil. 1671-72] RELA TION OF I67I-72 207 seen these vast and dense forests, these beautiful plains, and these wide prairies bordering the rivers in various places and covered with every kind of grass suited to the maintenance of cattle. I can assert that on the fifteenth of June there were wild roses here, as beautiful and fragrant as those at Quebec. The season seemed to me farther advanced, the air extremely mild and agreeable. There was no night during my visit; the twilight had not yet faded from the west when the dawn of day appeared in the East. "On the sixth, we regained our river with great difficulty, due to the swiftness of its current and the frequent waterfalls, by which it is broken. At such places the Savages had to leap into th water, and drag their canoes after them by main strength,- some pulling with ropes, and others pushing with long poles; while very often it was [199J impossible to overcome the impetuosity of the stream, which flowed over the rocks with marvelous swiftness. Canoes and all the luggage had to be carried through the woods,- now amid mountains, lofty and fearful, and now over vast plains and by paths of extreme difficulty. " We were four days in reaching Nemiskau, where we planted the King's standard, the ninth of July, on the point of the Island intersecting this Lake. " On the fourteenth, we met two canoes filled with Savages, who gave us a warm reception. In our interview with them, they told us that a party of a hundred and fifty Mistasirinins were at no great distance; and invited me to go and visit them, assur- ing me that they would all be delighted to see us, and to be instructed in the Christian religion. 208 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 Dans l'entretien que nous eufmes avec eux, ils nous dirent qu'il y avoit affez proche, une troupe de cent cinquante Mifiafirinins, ils m'inviterent à les aller vifiter, m'affeurant qu'ils feroient tous ravis de nous voir, & d'efire informez du Chrifiianifme. Ayant pris feu à ce recit, je leur refpondis que ce me feroit une joye particuliere de leur rendre vifite puifqu' on y pouvoit faire quelque profit. Et comme j'efiois prefi de m' en gager en ce chemin, nofire guide qui feignoit de dormir s'écria tout à coup. ou veux tu aller, robe noire. nous fommes [200J preffez, conti- nuons no fire route. II me fallut luy obeïr. II eft fafcheux de dependre de l'humeur d'un Sauvage, on ne fait pas toujours ce qu'on voudroit. fay nean- moins tout fujet de croire que Dieu fe contenta de ma bonne volonté. Cette rencontre a efié fort favorable à deux petits enfans, qui furent ondoyez fur nofire chemin à la follicitation de leurs parens, qui m'en prierent. Le 18. nous arrivâmes à la riviere de 11inahigouf- Kat, où nous efiions attendus de deux cens autres Sauvages, lefquels, apres nous avoir faluez à la façon du pais, nous regalerent to us chacun à leur tour. Ce fut icy où fe prefenta une bonne occafion, fans l'avoir recherchée, de faire valoir la gloire de noftre nation, & les avantages de nofire fainte foy, ils m'écouterent avec tant de fatisfaétion, qu'ils fe dec1arerent alors tous publiquement pour la priere. & me promirent de fe rendre au Lac de faint Jean Ie Printemps prochain pour y efire inftruits, & recevoir Ie baptefme; j'eus la confolation de voir augmenter la gloire & Ie troupeau de J efus-Chrift, de trente-trois petits innocens [201J aufquels je conferay Ie Baptefme avant mon départ. 1671-72] RELA TION OF I67I-72 209 Kindled by these words, I answered them that it would give me especial pleasure to pay them a visit, since there was something to be gained therein. But, when I was on the point of setting out, our guide, who was feigning to be asleep, suddenly cried: 'Whither wouldst thou go, black gown? 'Ve are [2ooJ in haste; let us continue our journey.' I was forced to obey him. It is vexatious to be de- pendent on a Savage's humor; one cannot always do what he would. Nevertheless, I have every reason to believe that God was satisfied with my good intentions. " This meeting was greatly to the advantage of two little children that were privately baptized on our way, at the earnest request of their parents, who begged from me the favor. " On the 18th, we reached the 11inahigouskat river, where our coming was awaited by two hundred more Savages, who, after greeting us in the native fash- ion, regaled us all, each treating us in turn. Here occurred a good opportunity, without our seeking it, to praise the glory of our nation and the advantages of our holy faith. They heard me with such satis- faction that they thereupon all declared themselves publicly for prayer, and promised that they would repair to Lake saint John the next Spring, to receive instruction and baptism. I had the consolation to see the glory of Jesus Christ, and his flock, increased by thirty-three little innocents, [201J upon whom I conferred Baptism before my departure. " Toward two o' clock on the afternoon of the 19th, I planted the standard of our mighty and invincible Monarch on that river, to serve as a safeguard to all those Tribes against all the Iroquois Nations. 210 LES RELATIONS DES/ÉSUITES [VOL. 56 Le 19. fur les deux heures aprés midy je plantay les armes de nofire puiffant & invincible Monarque fur cette riviere, pour fervir de fauve-garde à tous ces Peuples, contre toutes les Nations Iroquoifes. Le 23. nous nous rendîmes, au Lac de faint Jean apres beaucoup de peines. Je fus tout furpris à mon arrivée dtapprendre que les 1vlifiafirinins m'atten- doient depuis un mois. C'efioit cette premiere bande que je rencontray fur ma route paffant dans leur pais, à q i j'avois differé Ie Sacrement de Baptefme jufqu'à mon retour, & que j'avois envoyez au Lac de faint Jean, en partie pour éprouver leur refolution, en partie auffi pour les infiruire pleinement, & à mon loifir, quand je ferois de retour. Je receus la pleine recompenfe de \outes les peines que j'avois fouffertes dans ce long voyage, par Ie baptefme de trente Adultes. Apres les avoir fuffi- famment infiruits, je fus d t avis qu tils refiaffent au lac pour y paffer I'Hyver, & fe mieux efiablir [202] dans Ie Chrifiianifme. Tefpere que ce voyage leur profitera, car comme les gens qui habitent ce lac, font pIttS anciens Chre- fiiens, & plus fermes dans la Foy, leur exemple fervira beaucoup à cette nation, pour leur donner une veritable idée de noítre fainte Religion. Le 29. nous partimes du lac pour aller à Chegouti- miK, où Monueur de faint Denis Capitaine de Tadouffac, nous attendoit pour nous embarquer dans fon vaiffeau, nous y arrivafmes Ie premier d' Aoufi. Dés que j'ayefié à Quebec, j'ay tafché d'expofer la fuite de nofire voyage aux perfonnes, qui m'a- voient employé, & que je fçavois avoir plus de part au fuccez de cette :Miffion: je les ay informées des 1671-ï2] RELA TION OF I67I-72 211 " We reached Lake saint John on the 23rd, after many hardships. I was quite surprised, upon my arrival, to learn that the Mistasirinins had been wait- ing for me a month. They were that first company whom I had met on my way to their country; and I had deferred granting them the Sacrament of Baptism until my return, sending them to Lake saint john,-partly to test their resolution, partly also to instruct them fully and at my leisure upon my return. "In the baptism of thirty Adults I received full recompense for all the hardships that I had suffered on that long journey. After instructing them suffi- ciently, I advised them to remain at the lake and spend the Winter there, in order to become better grounded [202] in Christianity. " I hope this journey will result in profit to them; for, as the people dwelling on this lake are Christians of longer standing and firmer in the Faith, their example will be of great value to the nation in ques- tion, in giving its members a true idea of our holy Religion. " We left the lake on the 29th to go to Chegouti- mik, where Monsieur de saint Denis, Captain of Tadoussac, awaited us in order to take us on board his vessel. We arrived there on the first of August. " Immediately after reaching Quebec, I endeav- ored to give an account of the successive events of our journey to those who had employed me, and whom I knew to be most interested in the success of that Mission. To render them a full and faithful report, I informed them of the cause of so early a return on my part, of the places that I had seen, and of all that I had done for the salvation of those 212 LES REL.l TIO.YS DES Jl SUITES [VOL. 56 caufes de mon retour fi prompt, des lieux que j'ay veu, de tout ce que j'ay fait pour Ie falut de tous ces peuples, pour la publication de l'Evangile, l'efta- bIiffement de noftre fainte Foy, & pour la gloire de noftre grand Monarque dans toutes les Nations que nous avons pu pratiquer pour leur en faire un ample, & fidelle rapport. [203J j ufques icy on avoit eftimé ce voyage im- poffible aux François, qui apres l'avoir entrepris déja par trois fois, & n' en ayant pû vaincre les obfiac1es, s'efioient veu obligez de l'abandonner dans Ie defef- poir du fuccez. Ce qui paroift impoffible, fe trouve aifé quand i1 plaift à Dieu. La conduite m' en eftoit deuë apres dix-huit ans de pourfuites que j'en avois faite, & j'avois des preuves affez fenfibles que Dieu m'en refervoit l'execution, apres la faveur infigne d'une guerifon foudaine, & merveilleufe, pour ne point dire miraculeufe, que je reçeus dés que je me fus devoüé à cette :Miffion, à la follicitation de mon Superieur. Et en effet, je n'ay pas efté trompé dans mon attente, j'en ay ouvert Ie chemin en compagnie de deux François, & de fix Sauvages. II eft vray que ce voyage eft extremement difficile, & que tout ce que j'en efcris, n'eft que la moindre partie de ce qu'il y faut fouffrir. II y a 200. faults ou cheutes d'eau, & partant 200. portages, OÙ i1 faut porter canot, & équipage tout enfemble fur fon dos, il y a 400. rapides, où il faut avoir toujours une longue perche [204] aux mains, pour les monter, & les franchir; je ne veux rien dire de la difficulté des chemins, i1 faut r experimenter pour Ie comprendre. Mais on prend courage quand on penfe combien d'ames on peut gagner à jefus-Chrift. II faut faire 1671-72] RELA TIO-,-V OF I67I-72 213 people, the proclamation of the Gospel, the planting of our holy Faith, and the glory of our great Monarch, in all the Nations with whom we had been able to mingle. [203] "Hitherto this journey had been deemed impossible for the French, who had already thrice attem pted it, but, unable to overcome the obstacles in its way, had been forced to abandon it in despair of success. What appears impossible is found to be easy in God's good time. The conduct of the expe- dition was my due, after my eighteen years of efforts to that end; and I received sufficiently manifest proof that God was reserving the final execution for me, in the signal favor of a sudden and wonderful- not to say miraculous-cure that I obtained as soon as I had, at my Superior's solicitation, devoted myself to this Mission. And, in truth, I was not deceived in my expectation; for I led the way, in company with two Frenchmen and six Savages. " It is true this journey is extremely difficult, and all that I write about it is but half of what the traveler must endure. There are 200 saults, or water- falls, and consequently 200 portages, where both canoe and luggage must be carried on the back. There are 400 rapids, where a long pole must be constantly [204] in hand in order to surmount them. I say nothing of the difficulties to be encountered on foot; they must be experienced to be understood. But one takes courage when he thinks how many souls can be won to Jesus Christ. Going and return- ing, the distance is 800 leagues; we covered 600 in less than forty days. Our rule was to start early in the morning, and encamp very late. Setting forth as soon as the dawn allowed us to catch but a glimpse 214 LES RELA TIONS DES .IÉSUITES [VOL. 56 800. li uës pour aller & pour revenir, nous en avons fait plus de 600. en moins de quarante jours. Noftre maxime eftoit de partir de bon matin, & de gifter bien tard, nous nous mettions en route auffi-toft que Ie point du jour nous permettoit d'entrevoir les roches dans la riviere, & nous la continuions, jufqu'à ce que par Ie defaut de c1arté, on ne pouvoit plus les diftinguer. Le fuccez que j'ay eu en publiant l'Evangile a efté furprenant, rencontrant dans les efprits de toutes ces Nations, des difpofitions fi avantageufes, que j'ay en plus de peine à refufer ceux qui fe prefentoient pour eftre baptifez, qu'à les gagner, & à les affujettir fous 1'empire de la Foy. Tous les Capitaines, & les prin- cipaux Chefs ont efté gagnez à Dieu, ce qui aidera beaucoup à la converfion des autres. [ 20 5J Ce n'eft pas fans raifon que j'en conçois de gran des ef perances. Les mariages & les fuperftitions font deux vices capitaux, & l' obftac1e Ie plus malaifé à vaincre dans toutes les Nations Sauvages, celles-cy femblent d'au- tant moins éloignées du Royaume de Dieu, qu'elles font moins fujettes à ces vices, n'eftant point accou- ftumez à une vie beaucoup voluptueufe, & ne fe montrant point fi opiniaftres dans leurs fuperftitions; il eft aifé de les defabufer de leurs erreurs, les affujettir aux Loix Evangeliques, & à la pureté de la religion Chreftienne. Je n'ay point eu de peine à leur faire comprendre Ie peu de pouvoir qu'ont les demons, pour fecourir ceux qui les fervent, puifqu'ils n'en ont aucun pour fe de1ivrer eux mefmes des feux de 1'Enfer, & je leur ay expliqué les peines qu'ils endurent, l'ardeur 1671-72] RELA TION OF I67I-72 215 of the rocks in the river, we continued until, for lack of light, we could no longer distinguish them. " My success in proclaiming the Gospel was SUT- prising,-finding, as I did, among all those Nations a state of mind so favorable that I had more difficulty in refusing those who offered themselves for baptism, than in winning them and subjecting them to the empire of the Faith. All the Captains and the lead- ing Chiefs were won to God, which will aid greatly in converting the others. [205] " Not without reason do I cherish great hopes of this. " In their marriages and superstitions are found the two capital vices, and the most difficult obstacle to overcome among all the Savage Nations. Those Northern tribes seem the less remote from God' s Kingdom, in that they are less subject to these vices, not being accustomed to a very sensual life, and showing themselves less obstinate in their supersti- tions. It is easy to disabuse them of their errors, and to subject them to the Laws of the Gospel and the purity of the Christian religion. "I had no difficulty in convincing them of the slight power possessed by the demons for succoring their followers, since they have none whatever for delivering themselves from the fires of Hell; and I explained to them the sufferings endured by these demons, the vehemence of their jealousy, and their horrible malice in wishing to have companions in their wretchedness. " Polygamy is not common with these people. I even remarked that the second [206] wife of those who had two was nearly always some near relative; and, upon inquiring the reason that could underlie 216 LES RELA TIOJVS DES /ÉSUITES [VOL. 56 de leur jaloufie, & la malice horrible, qu'ils ont de fouhaitter d'avoir des compagnons de leur mifere. La Polygamie n'efi pas ordinaire chez eux, j'ay remarque mefme que la feconde [206] femme de ceux qui en avoient deux, efioit prefque toujours quelque proche parente, & m'efiant informé de la raifon, qu'ils pouvoient avoir pour en ufer ainfi, on me refpondit que quand une femme a perdu fon mary, c'efi au plus proche parent d'en prendre foin, & de la faire fubfifier, & de la tenir non pas en qualité d'efc1ave, mais de femme. Je finis Ie recit de nofire voyage par Ie nombre des baptifez, qui monte depuis mon depart à deux cent, tant enfans, qu'adultes. Que ne peut-on pas efperer apres de fi beaux commencemens? particulierement, fi on confidere Ie defir ardent que tous ces peuples m'ont témoigné d'efire infiruits; la difficulté qu'ils ont eu à me laiffer partir; les in fiances qu'il m'ont faites de nous aller eftablir au plufiofi dans leur pais, & les follicitations preffantes qu'ils font à tous les François pour les inviter à venir negocier avec eux. Peut-on rien fouhaitter apres tant d'avantages, finon qu'il plaife à Dieu de donner benediétion à tous nos travaux? c'efi fon affaire, & c'efi fon in terefi. 1671-72] RELA TION OF Ió7I-72 217 such a custom, I was answered that, when a woman lost her husband, it was the nearest relative's duty to take care of her and maintain her,-holding her not as a slave but as a wife. " I close the account of our journey with the num- ber of persons baptized, amounting, from the time of my departure, to two hundred, children and adults together. What may we not hope after so fair a beginning, especially in view of the ardent desire for instruction manifested to me by all those people, their reluctance to let me depart, the urgent requests they made me that we should go to settle in their country as soon as possible, and their pressing invita- tions to the French in general to go and trade with them? "After so much encouragement, can we desire anything except that God may be pleased to bestow his blessing upon all our labors? It is his affair and his interest. ' , 218 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 [207] Troifiefme Partie. La Sainte Mort de Madame de la Peltrie, Fondatrice des Religieufes Urfulines en la nouvelle France; & de la Reverende Mere Marie de l'lncarnation premiere Superieure de ce Monafiere. N OSTRE Canada a perdu Madame de la Peltrie, Fondatrice des Religieufes Urfulines en ce païs, & Bien-faétrice de nos Millions. Elle mourut faintement parmy fes filles, Ie 18. de No- vembre de l'an 1671. & fut fuivie fix mois apres, de la Reverende Mere 11arie de l'Incarnation, fa chere compagne, & la premiere [208] Superieure de ce Monafiere. La mort de ces deux I1lufires perfonnes a efié une affiiétion publique: comme elles obligeoient tout Ie monde, tout Ie païs y a pris part, & les a regrettées. On les honoroit beaucoup par-tout, pour leur vertu & leur fainteté, mais elles efioient cheries & confi- derées, particulierement comme celles qui avoient donné commencement à l'infiruétion des jeunes fines Françoifes & Sauvages; & qui par ce moyen avoient beaucoup contribué au bon efiabliffement, & au progrez des Colonies de la Nouvelle France. Elles ont efié toutes deux appellées de Dieu pour 1671-72] RELA TION OF I67I-72 219 [ Z0 7] Part Third. The Holy Death of Madame de la Peltrie, Foundress of the Ursuline Nuns in new France; and that of the Reverend Mother Marie de l'Incarnation, first Superior of that Convent. O UR Canada has lost Madame de la Peltrie, Foundress of the Ursuline Nuns in this country, and Benefactress of our Missions. She died a holy death among her nuns, on the 18th of November of the year 1671; and was followed six months later by the Reverend Mother Marie de l'Incarnation,-her dear companion, and the first [z08] Superior of the above-named Convent. The deaths of these two Illustrious persons were a public calamity. As everyone was indebted to them, the whole country shared that obligation and mourned their loss. They were everywhere highly honored for their virtue and holiness; but were especially cherished and esteemed for having taken the first steps toward the education of young French and Savage girls, and for having thereby contributed greatly to the firm establishment and the progress of the Colonies of New France. They were both called by God to this glorious work:at:nearly"the _ same time, and both:in an extraor- 220 LES RELATIONS DES/ÉSUITES [VOL. 56 ce glorieux deffein, prefqu'en mefme temps, & toutes deux d'une maniere extraordinaire, fans s' efire jamais veuës ny connuës auparavant, au moins des yeux du corps. Ce qui fut dés lors un préjugé de l'excel- lence du caraétere de leur vie & de leur conduite, comme it paroifira dans les Chapitres fuivans. II y a 32. ans qu' elles pafferent la mer en un mefme vaiffeau, & foufienuës qu'elles ont toujours efté depuis, par de nouveaux renforts, qui leurs font venus de [209] France, d'année en année, & que Ie Cielleur a mefme procuré, parmy les filles qu'elles ont élevées dans Ie pais; elles ont formé une Commu- nauté affez nombreufe, qui fubfifte par une efpece de miracle, & avec laquelle elles ont travailIé toutes deux de concert, jufqu'au dernier foupir, à fanétifier grand nombre de familIes, par les bonnes impreffions qu.elles ont donné de nofire fainte Religion, & des vertus Chrefiiennes à celles qui les compofent. Mon deffein n'eft pas de prevenir icy les Efcri- vains qui voudroient nous donner l'hiftoire complete de deux vies fi faintes. J e ne pretends que toucher legerement quelque chofe de leurs eminentes vertus, & de leur fainte mort; afin d'éviter Ie blâme de com- mettre une injuftice, en tenant caché un bien qui doit efire public, & fatisfaire en quelque maniere, comme par avance, à une infinité de perfonnes, qui ne refpirent que la gloire de Dieu, en leur donnant la connoiffance de deux faintes Ames, qui ont brulé du mefme zele, & qui n'ont jamais eu d'autres pretentions que de vivre & mourir en fon [210] faint Amour, dans un pais barbare, & de Ie voir au peril de leur vie, connu & aimé de tous les peuples de ce nouveau monde. 1671- 72] RELATION OF I67I-72 221 dinary manner, without having ever seen or known each other before, at least with the eyes of the body-a fact which from that time became an argu- ment in proof of the excellence of their mode of life and conduct, as will appear in the following Chap- ters. Crossing the sea in the same vessel, 32 years ago, and sustained as they have been ever since by fresh recruits,- who have come to them from [209] France, year after year, and whom Heaven itself has procured for them from among the girls they have reared in the country,-they had built up a Commu- nityof considerable size, which is maintained by a sort of miracle. With it they both labored in concert, until they drew their last breath, in sanctifying many families, by imparting to their members favorable impressions of our holy Religion and of the Christian virtues. My purpose is not to anticipate here Writers who might wish to give us the complete history of two such holy lives; I intend merely to touch lightly on some of their eminent virtues, and on their holy deaths. I do so, in order to avoid the charge of committing an injustice, by keeping concealed a blessing that ought to be public; and to satisfy to some extent-in advance, so to speak-a multi- tude of people whose only desire is the glory of God, by making them acquainted with two holy Souls. These Souls burned with the same zeal, and never cherished any other purposes than to live and die in his [210] holy Love in a barbarous land; and, at the peril of their lives, to see him known and loved by all the people of this new world. I cannot, however, refrain from speaking some- what fully of their call to the country of Canada, as 222 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 Je ne puis toutefois me difpenfer de parler affez amplement de leur vocation au païs de Canada, parce qu'elle fera voir les voyes admirables de Ia divine Providence pour les fanétifier, en procurant en mefme temps à ces Nations barbares, un fecours fi avanta- geux pour leur falut; & queIque penfée que j'aye, pour éviter Ia confufion de ramaffer en des Chapitres feparez, ce qui Ies regarde chacune en particulier, i1 faut neanmoins qu'apres avoir oüy cette pieufe Dame fur Ie fujet de fa vocation, nous en apprenions des circonfiances tres notables du narré que nous fera de Ia fienne, par l'ordre de fon Direéteur, la Reverende Mere Marie de I 'Incarnation. 1671-72] RELA TION OF I67I-72 223 it will show the admirable means adopted by divine Providence for their sanctification, and for procuring, at the same time, for these barbarous Nations so helpful an aid in their salvation. And, however strong my purpose to avoid confusion by grouping in separate Chapters what concerns each individu- ally, yet we must, after hearing this pious Lady on the subject of her call, turn our attention to some very noteworthy facts contained in the account which, by order of her Director, the Reverend Mother Marie de 1'lncarnation will give us of her own. 224 LES RELA TIONS DES /ÉSUITES [VOL. 56 [211] CHAPITRE 1. DE LA VOCATION DE MADAME DE LA PEL TRIE AU PAYS DE CANADA. M ADAME Magdelaine de Chauvigny, veuve de feu Monfieur de la Peltrie, nâquit à Alençon de parents des plus confiderables de ce pais, qui prirent un foin tout particulier de l'élever dans la crainte de Dieu, & dans la pieté. Dés fon enfance, elle fit paroifire fon beau naturel, fes inclinations au bien, & un efprit déja meur: on ne voyoit en elle aucune marque de legereté, & fes mæurs fe formoient dés lors à toute forte de vertu. Le faint Efprit qui la conduifoit, luy infpira une affeétion tres-grande pour tout ce qui regarde Ie fervice de Dieu; pour la pureté, la mifericorde, & la charité envers les pauvres, dont elle ne pouvoit voir la mifere fans en efire touchée de compaffion; ce qui faifoit juger à ceux qui faifoient une reflexion particuliere fur fa conduite, qu'elle feroit un jour une grande fervante de Dieu. [212] Je laiffe à des perfonnes de merite, qui en confervent precieufement les memoires, mille parti- cularitez d'edification qu'on raconte de fon bas âge, pour m'arrefier uniquement à ce qui a rapport à fa vocation en Canada. Efiant un peu avancée en âge, on connut affez que fon naturel, & les dons du Ciel qui efclatoient en elle, la rendoient beaucoup plus digne d'avoir Jefus Chrifi pour Epoux, que propre 1671-72] RELA TION OF I67I-72 225 [21 I] CHAPTER I. OF MADAME DE LA PELTRIE'S CALL TO THE COUNTRY OF CANADA. M ADAME Magdelaine de Chauvigny, widow of the late Monsieur de la Peltrie, was born at Alençon, of parents belonging to the highest station in that country, who took most careful pains to rear her in piety and the fear of God. From infancy she showed her beautiful disposition, her inclinations to virtue, and a spiritual nature already ripe. No trace of levity was seen in her; and from that time her morals patterned themselves after every kind of virtue. The holy Ghost, acting as her guide, inspired her with a most ardent affection for everything pertaining to the service of God; for purity, mercy, and charity toward the poor, whose wretchedness she could not witness unmoved by compassion - which made those who gave any special heed to her conduct regard her as destined some day to become a great servant of God. [212] A thousand edifying incidents that are told of her early youth I leave to certain worthy persons who carefully preserve their records, that I may dwell solely on what concerns her call to Canada. When she was somewhat past her childhood, it was seen clearly enough that her native endowments, and the gifts of Heaven which shone forth in her, rendered her in a far greater degree worthy of Jesus Christ for a Spouse than fitted for passing her life in 226 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 à paffer fa vie dans les pompes & les delices du fiecle. Auffi les premieres faillies de fa devotion furent pour la Religion; elle fit to us fes efforts pour y entrer, & dans Ie defefpoir d'en obtenir la permiffion, eUe fe jetta à la dérobée dans un Monaftere, d'où on eut bien de la peine de la retirer, fur-tout pour l'engager dans Ie mariage, pour lequel eUe n'avoit aucune inclination. Neanmoins Ie grand refpeét qu'elle avoit toujours eu pour fes pere & mere, dont eUe connut la volonté, l'y firent confentir. Apres une infinité de combats, & des torrens de larmes, elle vit clairement que Dieu vouloit d'elle, qu'elle leur ren- dift cette obeïffance. Elle efpoufa done un fort hon- nefte Gentilhomme [2I3J de Ia MaHon de Touvoys, nommé Monfieur de la Peltrie, de qui elle eut une fille, qui ne reçeut la vie que pour aUer augmenter dans Ie Ciel Ie nom bre des Predeftinez. En cet efiat elle n' oublia rien, felon Ie precepte de faint Paul, pour faire qu'on ne peuft remarquer la moindre tache dans fa couche nuptiale; eUe conferva inviolablement les loix les plus faintes du mariage, jufques à ce qu'il plut à Dieu appeller à foy Monfieur fon mary, & la remettre en liberté. Pour lors fe voyant fans enfans, & avec de grands biens, eUe delibera devant Dieu fur ce qu'elle avoit à faire, & ne fouffrit pas peu dans fon efprit, avant que de fe déterminer. Car d'un cofté elle fe fentoit fort portée à reprendre fes premieres penfées de la Religion; de l'autre, les richeffes que Dieu Iuy avoit données, luy prefen- toient un moyen bien avantageux pour procurer un fecours notable à la converfion des peuples barbares du Canada. Enfin la compaffion de tant d'ames qui fe perdoient, luy toucha Ie cæur plus fenfiblement, 1671-72] RELA TION OF I67I-72 227 the pomps and pleasures of the age. The first flights of her devotion, too, were for a Religious life, to enter which she exerted all her efforts; and, in despair of obtaining the desired permission, she effected her entrance by stealth into a Convent, whence she was withdrawn with great difficulty,- especially as her removal was for the purpose of pledging her in marriage, for which she had no incli nation. Nevertheless, her consent was gained through the deep respect which she had ever cher ished for her parents, whose wishes were known to her. After countless struggles and floods of tears, she saw clearly that it was God's will that she should yield them this obedience. Accordingly, she mar ried a very worthy Gentleman [213J of the House of Touvoys, Monsieur de la Peltrie by name; by him she had a daughter, who received life only to go and swell the number of the Predestined in Heaven. In this state she neglected no precaution, in accordance with saint Paul's precept, to prevent the least stain being found on her nuptial couch. She faithfully observed tbe most holy laws of matrimony, until God was pleased to call to himself 110nsieur her husband, and restore her to freedom. Then, seeing herself childless and possessed of great wealth, she deliber ated before God on what she was to do, undergoing no little spiritual suffering before reaching a decision. For, on the one hand, she felt strongly inclined to resume her early plan of a Religious life; on the other, the wealth that God had given her offered her a very advantageous means of contributing in no slight measure to the conversion of the barbarous tribes of Canada. In the end, pity for so many souls who were being lost touched her heart with the 228 LES RELA TIONS DES /ÉSUITES [VOL 66 & l'emporta par deffus les inclinations violentes qu'elle fentoit [214] pour la vie Religieufe; & apres avoir confulté la deffus des perfonnes doétes, de merite, & de grande vertu, elle prit la refolution de facrifier fes biens, & fa vie à cette bonne æuvre. Le papier qu' elle leur mit entre les mains, où elle avoit efcrit de fa main toutes fes veuës, fes lumieres, & fes fentimens fur cette vocation, eft tombé heureufe- ment dans les noftres. J'en ay tiré les chefs qui íuivent, comme plus remarquables, parce qu'ils en comprennent toute Ia fubítance. Comme la fin qu'elle fe propofoit, eítoit de connoifire par ces grands hommes, la volonté de Dieu, elle leur ouvre entierement fon cæur, & en expofe les fentimens dans toute Ia fincerité poffible; Elle declare premierement que ce n' efioit pas un deffein pris à la legere; que ç'avoit eíté Ie plus ordi- naire de íes entretiens interieurs avec Dieu; princi- paIement depuis fix ou fept ans, que Ie feu de fon faint amour s'eítoit allumé dans fon cæur d'une maniere extraordinaire, & qu' elle avoit reçeu cette grace, faifant les exercices fpirituels, fous la conduite d'un fage Direéteur. [ 21 5] Que pendant cette retraitte, elle avoit fenty des mouvemens fi puiffans, pour procurer par toutes Ies voyes imaginables, la gloire de celuy qui poffe- doit uniquement fon cæur, qu'elle ne fe propofoit pas moins que de s'employer à procurer, autant que Ie pourroit la foibleffe de fon fexe, la converfion & Ie falut de toutes les nations du monde, qui Iuy fem- bioit trop petit pour la grandeur de fon zele; qu'elle accompagnoit dés lors en efprit tous ces hommes Apoftoliques, (qui y travaillent par toute la terre,) 1671- 72] RE'LA TION OF I67I-72 229' greater force, and prevailed over the vehement desires that she felt [214] for a Religious life; and, after consulting in the matter certain learned persons of worth and of great virtue, she resolved to sacrifice her property and her life to that good work. The paper which she placed in their hands, containing in her own handwriting all her views, her knowledge, and her feelings in respect to this call, has happily fallen into ours. I have extracted its leading clauses, which follow, as being most important, since they include the sub- stance of the whole. As the end which she set before her was to learn, through these great men, the will of God, she freely opened her heart to them, and revealed its sentiments with all possible sincerity. She declared in the first place that hers was not a purpose lightly conceived, but had formed the most usual theme of her inner communions with God, especially since six or seven years before, when the fire of her holy love had been kindled in her heart in an extraordinary manner,-that grace being granted her while she was performing spiritual exercises, under the guidance of a wise Director. [2 I 5] During this retreat, she had felt such power- ful impulses to contribute in every conceivable manner to the glory of him who alone possessed her heart, that she set before herself nothing less than to devote herself to promoting, as far as the weakness of her sex would permit, the conversion and salva- tion of all the nations of the world, which seemed too small for the greatness of her zeal. From that time, she was wont to accompany in spirit all those Apostolic men (who are engaged in that work over the entire world) in their dangers and their hard- 230 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 dans leurs dangers & dans leurs fatigues; qu'elle difoit cent & cent fois Ie jour à Dieu, dans ces tranf- ports: Faites de moy, mon Dieu, tout ce qu'il vous plaira, tout eft à vous, mon Dieu, mon cæur, mes biens & ma vie; & qu'elle avoit fenty interieurement que Dieu prenoit plaifir à fes faillies d'amour; qu'il acceptoit l'offrande qu'elle luy faifoit de foy-mefme, & que fes projets reüffiroient à fa gloire. Ces faints defirs efioient fi embrafez, & fi violents, qu'elle en avoit de la peine à refpirer; & elle ajoufte, qu'ils avoient toujours continué, & augmenté de jour en jour. Mais [2I6J comme fes veuës, pour lors, n'eftoient que generales, elle n'avoit encore aucun deffein formé; & elle jugeoit bien que n' eftant pas affez forte pour entreprendre tout ce que fon zele luy pourroit infpirer, elle devoit, pour rendre fes bons defirs effeétifs, fe déterminer à quelque bonne æuvre particuliere dans l'efienduë de fon pouvoir, & de fes forces. Elle fe trouva là-deffus dans de grandes obfcuritez, ce qui l'obligea à redoubler fes prieres & fes devotions, & à faire dire quantité de Meffes; enfin la penfée luy vint qu'elle ne pouvoit rien faire de plus avantageux à la gloire de Dieu, que de donner fes biens & fa vie, pour eftre employez à IÏnfiruétion des petites filles de Canada; ô que de bon cæur, difoit-elle, j'y confacrerois toutes les richeffes de l'Univers, fi elles eftoient en ma difpofition, que je fouffrirois volontiers tous les martyres imaginables, pour cooperer au falut de ces pauvres ames aban- données! Dans ces penfées, & dans ces de firs fi ardents, elle eftoit bien refoluë de ne rien entreprendre fans l'aveu, & l'approbation de perfonnes bien éc1airées, 1671-72] RE'LA TION OF I67I-72 231 ships. Hundreds of times a day she would say to God, in these transports: "Do with me, 0 God, whatever you choose. 0 God, all is yours,-my heart, my possessions, and my life." And she had been inwardly conscious that God took pleasure in her outpourings of love, that he accepted the offering she made of herself, and that her projects would succeed, to the furtherance of his glory. These holy desires were so ardent and vehement as to cause her difficulty in breathing; and she adds that they were always lasting, increasing in force from day to day. But [216] as her intentions were then only general, she had thus far no definite purpose; and she felt convinced that, being unable to undertake all that her zeal might dictate, she ought, in order to render her laudable desires effective, to fix on some good work in particular, within the scope of her power and strength. Thereupon she found herself in great darkness, which obliged her to redouble her prayers and devotions, and to cause the saying of many Masses. Finally the thought came to her that she could do nothing that would more redound to the glory of God, than to give her possessions and her life to the cause of educating the little girls of Canada. " Oh, how gladly," she exclaimed, " would I devote to that end all the riches of the Universe, were they at my disposal! How willingly would I suffer all conceivable martyrdoms, in order to coöperate in the salvation of those poor forsaken souls! " Amid these thoughts and ardent longings, she was fully determined to enter upon no undertaking with- out the sanction and approval of some enlightened persons; and she [217] saw very clearly that, to gain her end, she must have the entire control of her 232 LES RELA TIO.YS DES JÉSUITES [VOL. 56 & el1e [217J jugeoit affez que pour en venir à l'exe- cution, il falloit qu'elle eufi la parfaite joüiffance de fes biens; deux pas à faire tres-facheux; mais c'eft icy, où elle fit paroiftre fon courage, & fa confiance en Dieu, de fait elle, trouva mille difficultez pour Ie dernier, & pour Ie premier de tres-grandes oppofi- tions, fon entreprife ayant paru d'abord une chimere, parce que, Ie Canada ne faifan t alors que commencer, i1 n'y avoit aucune apparence, qu'une jeune veuve delicate, avec de grands avantages de nature, de biens de fortune & de grace, confiderée, & recherchée comme l'un des premiers partis de ce pays, fongeaft à paffer les 11ers, pour mener une vie miferable dans des forefts, parmy des peuples les plus barbares du monde. Pour fes biens, elle entra dans de grands procez, fes parties qui eítoient puiffantes, pretendants que pour fes profufions & fes liberalitez envers les pauvres, elle eftoit incapable de gouverner fon bien: Elle ne s'efionna point neanmoins, quoy qu'elle euft peu de perfonnes pour elle, & qu'elle eufi perdu fon procez. D'abord elle en appella; fes [218J parties avoient de leur cofié des plus grands du Royaume, qui follicitoient inceffamment les Juges contr'elle; tout fembloit efire dans Ie defefpoir, & fes amis tenoient comme pour affeuré qu'au plus elle n'auroit fon partage, que par provifion. Dans ces embaras, elle eut recours à Dieu, & luy fit væu, & au grand faint J ofeph, Proteéteur du Canada, que fi elle gai- gnoit fon procez, elle executeroit fan deffein, & qu'elle employeroit tout fon bien pour fa gloire, & Ie falut des ames. Tout eftoit encor alors dans Ie fecret. En mefme-temps qu'elle eut fait ce væu, Dieu chan- gea Ie cæur de fes parties, qui de lyons, pour Ine 1671-72] RELA TION OF I67I-72 238 property,- two very difficult things to effect. But at this point she showed her courage and her trust in God. Indeed she encountered a thousand diffi- culties in respect to the latter object, and extreme opposition in her pursuit of the former. Her under- taking appeared at first chimerical, since, as Canada was then but in its infancy, there was no likelihood that a young and delicate widow, greatly gifted by nature, possessed of large means, richly endowed by fortune and grace, highly esteemed. and sought after as one of the best matches in her country, would think of crossing the Sea to lead a wretched life in the woods, among the most barbarous people in the world. In the matter of her property she entered upon a great lawsuit,- her opponents, who were powerful, claiming that, owing to her profusion and liberality toward the poor, she was incapable of administering her estate. She was nothing daunted, however, although she had few persons on her side, and lost her suit. She at once appealed. Her [2 I8J adversaries had on their side some of the greatest men in the Kingdom, who were constantly striving to turn the Judges against her. The whole case appeared hopeless; and her friends regarded it as certain that, at the utmost, she would obtain her share only provisionally. In this perplexity she had recourse to God, making a vow to him and to the great saint Joseph, Protector of Canada, that, should she win her suit, she would execute her purpose and would use her entire property for God's glory and for the saving of souls. Nothing had thus far been divulged. At the same time that she made this vow, God changed the hearts of her opponents, who, to use her own words, were transformed from lions into 234 LES RELA TIONS DES .IÉSUITES [VOL. 56 fervir de res termes, devinrent des agneaux, en un mot elle gaigna fon procez. Tous fes amys, & tous ceux qui luy avoient eíté les plus oppofez, en furent furpris, & admirerent la conduite de la divine Provi- dence, fur fes affaires. Quelques bonnes ames, dit- elle, me difoient; nous ne fçavons pas quels font vos deffeins, mais la main de Dieu s'efi fait paroiftre extraordinairement en cette occafion, & vous eftes bien obligée de l'en remercier, & [219] de luy en témoigner vos reconnoiffances. Apres ce coup du Ciel en fa faveur, elle temoigne, que fes defirs de glorifier Dieu, dans Ie Canada, Ie mepris des douceurs, & des commoditez de la France, l'amour pour fa vocation, & Ie zele pour l'infiruétion des petites filles Sauvages, s' efioient acrus notable- ment, auffi bien que fa confiance en Dieu; & elle avoüe franchement, pour s'expliquer avec fa fimpli- cité, & fa fincerité ordinaire, qu' elle avoit reffenty depuis, en fon cæur, tout ce qu' elle avoit jamais leu, ou entendu, des paffions les plus ardentes des Saints, pour tout ce qui touche Ie fervice & la gloire de Dieu. De plus, que Ie jour de la Vifitation de Ia fainte Vierge, pendant fon oraifon, Nofire-Seigneur Iuy avoit donné une forte impreffion que fa volonté efioit qu'elle allat en Canada, pour Ie bien de tant de petites filles, & qu'il Iuy feroit, à ce deffein, de grandes graces. Ce qui me donna, dit-elle, tant de confufion, que je Iuy dis, toute baignée de Iarmes, Helas! Mon- feigneur, ce n' eft pas à moy, qui f uis une fi grande pechereffe, une fi vile, & fi abjeéte creature, qu'il faut départir de [220] fi grandes faveurs, il me femble qu'i1 me difoit interieurement, qu'il eítoit vray, mais que c'efioit, pour donner fujet d'admirer davantage fa 1671-72] RELA TION OF -,67-'-72 235 lambs. In a word, she won her suit. All her friends and all who had been most opposed to her were filled with surprise at the issue, and with admiration for the guidance of her affairs by divine Providence. She says: " Some good souls said to me, ' We know not what your plans are, but the hand of God has shown itself in a remarkable manner on this occasion; and you are under strong obligations to thank him and [2I9J show him your gratitude.' .. After this stroke of Heaven in her favor she declares that her longings to glorify God in Canada, contempt for the luxuries and comforts of France, love for her calling, and zeal for the teaching of the little Savage girls gained remarkably in strength, as did also her trust in God. And she frankl y con- fesses, expressing herself with her customary simpli- city and sincerity, that henceforth she felt in her heart all that she had ever read or heard concerning the most ardent passions of the Saints for everything relating to the service and glory of God; furthermore, that on the day of the Visitation of the blessed Virgin, during her prayer, Our Lord had conveyed to her a strong feeling that it was his will that she should go to Canada for the good of so many little girls, and to that end he would confer on her abundant gifts of grace. "This so filled me with confusion," says she, "that I said to him, my eyes streaming with tears: 'Alas! my Lord, not upon me, who am so great a sinner, so vile and mean a creature, must [220] such great favors be conferred.' He seemed to say to my inner ear that it was true, but that his purpose was to give reason for admiring his mercy the more, and that it was his will to use me in those regions for his glory; that I should go thither some 236 LES BELA TIONS DES .IÉSUITES [VOL. 56 mifericorde, & qu'il vouloit fe fervir de moyen ces lieux là, pour fa gloire; que je m'y verrois un jour, & que j'y mourrois; que quoy que de fes plus zelés ferviteurs d'euffent s'y oppofer, je n'avois que faire de me mettre en peine, que i'irois infailliblement. Je demeuray muette, ne fçachant plus que dire, je fondois toute en pleurs, voyant d'un cofté les graces que Dieu me faifoit, & de l'autre mon indignité; je fortis de mon Oraifon remplie d'une paix interieure, & dans une entiere confiance que mes deffeins reuffi- roient. N onobftant tous ces fentimens, & ces connoiffances fi expreffes, felon qu'elle Ie pouvoit prefumer, de la volonté de Dieu, elle remet tout au jugement de ceux que Dieu,.luy avoit donné pour la decifion de cette affaire, comme elle Ie temoigne, finiffant ainfi l'écrit qu'elle leur prefenta fur ce fujet. Au refie je laiffe Ie tout entre les :mains de Dieu (ce font fes propres termes) & de fes fideles ferviteurs, qui [22 I] pren- dront la peine d'examiner ma vocation en Canada, les conjurant, au nom de fa bonté, de ne pas confi- derer ce que je pourray fouffrir dans l'execution de ce deffein, puifque j'endurerois volontiers mille Mar- tyres, s'ilA.efioit: befoin, & que ce fuft la volonté de Dieu, pour contribuer quelque chofe à fa plus grande gloire, je fuis prefte de figner à l'aveugle tout ce qu'ils auront conclu fur cette affaire. lIs jugerent tous apres l'avoir oüye, & examiné fon écrit que Ie doigt de Dieu y efioit tout manifefie, & qu'elle.pouvoit fuivre, avec affeurance, l'attrait de la divine Majefié; quelques-uns mefme maintenoient qu'elle ne pouvoit reculer, ou differer, fans refifter au Saint-Efprit. I1 ne fe peut dire quelle fut pour lors la joye de fon cæur. 1671-72] RELA TION OF IÓ7I-72 237 day and should die there; that, although some of his most zealous servants should oppose my course, I had no cause for anxiety - I should go without fail. I remained dumb, not knowing what more to say, and burst into tears, seeing on the one hand the favors which God bestowed upon me, and on the other my unworthiness. I arose from my Prayer, filled with an inward peace, and feeling a perfect trust that my plans would succeed." Despite all such feelings and, so far as she could conjecture, such express information concerning God's will, she referred everything to the judgment of those whom God had given her for deciding this question-as she declares in thus concluding the paper which she presented them upon the subject: 41 Finally, I leave the whole matter in the hands of God" (these are her own words), " and of his faith- ful servants who [22 I] are to take the trouble of examining my call to Canada. I conjure them, in the name of his goodness, not to consider what I may have to suffer in the execution of this design, since I would gladly endure a thousand Martyrdoms, if it were necessary and were God's will, for the sake of contributing somewhat to his greater glory. I am ready to submit blindly to whatever decision they may reach in this matter." They were all of opinion, after hearing her and examining her written statement, that the finger of God was plainly visible in the affair, and that she could safely follow the beckoning hand of the divine Majesty. Some even held that she could not, with- out resistance to the Holy Ghost, draw back or delay. One can scarcely imagine the joy that then filled her heart. 23ð LES RELATIOA?S DESJÉSUITES [VOL. 56 Noftre-Seigneur voulut encore témoigner qu'il approuvoit fa refolution, dans une grande maladie, qui luy furvint au plus fort de fes difficultez: elle efioit à l'extremité, & fur Ie point de tomber en l'agonie, dont on n'attendoit que Ie premier moment pour Iuy donner l'habit des [222] Religieufes de faint François, dans lequel elle avo it deÍÌré de mourir; lors qu'elle fe fentit infpirée de faire væu, en cas qu'il plufi à Dieu luy rendre Ia fanté, de s'appliquer, encore avec plus de vigueur, à rompre tous les obfiacles, qui s'oppoferoient à fon deffein; elle Ie conçeut dans fon cæur, fans que perfõne en euít aucune connoiffance, en mefme-temps la fievre Ia quitta. Le Medecin ayant appris qu'elle n'eftoit pas morte, & qu'elle avoit pafIe doucement, la nuit en fut furpris, veu l'eftat où il l'avoit laiffée Ie jour prece- dent. IlIa vint voir, & la trouvant fans fiévre, luy dit, Madame, je penfe que vofire fiévre eft allée en Canada; la malade, qui ne pouvoit encor parler, leva doucement les yeux au Ciel, & fit un petit fouris. Dieu Iuy ayant ainfi rendu la fanté comme par miracle, elle s'acquitta genereufement de fon væu. J amais homme ne fe trouva plus en peine que Mon- ÍÌeur de Vaubougon fon pere, qui avoit des penfées fur fa fille tout à fait oppofées à celles, que Ie Saint- Efprit Iuy avoit infpirées; elle eftoit fa bien aymée, demeurée [223] veuve à I'âge de vingt-cinq ans, fans enfans, recherchée de tous coftez, & des meilleurs partis de la Province, pour fes belles quali[t]ez, qui la rendoient extremement aymable. Ils fouffroient tous deux, dans leur efprit, & Ie pere & la fille: Ie pere pour flechir Ie cæur de fa fille; qui luy témoi- gnoit affez fon extreme averÍÌon du mariage, & la 1671-72] RELA TION OF I67I-72 239 It was Our Lord's will to manifest still further his approval of her resolution, in the course of a severe illness that overtook her in the very midst of her difficulties. She was in a critical state, and about to fall into the death-agony,-on the first approach of which she was to receive the habit of the [222J Nuns of saint Francis, in which she had wished to die,- when she felt inspired to take a vow that, in case God were pleased to restore her to health, she would apply herself with still more energy to the conquest of all obstacles that might stand in the way of her design. Thus vowing in her heart, and without any one's knowledge, she was straightway rid of her fever. The Physician, learning that she was not dead, and that she had passed the night comfortably, was surprised, in view of the condition in which he had left her on the preceding day. Visiting her, and finding her with no fever, he said to her: "Ma- dame, I think that your fever has gone to Canada." The patient, not yet able to speak, raised her eyes gently to Heaven, and gave a little smile. God having thus, as by a miracle, restored her to health, she nobly fulfilled her vow. Never was man more troubled than Monsieur de Vaubougon, her father, whose plans for his daughter's future were altogether at variance with those wherewith the Holy Ghost had inspired her. She was his dearly-beloved child, left [223J a widow at the age of twenty-five, without children, sought after on every side, and one of the best matches in the Province for her beautiful qualities, which rendered her extremely lovable. They both suffered inwardly, father and daughter alike,- the father in trying to move the heart of his daughter, who very plainly testified to him her 240 LES RELA TIONS DES /ÉSUITES [VOL. 56 fille, qui ne penfoit qu'à glorifier Dieu, fe voyant comme feule, pour trouver une perfonne bien éclai- rée, qui luy donnat confeil fans efire fufpeéte, & l' aydafi à executer Ie deffein qu' elle avoit pour le Canada. Elle confulte Dieu la deffus, à fon ordi- naire; & la penfée luy vint de s'adreffer à une tres- honnefie gentil-homme, d'une haute pieté, feu Ion- fieur de Bernieres, Treforier de France à Caën, affez connu par fes livres, & plus encore par la fainteté de fa vie; Elle trouve moyen de luy parler, & apres l'avoir informé en divers entretiens, de toutes les connoiffances neceffaires,pour tirer de Iuy les lumieres qu'elle fouhaittoit dans la pourfuite de fon entre- prife, elle luy propofa une penfée qui faciliteroit & iufiifieroit la liberté de leurs entreveuës, [224] qu'elle jugeoit devoir efire frequentes, pour pouvoir fe fervir avantageufement de fes confeils: fçavoir, que, comme on l'importunoit fort pour Ie mariage, il euft pour agreable de Ia demander à lonfieur fon Pere, fans toutefois avoir la penfée de l'epoufer jamais. Ce faint homme vit affez clair dans l'intention de cette pieufe Dame. N eanmoins comme la chofe efioit fort extraordinaire, il prit du temps pour la confiderer devant Dieu, elle Ie fit auffi encore tres- particulierement de fon cofié. Et tous deux enfin ayant jugé que ce moyen, qui n'avoit rien qui ne fuft felon Dieu, feroit efficace, pour la fin qu'ils preten- doient, Monfieur de Bernieres en fit la propofition fort civilement à Monfieur de Vaubougon, qui efiant bien infonné du me rite de la perfonne, y confentit, pour- veu que fa fille Ie voulut bien. Cette fage fille, qui agiffoit de concert avec Iuy dans cette fainte fiétion, efcouta la deffus fon pere, 1671-72] RELA TION OF I67I-72 241 extreme aversion to marriage. The daughter, too,- who thought only of glorifying God,- seeing herself in a certain sense alone, had difficulty in finding an enlightened person who would, without being sus- pected, give her advice, and aid her in the execution of her Canadian project. She consulted God, as was her wont; and the thought came to her to apply to a very upright gentleman of exalted piety, the late Monsieur de Bernieres, Treasurer of France at Caën, very well known by his books,16 and still more by the holiness of his life. She found means to speak to him; and after she had, in several interviews, given him all the information necessary for obtaining from him the counsel she desired in the prosecution of her undertaking, she proposed to him a plan that would facilitate and justify the freedom of their inter- views,- [224] which, to enable her to follow his advice to advantage, she thought ought to be fre- quent. By tbis plan, as she was being eagerly sought in marriage, he was to consent to ask Monsieur her Father for her hand, but without intending ever to marry her. That holy man perceived very clearly this pious Lady's purpose; yet, as the proposition was very extraordinary, he took time to consider it before God. She also, on her side, did so with the greatest care. And at length, both deciding that this expedi- ent, which contained nothing contrary to God's laws, would be effective in promoting the end they had in view, Monsieur de Bernieres broached the matter very politely to Monsieur de Vaubougon, who, being well informed as to the man's worth, :." gave his consent, provided his daughter was disposed to receive his suit. 242 LES RELA TIOJ\TS DES /J1SUITES [V OL. 56 avec beaucoup de refpeét & de modeftie; & fa réponfe fut, que puifque cet honnefte Gentilhomme, qui luy faifoit l'honneur de Ia [225] rechercher, luy agreoit, elle Ie preferoit auffi à qui que ce fuft de Ia Province. 11 n'en fallut pas davantage pour contenter l'efprit de Monfieur de Vaubougon, & pour donner à ces deux bonnes ames Iiberté entiere de fe communiquer, & pouffer fortement, quoy que fecretement, l' affaire du Canada que Monfieur de Bernieres entreprit avec tant de conviétion qu'elle feroit à Ia gloire de Dieu, qu'il eftoit refolu d'y employer, s'il euft efté befoin, tout fon bien, & ne quitta point Madame de la Peltrie, qu'il ne l'euft mife Iuy-méme dans un des vaiffeaux, qui paffoient en Canada. Iais Dieu vouloit que pour épargner la douleur qu'auroit caufé une feparation fi violente, & fi inefperée, cette fille fi fort cherie fermat auparavant Ies yeux à fon bon pere, qui mourut tres- chreftiennelnent, peu de temps apres l'efperance qu'il avoit conçeuë de revivre dans une heureufe pofterité par ce fecond mariage, s'il eufi efte tel qu'il fe l'eftoit figuré. Apres cette perte, qui luy fut tres-fenfible, la voilà plus libre que jamais, & fes affaires fe trou- verent à tel point pour ne pas m'arrefter à [226] trop de particularitez, quoy qu'affez remarquables, qu'il ne fut plus queftion que de faire choix du Monaftere, & des Religieufes propres pour ce deffein. Conlme on jettoit Ies yeux de tous conez, on découvrit enfin qu'à Tours, quelques Religieufes Urfulines, avoient vocation pour Ie Canada, entr'autres Ia Reverende Mere Marie de I'Incarnation decedée en cette ville, depuis quelques mois. Monfieur de Bernieres, & Madame de Ia Peltrie s'eftoient tranfporté à Paris pour negocier cette affaire; i1 y eut auffi-toft des 1671- 72] RELA TION OF 1671-72 243 That discreet young lady, acting in concert with him in this holy fiction, thereupon heard her father with much respect and modesty; and her answer was that, since this worthy Gentleman who did her the honor to [225] ask her hand, met with her father's favor, she also preferred him to anyone else in the Province. Nothing more was needed to gladden the heart of Monsieur de Vaubougon, and to give these two good souls entire freedom for conferring together and prosecuting vigorously, though secretly, the Canadian project. Monsieur de Bernieres entered upon this with such strong convictions that it would promote God's glory, that he was determined to devote all his property to the cause, if necessary; nor did he leave Madame de la Peltrie until he had himself put her on board one of the vessels sailing for Canada. But, to spare the pain that so violent and unexpected a parting would have caused, it was God's will that this daughter, so fondly cherished, should first close her good father's eyes. He died like a true Christian, a short time after conceiving the hope that, by this second marriage, if it should prove to be what he had pictured it, he would live again in a happy posterity. After this loss, which was a very heavy one to her, she was more at liberty than ever; and her affairs- ot to dwell upon [226]too many details, although they are quite noteworthy- proved to be in such shape that it only remained to choose the Convent and the Nuns suited to her purpose. After a search in all directions, it was finally discovered that some Ursuline Nuns at Tours had a call to Canada, and among them the Reverend Mother Marie de l'Incarnation, deceased some months ago in this town. Monsieur de Bernieres and Ma- 244 LES RELA TIONS DES .I SUITES [VOL. 56 Lettres de part & d'autre; & les réponfes fe trou- vant favorables, i1 fallut en venir au plufiofi à l'entreveuë, qui verifia une vifion merveilleufe, que Iadite Mere Marie de l'Incarnation avoit euë fix ans auparavant; laquelle comme elle a efié fuivie de fon effet, merite bien qu'elle mefme nous en fafIe Ie recit dans Ie Chapitre fuivant, l'ayant écrite de fa main, de puis la mort de ladite Dame & peu de temps avant Ia fienne, par I' ordre de fon ConfefIeur & Direéteur. 1671-72] RELATION OF r67r-72 245 dame de la Peltrie having gone to Paris to negotiate this affair, there followed immediately a Correspond- ence on both sides; and the replies proving favor- able, it became necessary to hold an interview with the least possible delay. And on this occasion was verified a wonderful vision which the above-named Mother Marie de l'Incarnation had had six years be- fore, and which, as it was finally realized, well deserves to be told by her in the following Chapter. The account was written by her own hand, after the said Lady's death and a short time before her own, by order of her Confessor and Director. 24b LES RELA TIO.NS DES JÉSUITES [VOL 56 [227] CHAPITRE II. LE TÉMOIGNAGE ILLUSTRE QUE REND LA REVERENDE MERE MARIE DE L'INCARNATION, DE LA PROVIDENCE PARTICULIERE DE DIEU SUR LA VOCATION DE MADAME DE LA PEL TRIE EN CANADA. J E produis ce témoignage dautant plus volontiers, que la fainteté & Ie merite de la perfonne, dont nous parlerons cy-apres, luy donne fon autorité, & fon poids: voicy fes propres termes. Environ l'an mille fix cent trente trois vers la fin de l'année, peu apres que i'eus fait ma profeffion Religieufe, m'efiant retirée à l'iffuë de Matines, dans nofire cellule; il me fern bla dans un leger fom- meil, que ie pris par la main, une jeune Dame Seculiere, & que marchant avec elle d'un pas plus prompt que Ie fien, je la devançois toujours, fans neanmoins la laiffer. Nofire chemin efioit vers Ie lieu ou l'on s'embarquoit. Nous allafmes toujours de compagne durant nofire voyage, jufques [228] au lieu, ou no us nous devions rendre. Enfin nOllS arivafmes à vn grand pays. Efians décendus à terre, nous montafmes fur une cofte par un paffage, comme de la largetLr d'un grand portail, a cofié de cette ouverture, parut un homme veftu à la facon qu' on depeint les Apoftres, qui nous regard ant benignement ma compagne, & moy, me fit figne de la main, me donnant a entendre que c'eftoit là noftre chemin, pour alter à noftre demeure; quoy qu'il ne parlât point, fon figne me fervoit d'adreffe, pour alter 1671-72] RELA TION OF I67I-72 247 [227] CHAPTER II. SIGNAL TESTIMONY RENDERED BY THE REVEREND MOTHER MARIE DE L' INCARNATION ON THE SPECIAL PROVIDENCE OF GOD CONCERNING MADAME DE LA PELTRIE'S CALL TO CANADA. I CITE this testimony all the more gladly that the holiness and worth of this person, of whom we shall speak later, gives it its authority and weight. The following are her own words: "About the year sixteen hundred and thirty-three, toward the end of the year, soon after I had made my profession of a Religious life, retiring at the close of :Matins to our little cell, I seemed- having fallen into a light sleep-to take by the hand a young Lady of the W orId; and, walking with her with a quicker step than hers, I was constantly outstripping her, without leaving her, however. Our way lay toward the place of embarkation. During our voy- age we were always together, until we reached [228] our destination. At last we came to a great country. We landed, and ascended a hill by a passage-way of about the width of a large church-door. Beside this opening appeared a man, attired as we see the Apostles painted, who benignly regarded my com- panion and myself,- and motioned to me with his hand, giving me to understand that the way to our abode lay yonder. Although he did not speak, his gesture served me as a guide to a small Church situated on the hill. This place was square, in the 248 LES RELATIONS DESJÉSUITES [VOL. 56 à une petite Eglife, fituée fur la cofie. Cette place efioit quarrée en forme d'un Monafiere, les bafiimens beaux & reguliers, cependant fans m'arrefier,-:'à en confiderer la firuéture, mon cæur efioit attiré vers cette petite Eglife, qui m'avoit efié montrée par Ie gardien de ce pays. ] e fentois toujours ma compagne apres moy; & en avançant, je vis un che- min, qui conduifoit au bas de ce grand pays,:qu'en un moment je confideray tout en tier : il me parut couvert d'un broüillars épais, au milieu duquel j'en- trevis une Eglife, quafi enfoncée dans ces tenebres, [229] en forte qu'on n'en voyoit que Ie faifie. Ces obfcuritez, qui rempliffoient ce pauvre païs, efioient affreufes, & paroiffoient inacceffibles, ma compagne cependant me quitta, & defcendit quelques pas dans l'epaiffeur de ces broüillars. Pour moy, qui dés Ie commencement, avois eu figne d. aller à une petite Eglife, qui efioit fur Ie bord de la cofie, ou nous efiions, je ne refpirois que d'y ariver au plufiofi, elle efioit d'un beau marbre blanc, tout orné d'une belle fculpture à l'antique. La fainte Vierge efioit affife au deffus, tout au milieu, & regardoit:ce grand païs, portant en fon fein Ie faint Enfant ]efus: La Mere & Ie Fils me paroiffoient de marbre, cependant leur attrait efioit fi charmant, qu'il me fembloit que je ne ferois jamais arrivée affez tofi pour contenter ma devotion. ]'y arivay entin, pleine d'une ardeur, qui me confumoit. Pour lors je fus bien furprife, car levant les yeux je trouvay que la fainte Vierge, & fon divin Enfant n'efioient plus de marbre, mais de chair, & que cette facrée Mere jettoit fes regards pitoyables fur ce pays defolé, & que baiffant la tefie, elle en 1671-72] RELA TION OF r67r-72 249 form of a Monastery, the buildings handsome and symmetrical. Yet, without pausing to examine their structure, I felt my heart drawn to that little Church that had been pointed out to me by the guardian of this country. I was conscious all the time that my companion was following me, and, as I proceeded, I saw a road leading down to the lowlands of this wide region, which in a moment I viewed in its whole extent. It seemed to me covered with a thick fog, amid which I caught sight of a Church almost hidden in this gloom, [229] so that nothing was seen of it but its spire. This darkness filling that poor country was frightful, and apparently impenetrable. Meanwhile, my companion left me, and descended a few steps into the thickness of those mists. As for me, having at the very first been motioned toward a little Church, on the verge of the hill where we were, I was only anxious to reach it as soon as pos- sible. It was of fine white marble, all ornamented with sculpture in the antique mode. The blessed Virgin was seated on it, in the very middle, and was contemplating this vast region, bearing on her bosom the holy Child Jesus. The Mother and Son seemed to me of marble; yet so winsome was their bearing that it seemed as if I would never reach them soon enough to satisfy my devotion. " At last I came to them, filled with an ardor that consumed me. At this point, I met with a great surprise; for, upon raising my eyes, I found that the blessed Virgin and her divine Child were no longer of marble, but of flesh, and that the sacred Mother was turning her pitying glances upon that desolate land, and, lowering her head, was addressing [230] the little Jesus. It seemed to me also that she was 250 LES RE'LA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 entretenoit [230] Ie petit Jefus, il me fembloit auffi qu'elle luy parloit de moy, ce qui m'enflammoit Ie cæur de pI us en pI us. La beauté du vifage de la fainte Vierge, qui paroiffoit de l'âge de quinze à feize ans, eftoit ravif- fante, l'impreffion en eft encor entiere dans mon efprit. La deffus je m'eveillay avec une grande idée pour la converfion du pays, que j'avois veu, je n'avois neanmoins aucune veuë de ce que pouvoit fignifier cette vifion, tout m'eftoit un myftere, que je n'enten- dais pas, par ce qu'en tout cela, il ne me fut pas dit une feule parole. Un jour done que j' efiois devant Ie faint Sacrement, je receus tout d'un coup une nouvelle impreffion de cette mefme vifion; & tout ce que j'avois veu de ce grand pays fut repre- fenté à mon efprit dans toutes fes circonftances. La divine :Majefté en cette vifion, me dit interieurement. C'efi-Ià Ie Canada que je t'avois monfiré, il faut que tu y aille faire une maifon à Jefus & à Marie. Je n'avois jufques alors jamåis entendu parler de ce que c'efioit que Ie Canada, que quand pour faire peur aux enfans on les menaçoit de les envoyer en Canada, je Ie [23 I] prenois pour un mot d'épouvente, ou de rail- lerie. Pour cet homme, qui en eftoit Ie gardien, je ne pus douter que ce ne fuft faint Jofeph, Jefus, & Marie ne pouvant eftre fans luy. II y avoit donc environ fix ans que tout cela s'efioit paffé, Iorfque Madame de la Peltrie, & Monfieur de Bernieres arriverent à Tours pour faire Ie contrad de fondation fous Ie bon plaifir de Monfeigneur Def- chau Archevefque, Superieur du Monafiere, & des filles qu'on venoit demander. Ce fut Ie R. P. Reéteur du College de la Compagnie de J efus, qui nous en 1671-72] RELA TION OF I67I-72 251 speaking to him about me, which kindled my heart more and more. "The beauty of the blessed Virgin's face - she appeared to be fifteen or sixteen years old - was rav- ishing; its impress is still intact in my mind. At that point I awoke, filled with the thought of converting the country I had seen. Yet I had no insight into the possible meaning of this vision; all was a mystery to me, and beyond my comprehension, since through it all not a single word had been said to me. Now one day, when I was before the blessed Sacrament, I was suddenly visited again by this same vision, all that I had seen of that vast region being presented once more to my mind's eye in every detail. In this vision the divine Majesty said to my inward ear, , That is Canada that I showed thee; thou must go and build there a house to Jesus and Mary.' Until then, I had never heard what Canada was, except when some one, in order to frighten children, threat- ened to send them to Canada. I [231] took it for a word with which to inspire fear or indulge in rail- lery. As for that man who acted as guardian of the country, I could not doubt that he was saint Joseph, as it was impossible for Jesus and Mary to be without him. " Now it was about six years after all this had occurred, that Madame de la Peltrie and Monsieur de Bernieres arrived at Tours to make the contract for their foundation, with the approval of Monseigneur Deschau, the Archbishop, the Superior of the Con- vent, and of the nuns for whom they had come to ask. The Reverend Father Rector of the College of the Society of Jesus came to bring us these tid- ings, which our Reverend Mother Prioress received 252 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 vint apporter la nouvelle, que no fire Reverende Mere Prieure reçeut avec action-de-grace, & qui de là à noftre follicitation, alIa trouver Mondit Seigneur de Tours, & luy demanda des Religieufes Urfulines, pour accompagner Madame de la Peltrie, qui avoit Ie deffein d'aller fonder un Seminaire en Canada pour l'infiruétion des filles Sauvages. Cette demande furprit d'abord ce bon Prelat, neanmoins apres qu"il eut efié bien informé de tout, par ce Pere; alors efie- vant fa voix; ha! mon Pere, luy dit-il, eft [23 2 ] il bien poffible que Dieu veüille prendre de mes filles, pour un deffein fi glorieux; helas! que je feray heu- reux, s'il en trouve dans cette Communauté, qui ayent vocation pour expo fer leur vie fi genereufement; Ie Pere luy repliqua que la divine Providence y avoit pourveu, & m'avoit donné cette vocation; Allez je vous prie mon Pere, luy répondit-il, allez encore luy parler, interrogez là bien fur ce fujet, & revenez au pluftofi m'apprendre ce qui en eft. Sur ces entrefaits Madame de la Peltrie entre avec Monfieur de Bernieres, il la reçeut avec mille bene- diétions fur fa genereufe entreprife, & fut tellement touché de fa rare modefiie, & du zele, qui paroiffoit dans fes paroles, & dans l'ouverture, qu'elle luy fit, des fentimens de fon cæur, qu'il acquieffa avec joye à toutes les demandes qui luy furent faites, fur tout, lors qu'il eut appris, par Ie retour du Pere, qui m' eftoit venu examiner de fa :part, fur ma vocation, ce qui en eftoit au vray; En mefme-temps il voulut qu'on nouS amenaft Madame de la Peltrie, qu'on luy ouvrit les portes du Monaftere [233] à elle & à fes fuivantes, & quO on la reçeût dans la Maifon, comme fa propre perfonne. 1671-72] RELA TION OF I67I-72 253 with thanksgiving; and thence, at our solicitation, he went in quest of the said Monseigneur of Tours, and asked him for some Ursuline Nuns to accompany Madame de la Peltrie, who purposed going to Canada to found a Seminary for the education of the Savage girls. This request at first surprised that good Pre- late; yet, after receiving detailed information from the Father on the whole affair, he made reply, exclaiming: 'Ah! my Father, is [232] it indeed possible that God chooses to take some of my nuns for so glorious an object? Ah, how happy I shall be if there are found in this Community any who feel called to expose their lives so nobly!' The Father answered him that divine Providence had provided for that, and had given me this call. 'Go, my Father, I pray you,' was the other's reply; , go and talk with her again, question her carefully on this subject, and return at once to let me know the truth of the matter.' "In the interim, Madame de la Peltrie entered with 1'lonsieur de Bernieres. He received her with a thousand blessings on her noble undertaking, and was so touched by her rare modesty and by the zeal manifest in her words and in the confession she made to him of her inmost feelings, that he joyfully acceded to all the requests made of him - especially when, upon the return of the Father, who, at his request, had come to examine me on my calling, he learned the true state of the case. In the mean- time, he desired Madame de la Peltrie to be con- ducted to us, the doors of the Convent to be opened [233] to her and to her attendants, and such a re- ception to be accorded her as would be given to himself . 254 LES RELATI01VS DESJÉSUITES [VOL. 66 Cette bonne Dame, qui avoit apprehendé l'abord de Monfeigneur de Tours, fut ravie de voir fon affaire faite fi promptement; & fans differer davantage, vint au Monafiere pour nous faire part de cette bonne nouvelle, & connoifire celles que Dieu luy avoit deftinées pour fes compagnes. A fon arrivée la Communauté s'affembla au fon de la cloche, & s'efiant rangée en ordre pour la recevoir en ceremonie, felon les intentions de mondit Sei- gneur, nous Ia conduifimes au Chæur en chantant Ie Veni creator, qui fut fuivy du Te Ðeu1Jl. Toutes pleuroient de joye de voir cette pieufe Dame, qu'on regardoit comme un Ange du Ciel, elle de fon cofié, penfoit efire en Paradis; Pour moy, dés que je l'eus envifagée, je me fouvins de ma vifion, & reconnus en elle la compagne qui s'efioit jointe à moy. pour aller à ce grand païs qui m'avoit efié montré; fa modefiie, fa douceur & fon teint m'en renouvellerent l'idée, tous les [234] traits de fon vifage me parurent efire les mêmes. It y avoit environ fix ans que cela m'efioit arrivé, & cependant j'en avois l'idée auffi difiinéte, que s'il ny eût eu qu'un jour. Ce qui me fit encore admirer davantage la divine Providence, fut ce que j'appris par apres d'elle même, qu'en ce méme temps que Dieu me l'avoit fait connoifire, il luy avoit auffi donné les premieres infpirations de fa vocation pour Canada. Pour ne point m'arrefier au détail de mille cir- conftances, qui changerent dans cette agreable entreveuë, no fire Communauté en un petit Paradis, la difficuité fut de nous trouver une compagne, car toutes Ie vouloient efire. On alloit en foule trouver Monfieur de Bernieres, qui efioit refié au parloir, 1671-72] RELA TION OF L67I-72 255 " That good Lady, who had dreaded to approach Monseigneur of Tours, was delighted to see her business so quickly despatched; and without further delay came to the Convent, to share the good news with us and make the acquaintance of those whom God had assigned her for companions. "Upon her arrival the Community assembled at the ringing of the bell; and, after drawing up in order, to receive her, with ceremony, in accordance with the said Monseigneur's intentions, we con- ducted her to the Choir, singing the VentO creator, which was followed by the T Deum. All wept with joy at sight of this pious Lady, whom we regarded as an Angel from Heaven; she, on her part, thought herself in Paradise. As for me, as soon as I looked in her face, I recalled my vision, and recognized in her the companion who had joined me for the purpose of visiting that great country which had been shown me. Her modesty, her gentleness, and her complexion only strengthened my conviction; all the [234] features of her face appeared to me the same. That experience of mine had been about six years before, and yet I remembered it as distinctly as if it had occurred only the preceding day. What in- creased still more my admiration for divine Provi- dence was the intelligence which I afterward received from the lady herself, that, at the same time when God had conveyed to me a knowledge of her, he had also given her the first inspiration of her call to Canada. " Not to dwell in detail on a thousand circumstances in this agreeable interview, which changed our Community into a little Paradise, the difficulty was 256 LES RELA TIONS DES .IÉSUITES [VOL. ó6 pour obtenir cette grace de Monfeigneur de Tours par fon entremife. Enfin Ie fort tomba heureufement fur une fille pleine de courage & de zele, & accomplie en toute forte d'avantages de la nature, & de la grace; c'étoit la Mere Marie de faint Jofeph, appel1ée aupa- ravant, de faint Bernard, dont il efi fait mention en la Relation de l'an [235] 1652. pour avoir finy fainte- ment fa vie en ce pais, comme elle s'y efioit employée l'efpace de treize ans avec grand fruit pour Ie falut des ames. Toutes chofes efiant ainfi terminées, en peu de temps, felon nos fouhaits, nous prîmes congé, parti- culierement de mondit Seigneur, & ayant reçeu fa benediétion, nous partîmes inceffamment de Tours, pour nous rendre au plufiofi à Paris; où efiant arri- vées fur la fin de Février de l'an 1639. nous efperions bien augmenter nofire nombre de quelques-unes des Religieufes Urfulines du Fauxbourg faint Jacques, qui avoient la mefme vocation que nous; & nofire efperance en efioit dautant plus grande que nous n'ignorions pas Ie zele de cette Maifon pour Ie Canada, & la difpofition qu'elle avo it de s'en priver tres-volontiers pour une fi fainte entreprife. En effet, il s'en trouva qui efioient toutes difpofées dés lors, à fe joindre avec nous, comme firent l'année fuivante, la Mere Anne de faint Claire, & la Mere Marguerite de faint Athanafe; mais Monfeigneur de Paris ne Ie jugea pas à [236] propos, ne pouvant pas encore fe refoudre à donner fon approbation à un deffein fi extraordinaire. La divine Providence avoit defiiné cette place pour cette année, à la Mere Cecile de fainte Croix, que nous trouvâmes heureufement au Monafiere des 1671-72] RELA TION OF I67I-72 257 to find us a companion; for all wished to be chosen. They went in a throng to Monsieur de Bernieres, who had remained in the parlor, to secure by his intercession this favor from Monseigneur of Tours. Finally the lot fell happily upon a girl full of courage and zeal, well qualified in every way by nature and grace, namely, Mother Marie de saint Joseph,-called in early life de saint Bernard; she was mentioned in the Relation of the year [235] 1652 as having closed her life in this country in a holy manner, after spending her energies here for thirteen years with rich results in the saving of souls. " All arrangements being thus speedily concluded to our satisfaction, we took our leave, especially of the said Monseigneur, and, receiving his blessing, left Tours without delay and repaired at once to Paris. Arriving there toward the end of February, 1639, we fully expected to add to our number some of the Ursuline Nuns of the Fauxbourg saint Jacques, who felt the same call as ourselves; and our hope was all the stronger since we well knew that Con- vent's zeal on behalf of Canada, and its readiness to undergo privation most gladly for so holy an under- taking. " In fact, there were some who were quite ready to join us then,- as was done the next year by Mother Anne de saint Claire and Mother Marguerite de saint Athanase; but Monseigneur of Paris did not think it [236] best, feeling yet unable to make up his mind to sanction so extraordinary a proj ect. "Divine Providence had, for that year, destined this place for Mother Cecile de sainte Croix; we happily found her in the Ursuline Convent at Dieppe, 258 LES RELA TIONS DES jÉSUITES [VOL. 56 U rfulines de Dieppe, dans des ardeurs incroyables d'expofer fa vie aux tempefies & aux dangers de la mer, pour cooperer avec nous, dans Ies em plois propres de nofire Infiitut, au glorieux deffein de la converfion de ces nations barbares. Enfin, apres avoir furmonté mille difficultez, par nne affifiance du Ciel toute particuliere, nous nous embarquâmes Ie 4. de May, cinq que nous efiions, fans parler des Reverends Peres J efuites, qui nous affifierent en tout, & ne nous abandonnerent jamais; & fans y comprendre auffi Ies Reverendes Meres Hofpitalieres, que Ie faint Efprit avoit infpirées de demander la mefme Miffion, pour exercer les æuvres de mifericorde envers les François & les Sauvages malades, appuyées de Ia pieté de Madame la Ducheffe d'Eguillon, qui avo it donné la premiere ouverture [237] à ce deffein, & fourniffoit Ie fond neceffaire à fon efiabliffement. Enfin, fous la proteétion de Ia fainte Vierge, à laquelle nous avions eu recours tres-particulierement, dans trois ou quatre dangers manifefies de naufrage, Ie premier jour d' Aoufi de la méme année, nous arrivâmes toutes hel;1reufement à Quebec, où nous fûmes receuës par Monfieur de 11on-magny Gouver- neur, par les Reverends Peres Jefuites, & par tous les François & Ies Sauvages, avec toutes Ies civilitez, & les demonfirations de joye imaginables. Auffi-toít que je me vis fur cette terre tant defirée, je m'y profiernay & Ia baifay dans des fentimens de refpeét, & de reconnoiffance envers la divine Majefié, que j'adoray dans Ie pais, qu'elle m'avoit montré il y avoit long-temps. J e Ie reconnus tel que je l'avois veu, à Ia referve de ces épaiffes tenebres, 16ï1-ï2] RELATION OF 1671-72 259 burning with incredible ardor to expose her life to the storms and perils of the sea, in order to coöpe- rate with us in the proper functions of our Institute, to the glorious end of converting these barbarous nations. " Finally, after surmounting a thousand difficulties by the special aid of Heaven, we embarked on the 4th of May, our party numbering five,-not includ- ing the Reverend Jesuit Fathers, who helped us in every way, and never left us, or the Reverend Hospital Mothers, whom the holy Ghost had inspired to ask for the same Mission, in order to perform deeds of mercy to the sick among the French and the Savages. They were supported by the piety of Madame the Duchess d'Eguillon, who had taken the first step [237] in that enterprise, and was supplying the means necessary for its foundation. " At length, under the protection of the blessed Virgin, to whom we had made a special appeal in three or four manifest dangers of shipwreck, we all arrived safely, on the first day of August of the same year, at Quebec, where we were received by Mon- sieur de Mon-magny, the Governor, by the Reverend Jesuit Fathers, and by the French and the Savages, with all imaginable attentions and demonstrations of joy. "As soon as I found myself upon this soil so ardently longed for, I prostrated myself and kissed it, with feelings of reverence and gratitude toward the divine Majesty, whom I adored in the country that he had shown me long before. I recognized it as the one which I had seen, except that those thick shades appeared to me to have been dispelled,- the Faith having already made noteworthy progress among the 260 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 qui me parurent diffipées, la Foy ayant déja fait de notables progrez dans les nations Algonquines, Mon- tagnaifes & Hurones, par les foins des Reverends Peres de la Compagnie de J ef us. [23 8 ] Ces bons Sauvages nous regardoient comme perfonnes venuës du Ciel, ils mettoient la main fur leurs bouches par admiration, efionnez de ce que pour I' amour d' eux, nous avions quitté noftre pais, nos biens, nos parens & nos amis. Nous careffions & embraffions celles de noftre fexe, fans horreur, ny de leurs cheveux graiITez, ny de leur mauvaife odeur, c' efioient tous nos trefors, & toutes nos delices. Le premier ChreUien Noel N egabamat nous amena deux de fes filles, & enfuite ce qu'il y avoit fur Ie lieu de filles Sau vages. Madame noftre chere Fondatrice eftoit ravie de fe voir en poffeffion de ce qu'elle avoit tant fouhaitté, & de les pouvoir fervir. Elle en voulut abfolument avoir la charge en chef; & illuy fallut donner cette confolation. Ce fut un plaifir de la voir déployer ce qu'elle avoit apporté pour faire de petites fimares à fes cheres filles, que nous veftimes de camelot rouge, les Sauvages en furent ravis les voyant toutes habillées d'une mefme parure. Comme nous ne pouvions pas encore [239] efire en cloture, la maifon que nous avions d'emprunt, ne defempliffoit point, non plus qu'une grande chau- diere, qui eftoit toujours fur Ie feu; rien ne nous eftoit trop cher pour nos pauvres Sauvages. L'hu- milité & la charité de noftre pieufe Dame efioient fi grandes, qu'elle rendoit à nos petites Sauvages, les mêmes fervices que fait une nourice à fon enfant, avec une joye auffi grande que Ie monde en trouve 1671-72] RELA TION OF 167r-72 261 Algonquin, Montagnais, and Huron nations, thanks to the efforts of the Reverend Fathers of the Society of Jesus. [238] "These good Savages regarded us as persons come from Heaven, and put their hands over their mouths in wonder, astonished that for love of them we had left our country, our possessions, our kinsfolk and our friends. With no disgust at their greasy locks or bad odor, we caressed and embraced those of our. own sex, who constituted our only treasures and our sole delight. "The foremost Christian, Noel Negabamat, brought us two.daughters of his, and then all the Sav- age girls in the place. Madame our dear Foundress was delighted to find herself in possession of what she had so ardently desired, and to be able to serve these girls. She insisted strenuously on taking chief charge of them, and we were forced to grant her that consolation. " It was a pleasure to see her spread out what she had brought for making her dear girls some little gowns; and we clothed them in red camlet, the Savages being delighted to see them all dressed in the same costume. " As we could not yet [239] enjoy any seclusion, the house which was loaned to us never became less full, any more than a great kettle which was always over the fire, nothing being too dear in our eyes for our poor Savages. Our pious Lady's humility and charity were so great that she rendered our little Savages the same services as a nurse gives to a child, with a joy as keen as that taken by the world in its most engrossing pleasures. And, although naturally of a very delicate constitution, she did not betray 262 LES RELATIONS DESJÉSUITES [VOL. 56 dans fes delices les plus charmantes. Et quoy qu'elle fut naturellement d'une complexion tres- delicate, elle ne Ie faifoit point paroifire dans ces rencontres, mangeant fouvent dans les cabanes avec les Sauvages, qui l'aimoient & l'honoroient à leur façon, plus qu'il ne fe peut dire. Mais ce narré de la Reverende 11ere Marie de I' In- carnation, m'engage infenfiblement à faire icy un petit abregé des principales vertus de cette pieufe Dame. 1671-72] RELATION OF I67I-72 263 the fact in her new surroundings, often eating in the cabins with the Savages, who loved and honored her, in their own way, more than tongue can tell." But this narrative of the Reverend Mother Marie de l'Incarnation has gradually led me on to a brief presentation here of this pious Lady's chief virtues. 264 LES RELA TIONS DES JPSUITES [VOL. 56 [240] CHAPITRE III. DE LA VIE DE MADAME DE LA PEL TRIE EN CE PAIs, & DE SA SAINTE MORT. O N peut juger de fes premieres démarches, dans la fidele correfpondance qu'eUe porta à la grace de fa vocation en ce pais, de quel pas elle s'y eft avancée en toute forte de vertu, I'efpace de pres de 33. ans que ces peuples ont eu Ie bonheur de la poffeder. Ce qui parut d'abord en elle avec plus d'éclat, fut Ie zele qui brûloit dans fon cæur pour leur conver- flon. Elle euft voiontiers couru en perfonne toutes les forefts, les lacs, & les montagnes de ce grands païs, pour crier à ces nations infinies qui les habitent, qu'il y a un :Dieu, un Paradis, un Enfer, un Jefus- Chrift crucifié pour ramour & Ie falut de tous les hommes; mais i1 faUoit auparavant refpirer un peu, il faUoit travailler à l'établiffement du Monaftere qu'elle avoit entrepris, i1 faUoit qu'elle eufi la confolation de voir fes filles en poffeffion [24 I] de l'employ qu'elle leur avoit fouhaitté avec tant de paffion, & qu'elle méme y mift la main dans Ie foin qu'elle prit, conjointement avec elles, des petites filles Sauvages. Ces premieres faillies du feu divin, dont elle eftoit confommée interieurement, avec fon humilité, fa douceur, fa pieté & fa charité, qui ren- doient fa conduite fi fainte, donnerent de l'admiration aux François & aux Sauvages; mais ce qui les ravit, 1671-72] RELA TION OF I67I-72 265 [240] CHAPTER III. OF MADAME DE LA PEL TRIE'S LIFE IN THIS COUNTRY, AND HER HOLY DEATH. F ROM her first movements in the faithful com- pliance which she rendered to the grace of her call to this country, we can infer with what rapidity she advanced here in every kind of virtue, during the period of nearly 33 years that these peoples had the happiness of possessing her. What most brightly shone in her at the outset was the zeal that burned in her heart for their con- version. Gladly would she have journeyed in person through all the forests, across all the lakes, and over all the mountains of this vast country, to proclaim to these countless nations inhabiting it, that there is a God, a Paradise, a Hell, a Jesus Christ crucified for love of all men and for their salvation. But first she required a little breathing-space; she was obliged to use her energies in founding the Convent that she had undertaken, she must needs have the consolation of seeing her nuns engaged [241] in the work that she had so passionately desired for them, and she must herself put her hand to it in the care that she took, conjointly with them, of the little Savage girls. These first outbursts of the divine fire by which she was inwardly consumed, with her humility, gentle- ness, piety, and charity, which rendered her conduct so holy, excited the admiration of French and Savages alike. But what filled them with delight was her 286 LES RELATIONS DESJÉSUITES [VOL. 56 fut que deux ans aprés fon arrivée, ayant appris que Ie grand concours des Sauvages devoit efire plus baut, elle monta jufques à Mon-real, où fon grand cæur n'en trouvant pas encore affez pour contenter la foif extréme, qu'elle avoit du falut des ames, elle prit Ie deffein de penetrer jufqu'à trois cent lieuës de Quebec, par des cbemins embaraffez de torrens & de cheutes d' eau, qui feroient méme peur à ceux qui ne les verroient qu'en peinture, & d'aller au pais des Hurons, ou efioit Ie fort des 1fiffionnaires, & où 1'on contoit plus de quatre-vingt mille ames, en y com- prenant les peuples de la nation neutre, & de la nation du Petun, tous renfermez dans l' efiendu de [242] foixante lieuës de pais, qui ont efté depuis ou ruinés, ou diffipés par les Iroquois, en des Contrées plus efcartées. Tout efioit difpofé pour ce grand voyage, fa compagnie, fes canots, les provifions, les petits balots, qui contenoient dequoy vivre fur les lieux, & y faire fes liberalitez; rien ne 1'avoit eftonné de tout ce qu'on luy avoit pu dire pour la divertir de cette entreprife, elle n'attendoit que Ie temps & la faifon propre pour s'embarquer: mais un de nos Peres eftant defcendu de ce pais avec la flotte Hu- ronne, luy fit voir fi clairement 1'inutilité de ce voyage, pour la fin qu'elle pretendoit, & Ie danger manifefie de tomber entre les mains des Iroquois, qui eftoient en guerre avec ces peuples, qu' elle prit la refolution de n'y plus penfer; mais pour ne point manquer à ce zele, elle fonda 1'entretien d'un Miffi- onnaire de noftre Compagnie; & demeurant convain- cuë, qu'elle fatisferoit pleinement à fa vocation, fi elle fe contentoit de travailler à la converfion de ces ames abandonnées, par des prieres continuelles, par 1671-72] RELATION OF I67I-72 267 going up as far as Mon-real, two years after her arrival, upon learning that the great gathering of the Savages was to take place up the river. Here, her generous heart not yet finding the means to satisfy her extreme thirst for the saving of souls, she conceived the project of pushing onward for three hundred leagues from Quebec,- by ways impeded by torrents and waterfalls, that would frighten one to see them merely in pictures,- and visiting the country of the Hurons. There the fort of the Missionaries was situated, and the population was reckoned at more than eighty thousand souls, including the people of the neutral nation and of the Tobacco nation,-all situated within a stretch of [242] sixty leagues of territory, and all since then destroyed by the Iroquois, or scattered by them to more distant Regions. Every- thing was ready for this great journey,-her attend- ants, her provisions, her little packages containing the means of subsistence and presents for distribu- tion when she should reach her journey's end. Undaunted by anything that people could say to her for the purpose of dissuading her from this under- taking, she was only waiting for weather and season suitable for embarking. But one of our Fathers, coming down from that country with the Huron fleet, showed her so clearly the futility of such a journey for the end she had in view, and the immi- nent danger of falling into the hands of the Iroquois, who were at war with those people, that she decided to forego her purpose. But, not to be wanting in zeal in that cause, she endowed a Mission to be attended to by our Society; and remained satisfied that she would fully meet the demands of her vocation if she contented herself with seeking the 268 LES RELATIONS DESJÉSUITES [VOL. 56 íes abfiinences & fes mortifications ordinaires, & par íes emplois [243] de charité aupres des petites filles Sauvages, demeurant en cloture, & vivant dans Ia regularité religieufe avec fes filles; comme elle a fait íaintement & confiamment jufqu'au dernier moment de fa vie, fans fe relacher jamais, felon Ie témoignage que rend à fa vertu, toute fa Communauté. Elle efioit fi exaéte en toutes chofes, qu'elle prevenoit les autres en tout ce qui regarde la difcipline reli- gieufe, & lorfque la Superieure ordonnoit queIque chofe à la Communauté, elle efioit toujours la premiere à l'executer, animant ainfi toutes les autres par fon exemple à obeïr avec promptitude; & l' on a remarqué que Ies obfervances regulieres n'efioient jamais mieux, ny plus ponétuellement gardées, que lorfqu'elle avoit foin de la cloche. Ayant l'office de lingerie, qu'elle a exercé dix-huit ans entiers, elle donnoit plus voiontiers qu'on ne Iuy demandoit, & donnoit de fi bonne grace, & avec tant de bonté, qu'elle faifoit mille excufes, fi les chofes n'eft.oient pas fi commodes qu'elle 1'eufi bien fou- haitté; auffi dés fon enfance, la charité & la miferi- corde [244] avoient eft.é fes cheres vertus: Elle avoit une telle affeétion pour les pauvres, que pour Ie refpeét, & l'amour qu'elle avoit pour la pauvreté de noft.re Seigneur, elle euft. voulu en avoir toujours aupres de foy, & les veft.ir de ce qu'elle avoit de meilleur; & comme on luy reprochoit un jour avec refpeét & amitié, qu'elle portoit prefque toujours de vieux habits rapetaffez, qu'il y avoit en cela quelque chofe contre la bienfeance, & qu'elle feroit peut-efire mieux de les donner aux pauvres. Ah, pour moy, dit-elle, j' aimerois beaucoup mieux leur en donner 1671-72] RELA TION OF r67r-72 269 conversion of those forsaken souls by constant prayer, abstinence, and her usual mortifications, and by her offices [243] of charity toward the little Savage girls - she herself continuing in seclusion, and living the orderly life of a religious with her nuns. And this she continued to do, in all holiness and constancy, to the last moment of her life, with never any relaxa- tion, according to the testimony rendered to her virtue by her entire Community. So punctual was she in all matters that she anticipated the others in everything pertaining to religious discipline; and when the Superior gave some order to the Com- munity, she was always the first to execute it, thus by her example inciting all the rest to prompt obedi- ence. It was also noted that the regular observ- ances were never better or more punctually performed than when she had charge of the bell. While she had charge of the wardrobe,-a positon held by her for eighteen years,-she was more ready to give than people were to ask of her; and she gave with such good grace and so much kindness, that she was wont to make a thousand excuses if things were less satisfactory than she might well have wished. Thus, from her infancy, charity and pity [244] had been her cherished virtues. She felt such affection for the poor that, out of her respect and love for our Lord's poverty, she would have liked to have some of them always with her, and to clothe them with her best; and when one day she was reproached, with respect and friendliness, for wearing almost always old and patched garments,- a practice in which she was told there was something unseemly, and that she would perhaps do better to give them to the poor,-" Ah," said she, " for my part, I would much 270 LES RELATIONS DESJ SUITES [VOL. 56 de neufs. L'efprit d'abaiffement, & d'humilité qui regnoit dans fon cæur, luy rendoit facile la pratique de toutes les vertus, fon plaifir eftoit de fe voir dans les offices les plus méprifables, de laver la vaiffelle, les marmites & les pots, ballier la maifon, & affifter les malades dans les derniers fervices; ce qu' elle faifoit d'une maniere qui raviffoit tout Ie monde. Elle eftoit en poffeffion de prendre par tout, la derniere place, au Chæur, au Refeétoire, à la Com- munion, & aux autres affemblées de la Communauté; c"eftoit luy [245] faire de la peine que de luy donner la qualité de Fondatrice; Helas je ne fuis, difoit-elle à cette occafion, qu"une pauvre miferable, qui n"ay fait qu'offenfer Dieu; elle Ie croyoit ainfi, quoy qu'en efIet fa confcience fuft tres pure devant Dieu, & que fa vie fuft aux yeux des hommes, un exemple conti- nuel de toutes les vertus. Son port, quoy qu'affez majeftueux, eftoit humble, fon exterieur portoit à I' amour de la pauvreté, au recüeillement interieur, & à la devotion; & ce bas fentiment qu'elle avoit d'elle-méme faifoit qu'elle parloit peu, & jamais de foy, finon pour fe confondre. Un jour, au commen- cement de l'année, les petites Penfionnaires luy eftant allées demander fa benediétion, mes pauvres enfans, leur dit-elle, à qui vous adreffez-vous? à la plus méchante creature qui foit au monde. Cette mefme humilité faifoit, qu'elle ne vouloit pas qu'on luy fervift rien de particulier pour Ie manger, quoy qu'elle en euft befoin, s'eftimant inutile & la der- niere de toute la Communauté. Elle diffimuloit avec une douceur incroyable, les petits deplaifirs, qui font inevitables [246] dans une vie de Communauté pour fainte qu'elle foit, elle fe donnoit toujours Ie 1671-72] RELA TION OF rÓ'/r-7R 271 prefer to give them new ones.' I The spirit of self- abasement and humility which reigned in her heart made easy for her the practice of all the virtues,- her pleasure being to perform the meanest duties; to wash the dishes, pots, and kettles; to sweep the house, and to render the last offices to the sick,- which she did in a way that charmed every beholder. Hers it was to take the lowest place everywhere,-in the Choir, in the Refectory, at Communion, and at other assemblies of the Com- munity. It was sure [245] to cause her pain to treat her in the character of Foundress; for then she would exclaim, " Alas! I am only a poor wretch that has done nothing but offend God." And she believed it, although in reality her conscience was very pure in the sight of God, while her life in the eyes of men was a constant example of all the virtues. Her bearing, although rather stately, was humble; her mien tended to inspire a love of poverty, spiritual contemplation, and devotion. And this humble esti- mate of herself caused her to speak but little, and never of self except in self-depreciation. One day at the opening of the year, when the little Boarders sought her with a request for her blessing, " My poor children," said she to them, " to whom are you making application? To the most sinful creature in all the world." Counting herself useless, and the least of the whole Community, this same humility made her unwilling that any special dish should be served her at table, notwithstanding her need. With in- credible sweetness, she feigned not to notice the little annoyances that are inevitable [246] in the life of a Community, however saintly it may be. Always blaming herself, and unable to suffer anyone 272 LES RELA TIONS DES /ÉSUITES [VOL. 56 tort, & ne pouvant fouffrir qu'on luy demandaft par- don, elle efioit fouvent la premiere à Ie demander à genoux, c'eft moy, ma chere Sæur, difoit-elle, qui vous ay donné fujet de peine, par mon orgueil. & par mon impatience, priez Dieu qu'il me convertiffe, & croyez que je vous aime de tout mon cæur. Quoy qu'elle euft un don d'oraifon continuelle, & qu'elle parlaft éminement des chofes de Dieu aux perfonnes de dehors, qui la venoient vifiter, fon humilité nean- moins la rendoit fi refervée dans la Maifon, qu'elle n' en parloit que par interrogation, & comme fi elle eufi ignoré ces chofes-Ià; & quand on la preffoit quelquefois en recreation, de communiquer les bons fentimens, que Dieu luy donnoit dans fes exercices de devotion, elle répondoit naïvement, que diray-je? finon que je fuis continuellement infidele aux graces de Dieu. ais com me je ne pretends icy que faire un petit abregé de fa vie; je laiffe fes autres vertus, fes peni- tences, & fes mortifications, [247] qu'un corps robufie auroit eu de 130 peine à fupporter, & dans lefquelles elle eftoit infatigable; fe refufant méme confiam- ment en toutes chofes, les foulagemens qu'on jugeoit neceffaires à fa foible complexion, & à fes infirmitez, prefque continuelles. Et s'il arrivoit qu'elle eufi connoiffance que quelque perfonne fuft en mauvais eftat, & en danger de fon falut; elle redoubloit pour lors, & fes aufieritez & fes prieres. Auffi puifoit-elle cet amour des fouffrances, & ce zele qui la confumoit dans la fource de l'amour divin, fon cæur eftant infeparable du faint Sacrement de l' Autel, pour lequel elle avoit une devotion admi- rable, & dont elle ne pouvoit perdre la prefence. 1671-72] RELA TION OF I67I-72 273 to ask her forgiveness, she was often the first to seek pardon on her knees. "It is I, my dear Sister," she would say, " who have caused you pain by my pride and impatience. Pray to God that he may convert me, and be assured that I love you with all my heart." Although she had an unfailing gift for prayer, and discoursed excellently on the things of God to outsiders who came to see her, yet her humility made her so reserved in the House that she would speak only when spoken to, and as if she had no acquaintance with such matters. And when sometimes, in hours of recreation, she was urged to impart the pious sentiments that God gave her in her devotional exercises, she would answer ingenu- ously: "What shall I say, except that I am con- tinually unfaithful to God's gifts of grace? " But as my present purpose is merely to give a brief abstract of her life, I omit her other virtues,- her penances and mortifications, [247] which a robust frame could hardly have borne, and in which she was tireless, even firmly refusing on all occasions the relief that seemed to be demanded by her frail constitution and almost constant infirmities. And if she chanced to know of anyone in an evil plight, with his salvation imperiled, she would then re- double her austerity and her prayers. Thus from the well-spring of divine love she drew that love of suffering and that consuming zeal,- her heart cleaving to the blessed Sacrament of the Altar, for which she had an admirable devotion, and the presence of which she could not lose. Except for her humility, which made her averse to every indul- gence of personal desires, she would have gladly received it every day. To console and satisfy herself 274 LES RELATIONS DESJÉSUITES [VOL. 56 Sans fon humilité, qui l'éloignoit de toutes particu- Iari tez, elle I' eufi volon tiers receu tous les j ours; & pour fe confoler, & fe fatisfaire dans cette privation qui luy efioit bien fenfible, elle procuroit au Mo- nafiere Ie plus de Meffes qu'elle pouvoit, & les entendoit toutes avec une modefiie & un refpeét Angelique, fe donnant toujours la liberté de quitter Ie parloir, & quelque converfation [248J que ce fufi, Iorfque on fonnoit une Meffe. Comme cette pieufe Dame avoit gagné les cæurs de la Communauté par fes bons ex em pIes, & de ceux de dehors par la douceur de fes faints entretiens, & par fes liberalitez, tout Ie Canada luy fouhaittoit encore plufieurs années de vie, mais it a plû à Dieu, qui vouloit couronner les merites de fa fervante, d'en difpofer autrement. Ce fut Ie douziéme de N ovem bre de l' année der- niere 1671. qu'elle fut attaquée d'une pleurefie, qui l'emporta Ie feptiéme jour. Ce terme parut bien court aux perfonnes qui n'efioient pas bien refoluës de la perdre, it fut neanmoins fuffifant, pour faire éc1ater dans fa mort les vertus qui avoient paru en elle pendant fa vie: Elles s'affemblerent to utes alors comme en foule, pour l'accompagner dans ce pafTage, & parurent dans un éc1at fi extraordinaire, que les perfonnes qui eurent Ie bonheur de l'affifier pendant fa maladie, en furent toutes furprifes. Jamais elle ne fut plus humble, plus [249J affable, plus patiente, plus mortifiée, plus obeïffante, ny plus foumife à la Superieure, aux ordonnances du Mede- cin, plus devote, plus unie avec Dieu, ny plus refignée à fa fainte volonté. Elle avoit toujours eu une tendreffe particuliere 1671-72] R.E.'LA TION OF r67r-72 276 in this privation, which was very keenly felt by her, she caused that as many Masses as possible should be said at the Convent, and heard them all with Angelic modesty and reverence, always allowing herself the liberty of quitting the parlor and any conversation [248] whatever, when the bell rang for Mass. As this pious Lady had won the hearts of the Community by her good example, and of people outside by the sweetness of her holy conversations and by her deeds of liberality, all Canada wished her many years more of life; but God, whose will it was to crown his servant's merits, was pleased to order otherwise. On the twelfth of November of last year, 167 I, she was seized with a pleurisy, which resulted fatally on the seventh day. This seemed a very short period to people who were far from being reconciled to lose her; yet it was long enough to render conspicu- ous in her death the virtues that had been apparent in her during life. These all gathered together in a throng, so to speak, to bear her company on that journey, and shone forth with such extraordinary brilliance that those who had the happiness to attend her in her illness were all astonished. Never was she more humble, more [249] affable, more patient, more given to self-mortification, more submissive to the Superior and to the Physician's orders, more devout, in closer union with God, or more fully resigned to his holy will. She had always cherished a special tenderness for poverty; and so she wished to die as a poor person, even to the extent of begging her attendants to do her the favor to clear a little table, which stood near 276 LES RELATIONS DES/ÉSUITES [VOL. 66 pour la pauvreté, auffi voulut.elle mourir en pauvre, jufques là méme qu'elle pria celles qui l'affiftoient, de luy fa ire cette grace que de décharger une petite table, qui eftoit proche de fon lit, de quantité de douceurs qu'elle ne jugeoit pas luy eftre necefIaires, ajoûtant qu'elle defiroit que la pauvreté parut dans fa chambre, & dans tout ce qui avoit rapport à elle, comme une Reine dans fon Palais, où elle doit avoir tout credit & autorité. Le IS. du méme mois, & Ie quatriéme de fa mala- die, elle fit fon teftament folemnel, où Monfieur Talon Intendant voulut fe trouver, tant pour honorer fa perfonne, que pour autorifer fes dernieres volon- tez; & Ia defunte, qui eut toujours l'efprit fain & prefent à foy, ne manqua pas de luy en faire compli- ment, & de Iuy en témoigner fes reconnoiffances. Deux jours apres, ayant appris du Medecin [250] qu'elle ne pafIeroit pas Ie lendemain, elle ne s'en eftonna point, & pria celles, qui eftoient aupres d'elle de ne luy plus parler que de l'Eternité; & comme on luy demandoit fi elle n'avoit pas quelque regret de 1nourir, point du tout, dit-elle, feftime mille fois plus Ie feul jour de ma mort, que toutes les années de ma vie. Le jour fuivant, qui fut celuy de fon bon-heur, elle fut ravie, quand s'eftant enquife quel jour i1 eftoit, elle fçeut qu'it eftoit Mercredy, Dieu foit beny, dit-elle, ah! que ie feray heureufe de mourir auiourd'huy, c'eft un iour deftiné pour honorer faint ]ofeph. De fait elle entra dans l'agonie en priant Dieu, & expira doucement deux heures apres, fur les huit heures du foir, dans l'enclos du 1'Ionaftere, âgée de 68. ans, dont elle en avoit paffé trente-trois 1671-72] RELATION OF I67I-72 277 her bed, of a number of delicacies which, she thought, she did not need, adding that she wished poverty to appear in her room and in all that concerned her- like a Queen in her Palace, where supreme influence and authority are her due. On the 15th day of the same month, and the fourth of her illness, she made her formal will, a ceremony at which Monsieur Talon, the Intendant, insisted on being present, as much to honor her as to give authority to her last wishes; and the deceased, who was always of a sound understanding and perfect presence of mind, did not fail to pay him her compli- ments and acknowledge his kindness. Two days later, learning from the Physician [250] that she would not live through the next day, she remained entirely calm, and begged those who were with her to speak to her thenceforth only of Eternity; and, upon being asked whether she felt any regret at dying, "None whatever," she replied; 44 I count the single day of my death a thousand times more precious than all the years of my life." On the following day, which was the day of blessed- ness to her, she was quite delighted when, upon inquiring what day it was, she learned that it was Wednesday. "God be blessed!" she exclaimed. " Oh, how happy I shall be to die to-day: it is a day appointed for honoring saint Joseph." Indeed, she was overtaken by the death-agony while praying to God, and she expired gently two hours afterward, toward eight o'clock in the evening, within the walls of the Monastery, at the age of 68 years, thirty-three of which she had spent in this country. She passed that last day in such ardent longings to see God and possess him, that the hours seemed to 278 LES RELATIONS DES /ÉSUITES [VOL. 66 en ce pais. Elle employa cette derniere journée dans des defirs fi ardents de voir Dieu, & de Ie poffe- der, que Ies heures luy duroient des années, & demandoit inceffamment quand arriveroit ce bien- heureux moment qui l'uniroit à fon fouverain bien pour jamais. Elle receut fes derniers Sacremens de la main de Monfieur de Bernieres, neveu [251] de celuy qui avoit conduit toutes fes affaires pour Ie Canada, grand Vi caire de Monfeigneur de Petrée, & Supe- rieur du Monaftere, avec une devotion & une ioye, qu'il feroit difficile d'exprimer: & faifant reflexion fur la charité, & Ie foin de fes cheres filles, qui n'avoient rien oublié, ny épargné, pour l'affifter en tout, pour Ie fpirituel & pour Ie temporel, elle recon- nut fenfiblement, avec beaucoup de fatisfaétion & de confolation, qu'ayant tout quitté pour noftre Seigneur, elle en recevoit Ie centuple dés cette vie, felon fa promeffe. Ces paroles d uSage; timenti Dominum bene erÜ in extremÚ, que l'ame qui aura paffé fa vie dans la crainte de Dieu, s'en trouvera bien à la mort, ont efié verifiées en cette pieufe Dame; Ie iour de fa mort a efté pour elle un iour de benediétion, & in die defunllionis Juæ benedicetur. Auffi comme elle avoit acquis la perfeétion de la ]ufiice Chreftienne, fon arne, avec celle des Juftes efioit en la main de Dieu, Iuflorum animæ in manu Dei Junt, & dans la feureté de cet afyle, elle ne reffentit aucune atteinte du tourment de la mort, non tanget iI/os tormentum mortis, [252] Elle n'eut aucune peine de quitter la vie; l'efprit de componétion, qui regnoit dans fon cæur, y avoit mis Ie calme, & l'avoit delivrée des inquietudes que caufe d'ordinaire)e fouvenir des 1671-72] RELATION OF I67I-73 279 her like years; and she was constantly asking when that blessed moment would arrive which should unite her forever to her sovereign good. With a devotion and joy which it would be difficult to describe, she received the last Sacraments from the hand of Monsieur de Bernieres, nephew [25 I] of him who had conducted all her Canadian affairs, grand Vicar to Monseigneur of Petræa, and Superior of the Convent. Reflecting on the charity and care of her dear nuns, who had forgotten nothing and spared no pains to aid her in every way, in things spiritual as well as temporal, she recognized fully, with great satisfaction and consolation, that, in hav- ing left all for our Lord's sake, she received a hun- dredfold in this life, according to his promise. Those words of the Sage, Timenti Dominum bene erit in extre- mÙ,-that in the hour of death it shall be well with the soul that has passed its life in the fear of God,- were verified in this pious Lady, the day of her death being for her a day of blessing-et in dit defuncttonÙ suæ benedicetur. As, too, she had attained to the perfection of Christian Justice, her soul, with that of the Just, was in God's hand,- J ustorum animæ in manu Dti sunt . and in the security of that asylum she felt not the scourge of death,- non tangel illos tormentum mor- tis. [252] She suffered no anguish in leaving this life, the spirit of contrition which reigned in her heart having induced calm there, and freed it from the anxiety commonly caused by the remembrance of past sins. Finally, the testimony of a good con- science, which constitutes all the glory of a Christian soul, and her trust in the divine mercy, made her regard with an: untroubled:and fearless gaze all that 280 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 pechez paffez, enfin Ie témoignage de fa bonne con- fdence, qui eft toute Ia gloire d'une ame Chrefiienne, & la confiance qu'elle avoit en la divine mifericorde, luy faifoit regarder d'un æil paifible & fans crainte, ce qu'il y a de plus horrible dans les Jugemens de Dieu: de forte que fon cæur, au plus fort de fes douleurs tout tranfporté de joye, & dans des mouve- mens tout divins, ne refpiroit que Ie Ciel; elle prioit fes cheres filles, qui eftoient touiours aupres d' elle, de Iuy remettre fouvent en memoire, ce premier Verfet du Pfeaume I2I. Lætatus fU11Z in his quæ dic?a funt mtïÚ, in domum Domini ibimus. S' occupant iuf- ques à ce qu'elle tomba en I'agonie, dans des fenti- mens de componétion, pleins d'amour, & de fuavité, de refignation à la volonté de Dieu, de confiance, de Ioüange, d' adion de grace, & dans des defirs ardens de fe voir au pluftofi dans la joüiffance du bon-heur eternel. Le lendemain de fa mort, elle fut enterrée [253] dans Ie Chæur des Religieufes, dans un Cercüeil de plomb, ce qui fe fit à Ia verité contre fes intentions: cette humble Dame n'ayant cherché durant toute fa vie que l'humiliation & l'aneantiffement, & fur tout à la mort. Mais Ie reffentiment, que les Urfulines fes filles conferveront toujours, de fes bontez, & de fes bienfaits, les fit paffer par deffus toute autre confideration, & les obligea dans une occafion fi con- fiderabIe, & fi folemnelle, d'en témoigner cette petite reconoiffance. A vant que fon corps fut enfeveIy, on en tira Ie cæur, felon qu'elle l'avoit ordonné, dans fon tefta- ment, pour eftre mis entre les mains des Peres de nofire Compagnie, aufquels elle l'avoit prom is depuis 1671-72] RELA TION OF I67I-72 281 is most terrible in God's Judgments. Consequently. at the height of her sufferings, her heart, quite transported with joy and subject to impulses wholly divine, breathed naught but Heaven. She begged her dear nuns, who were always near her, to recall frequently to her memory this Verse of the 121st Psalm: Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihz., in domum Domini ibÙnus. Until she fell into the death- agony she was engaged in sentiments of contrition- full of love, sweetness, resignation to God's will, trust, praise, and thanksgiving - and in ardent long- ings to attain, as soon as possible, the enjoyment of eternal happiness. On the day following her death, she was buried [253] in the Nuns' Choir, in a leaden Casket-a proceeding quite contrary to her intentions, indeed, as that humble Lady had, throughout her life, and especially at her death, sought only humiliation and self-effacement. But gratitude for her acts of kind- ness and benevolence, which the Ursulines, her nuns, will ever cherish, made them disregard every other consideration, and obliged them, on an occasion of such importance and solemnity, to render this slight acknowledgment. Before her body was interred, the heart was removed, according to the directions recorded in her will, to be placed in the hands of the Fathers of our Society. Complying with their wishes, she had promised it to them several years before, with the express stipulation (another confirmation of her lowly opinion of herself) that she wished it placed in a small and perfectly simple wooden casket, which was not even to be planed, with no other envelope than earth and quicklime. In this condition it was to be 282 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 plufieurs années, conformement à leurs defirs, decla- rant expreffement (ce qui confirme, encore Ie bas fentiment qu'eHe avoit d'elle-mefme) qu'elle vouloit qu'il fuft mis dans une petite quaiffe de bois toute fimple, fans eftre mefme rabotée, & fans autre en vel- loppe que de la terre meí1ée avec de la chaux vive, & qu'il fuft livré en cet eftat aufdits Peres, pour marque du refpeét & de l'affeétion [254] (ce font les propres termes du Teftament) qu'eHe a toujours euë pour leur fainte Compagnie, pour eftre pofé, & enterré fous Ie marchepied de l' Autel de leur Eglife, où repofe Ie faint Sacrement, pour y eftre confommé, & reduit en pouffiere, aux pieds de la divine Majefté. Ces dernieres lignes de fon teftament olographe ayant efié omifes dans la minute du teftament folem- nel, elle n'eut point de repos qu'elles n'y fuffent inferées, ne pouvant s'empécher, tandis que cette affaire fe paffoit, de témoigner de 1'indignation contre ce cæur, qui, a l'entendre, avoit efté fi traitre, fi ingrat, & fi infidele a cette adorable majefié. Ses obfeques furent honorées de toutes les per- {onnes confiderables de cette ville, & des bourgades voifines; comme cet illufire defunte eftoit regrettée de tout Ie monde, auffi les larmes n'y furent pas epar- gnées. La compagnie eftant refiée dans l'Eglife de dehors, Ie Clergé entra proceffionnellement dans Ie Chæur des Religieufes pour y faire I'enterrement. Et, Ia ceremonie achevée, Ie mefme Clergé conduifit Ie cæur porté fous un crefpe noir, apres Monfieur de Bernieres, Curé, [255] par un des plus confiderables habitans du pais, ancien Confeiller du Confeil Souve- rain, fuivy de Monfieur de Courcelles Gouverneur, & de Monfieur Talon Intendant, & de toute l'affemblée, 1671-72] RELA TION OF IÓ'!I-72 283 delivered to the said Fathers, as a mark of the respect and affection [254J (such are the exact terms of the Will) that she had ever cherished for their holy Society, to be given place and burial in their Church, under the step of the Altar whereon rests the blessed Sacrament, there to be consumed and reduced to dust at the feet of the divine Majesty. These last lines of her holographic will having been omitted in the rough draft of the fonnal document, she had no rest until they were inserted; nor could she, while the insertion was being made, suppress her expressions of indignation against that heart,- which, according to her, had been so traitorous, so ungrateful, and so faithless toward that adorable majesty. Her obsequies were honored by all persons of im- portance in this town, and in the neighboring settle- ments. As this illustrious deceased was mourned by all, so there was no small tribute of tears to her memory. While the assembled company remained in the body of the Church, the Clergy entered the Nuns. Choir in procession, to make the interment; and, the ceremony completed, the same Clergy escorted to our Church the heart,- borne under black crape, after Monsieur de Bernieres, Curé, [25 5J by one of the leading citizens of the country, a former Councilor of the Supreme Council; he was followed by Monsieur de Courcelles, Governor, and Monsieur Talon, Intendant, and by the whole assembly. There, at the door, it was consigned to the Superior's charge by the said sieur de Bernieres, executor of the will; and thence it was borne by the said Father to the foot of the steps of the great Altar. The large painting on the Altar was a gift of hers, as well as 284 LES RELATIONS DESJÉSUITES [VOL. 56 jufques à noftre Eglife; où, à la porte, il fut con- figné entre les mains du Superieur, par ledit fieur de Bernieres executeur du teftament, & de là, il fut porté, par ledit Pere, au pied des marches du grand Autel, dont elle avoit autrefois donné Ie grand tableau, & la lampe d'argent, avec un fond pour l'en- tretenir, fans parler des autres témoignages de fon afIeétion envers noftre Compagnie, tant en France, qu' en ce pais, où elle a toujours eu un de nos Peres pour fon Direéteur, & fon Confefi'eur: qui font des marques de l"affeéHon qu'elle avoit pour cette Com- pagnie & qu'elle a confervée jufqu'au dernier foupir, ayant defiré, avant que de mounr, d'en voir les prin- cipaux ouvriers, qui fe trouvoient pour lors à Quebec, pour recevoir leurs benediétion, & fe recommander à leur prieres; C'eft un devoir qu'elle merite de nous, & que nous luy rendrons tous tres-volontiers, dans des fentimens eternels de reconnoifi'ance. 1671-72] RELATION OF IÓ'/I-72 285 the silver lamp and a fund for its maintenance,-not to speak of other testimonials of her affection for our Society, in France as well as in this country, where she always had one of our Fathers for her Director and Confessor. Thus was her affection manifested for this Society,- an affection which she retained to her dying day,-desiring, before she breathed her last, to see our principal workers who were then in -Quebec, in order to receive their blessing and com- mend herself to their prayers. This is a service which she merits at our hands, and which we shall all most gladly render her, with feelings of undying gratitude. 286 LES RELA TIONS DES /ÉSUITES [VOL. 56 [256] CHAPITRE IV. DE LA BIEN-HEUREUSE MORT DE LA REVERENDE MERE MARIE DE L' INCARN A TION. L A vie de cette femme forte, telle que nous la reprefente Salomon, en quelqu'eftat que nous la confiderons, ou engagée dans Ie mariage, ou dans fa viduité, qui luy a donné la liberté de quitter Ie monde, & d' eftre comme elle I' a efté, une tres- digne fille de fainte U rfule, eftant un ouvrage du Saint-Efprit, qui s'eft plu en cette arne, & qui a pris plaifir de I' enrichir des dons les pI us exquis de fes graces, demande un volume entier, & un efprit plus éc1airé que Ie mien, dans la connoiffance de fa conduite, pour en former parfaitement Ie caraétere & l"idée. Sa vocation toute furnaturelle, que j' ay efté obligée de deduire affez amplement, nous donne quelque veuë de la Providence particuliere, que Dieu avoit fur cette arne, & nous la devons confiderer comme un effet, & une produétion de ces belles I umieres, dont fon entendement [257] eftoit efc1airé, & de ce feu, que l'Epoux celeíte avoit allumé dans fon cæur, dés fon enfance. J e ne dis rien de fa vie toute extra- ordinaire eftant encor en France; elle a efté connuè de perfonnes de grand merite, & d'eminente vertu, qui la touchent de prés felon Ie fang: Ie zele de la gloire de Dieu bruí1e trop ardemment dans leur cæur pour en refufer la communication, & la connoiffance 1671-72] RELATION OF I&;I-72 287 [256] CHAPTER IV. OF THE BLESSED DEATH OF THE REVEREND MOTHER MARIE DE L'INCARNATION. T HE life of this able woman - such a one as Solo- mon represents to us-in whatever state we consider her, whether in the bonds of matri- mony, or in her widowhood, which gave her liberty to leave the world and become, as she did, a most worthy daughter of saint Ursula,- being a work of the Holy Ghost, who found pleasure in that soul and was pleased to enrich it with his choicest gifts of grace,-demands an entire volume and an intelligence better informed than mine in its acquaintance with her conduct, in order to give with exactness the characteristics and outline of that life. Her call- quite supernatural in its nature - which I was obliged to set forth in considerable detail, gives us some insight into the special Providence which God exercised over her soul; and we must regard that call as a result and product of that bright light wherewith her understanding [257] was illu- mined, and of that fire which the celestial Bridegroom had kindled in her heart from her infancy. I say nothing of her altogether extraordinary life while she was still in France. She was known by persons of great worth and eminent virtue, nearly related to her by blood; and zeal for God's glory burns too ardently in their hearts to admit of refusing to the 2Rb LES RELATIONS DES/ÉSUITES [VOL 56 au public. La vie qu'elle a menée en ce pais a été en comparaifon de I' autre une vie cachée; & commune à l'exterieur; par un ordre exprés qu'elle en avoit reçu de N. S. & qui fut approuvé de fon Direéteur; ordre qu'elle a obfervé fi exaétement, & avec une application fi particuliere, les trente-trois années qu'elle a paffé dans Ie Canada, que, quoy qu'elle euft interieurement de plus grandes communications que jamais avec Nofire-Seigneur, qu'elle ne perdoit point de veuë, dans fes emplois, & dans fa converfation avec Ie prochain, non plus que dans l'Oraifon; nean- moins, fes raviffemens, fes extafes, fes vifions, fes carreffes fi particulieres queUe recevoit de la part de Nofire-Seigneur, & de fa fainte 11ere, & autres fem- blables faveurs, [258] qui auparavant luy eftoient ordinaires, ne parurent plus. Toutes ces graces de- meurerent cachées Ie refie de fa vie, fous un exte- rieur tout celefte, qui edifioit & raviffoit les perfonnes qui la voyoient, ou avoient Ie bon-heur de converfer avec eUe. Son filence perpetuel n'avoit rien de trifte, ny de rebutant; fa modeftie eftoit Angelique; & fon humilité, & fa fimplicité, fans exemple, accom- pagnée d'une fageffe & d'une prudence qui ne tenoit rien de l'humain. Quoy qu'eHe euft efté dix-huit ans en charge, à trois diverfes reprifes, avec une entiere fatisfaétion de tout Ie monde, tant de la Communauté que du dehors; toutefois eHe eftoit la plus foumife, la plus obeiffante -de la maifon, la plus exaéte dans toutes les obfervances; & découvroit fon interieur à fa Superieure avec la fincerité que feroit une Novice la plus fervente. Elle confervoit une douceur inalterable pour qui que ce fuft, & les perfonnes qui ont converfé fami- 1671-72] RELA TION OF I67I-72 289 public all mention and knowledge of our Mother's virtues. The life led by her in this country, as com- pared with that in the other, was a hidden one, and outwardly ordinary, in accordance with an express order received from Our Lord and approved by her Director. That order she followed so exactly and with such special assiduity during the thirty-three years that she spent in Canada, that, although she had more intimate inward communings than ever with Our Lord,- of whom she never lost sight during the discharge of her duties, and in her intercourse with her neighbor, any more than during Prayer,- yet her transports, her ecstasies, her visions, the special marks of endearment that she had been wont to receive from Our Lord and his blessed Mother, and other similar tokens of favor [258] that before had been commonly granted to her, were no longer made manifest. All such gifts of grace remained hidden for the rest of her life under an exterior, in every way heavenly, which charmed all who saw her or had the happiness to converse with her. Her habitual silence had in it nothing sad or repellant; her modesty was Angelic; and her humility and simplicity unexampled,-accompanied, as they were, by a more than human wisdom and prudence. Al- though she was in charge of the Convent for eighteen years, at three different times,- to the entire satis- faction of all, both within the "'Community and with- out,-yet she was the most submissive and obedient person in the house, and the most scrupulous in all observances; while she revealed her inmost thoughts to her Superior with all the sincerity of the most fervent Novice. 290 LES RELATIONS DES/ÉSUITES (VOL. 5& lierement avec eUe, ou qui ont conduit fon inte- rieur, ont reconnu manifeftemet, que cette admirable égalité d'humeur, venoit d'une vertu interieure toute extraordinaire, & de cette [259] union in time qu' elle avoit avec celuy qui dit de foy-même, mÜis j"um, & Izumz:/Ù corde, je fuis donx & humble cæur. Elle eftoit fans doute poffedée de fon efprit; & c'efi de cette fource infinie de toutes fortes de biens, dont elle eftoit fi proche, qu'elle avoit tiré ce grand courage, & cette cõfiance inébranlable pour entreprendre fi genereufe- ment la conduite d'une liffion de Religieufes en Canada, qui efioit lors fans exemple, & pour fe refoudre à traverfer tant de mers, à s'efiablir dans un pais barbare, à y bafiir un Ionafiere, où eUe a afIemblé 25. à 30. Religieufes, & un nombre confi- derable de petites Penfionnaires, tant Sauvages, que François, & à Ie rebaftir & Ie remettre fur pied, douze ans apres fon arrivée, tout ayant eíté confumé par Ie feu. Elle furmonta toutes ces difficultez, & une infinité d'autres, qui fe trouvent toujours dans l'execution des grands deiIeins, & fournit à toutes ces dépenfes du fond inépuifable de cette confiance qu'elle avoit en Dieu, animée de la charité qui brufloit dans fon cæur pour Ie falut de ces peuples, & appuyée fortement fur l"ordre qu'elle avoit reçeu de Noítre Seigneur & de fa fainte Iere, [260] de leur bafiir en ce pais une Miffion. Ces veuës la tenoient dans la paix, qu'elle ne perdit jamais, quelque oppo- fition que put faire à fes deíIeins, Ie demon; du refte, fa maniere d'agir eítoit accompagnée de vigueur, de foin & de vigilance, felon la nature des affaires. Son cæur & fes bras étoiet toujours ouverts aux filles, & aux femmes Sauvages, qui vouloient eftre infiruites 1671-72J RELATION OF I67I-72 291 She maintained an unvarying gentleness of manner toward all; and those who conversed intimately with her, or who had charge of her spiritual guidance, recognized plainly that this equable temperament, so much admired, was the product of an altogether extraordinary spiritual virtue, and of that [259] intimate union which she enjoyed with him who said of himself: jl,fitis sum, et Izumi/IS corde-" I am meek and humble of heart." She was undoubtedly pos- sessed of his spirit, and from that infinite source of blessings of every nature - a source to which she was so near-she drew her high courage and un- wavering trust for undertaking so br8.vely the charge of a Nuns' Mission in Canada,-a thing without precedent at the time. Thence came her strength for resolving to cross such an expanse of ocean, and settle in a barbarous land; to build there a Convent, in which she gathered together from 25 to 30 Nuns, and a considerable number of little Boarding pupils, both Savage and French; and to rebuild and restore it twelve years after her arrival, when it was com- pletely destroyed by fire. She surmounted all these difficulties and countless others, such as are always encountered in the execution of great undertakings,- meeting all such drafts upon her strength by draw- ing upon the inexhaustible fund of her trust in God, animated by the charity that burned in her heart for these peoples' salvation, and strongly supported by the order that she had received from Our Lord and his blessed lother [260] to build them a Mission in this country. Considerations of this sort enabled her to retain her peace of mind, nor did she ever lose it, however vehemently the demon might oppose her 292 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 56 ny la petitefIe du lieu où elles eftoient logées dans les commencemens, ny leur peu de vivre, ny Ie man- quement de quantité de chofes neceffaires, n'eftoient capables d' arrefter fon zele, & fes liberalitez, ny d'alterer tant foit peu fa confiance. Elle eftoit induftrieufe, & n'ignoroit rien de ce qu'on peut fou- baitter en une perfonne de fon fexe, pour l'aiguille, ou pour Ie pinceau, & pour toutes fortes d'ouvrages; elle n'eftoit pas mefme ignorante en matiére d'archi- teéture. Elle apprit en peu de temps les deux Langues, qui ont Ie plus de cours en ce pais, l' AI- gonquine, & la Huronne, avec tant de fuccez, qu"elle fe rendit capable de les en feigner aux autres, & on peut dire qu'elle eft morte dans ce faint exercice, puifque fa derniere maladie la prit, lors qu'elle avoit aduellement [261] pour écolieres, trois Religieufes nouvellement venuës de France. Son indifpofition commença Ie feiziéme de Janvier, par un débordement extraordinaire de bile, qui l'obligea de fe mettre au lit jufqu'au dernier d'Avril, qui fut Ie jour de fa bienheureufe mort. EUe fut fi mal dés Ie commencement, que du fentiment des Me- decins, on jugea à propos de Iuy donner fes derniers Sacremens, n 'y ayant pas d'apparence qu' elle deuft paffer Ie neuviéme jour; & depuis ils protefterent fouvent, qu'eUe ne vivoit que par miracle. Dieu vouloit qu'elle remplift la mefure des fouffrances, qui luy devoient meriter la couronne, qu'elle poffede maintenant dans Ie Ciel. ,Pendant ces trois mois & demy qu'à duré fa mala- die dans une complication de divers maux, qui luy caufoient jour & nuit des douleurs tres-cuifantes, eUe fit paroiftre une conftance, qui donna un nouveau 1671- 72] RELA TION OF I67I-72 293 plans. Furthermore, her course of action was accom- panied by vigor, care, and watchfulness, according to the nature of the matter:in hand. Her heart and her arms were ever open to any Savage girls or women desirous of instruction. N either the cramped space of their first quarters, nor their scanty provi- sions, nor their lack of many necessaries, could check her zeal and liberality, or cause the least wavering of her trust. She was ingenious, and possessed of every accomplishment to be desired in one of her sex,- whether needlework, painting, or whatever kind of handiwork it might be. She even had some knowledge of architecture. The two Languages most current in this country-Algonquin and Hu- ron - she learned in a short time, with such success as to be enabled to teach them to others; and she may be said to have died in this holy pursuit, as her last illness overtook her while she was actually [261] engaged in teaching three Nuns newly arrived from France. Her indisposition began on the sixteenth of Janu- ary, with an extraordinary overflow of bile, which confined her to her bed until the last of April, the day of her blessed death. From the first, she was so in that, by the advice of the Physicians, it was thought best to give her the last Sacraments, there being no likelihood that she would live nine days; and they afterward often declared it a miracle that she continued alive. It was God's will that she should fill up the measure of suffering that was to- win for her the crown which she now possesses in Heaven. During those three and a half months that her 294 LES RELA TIONS DES JÉSUITES [VOL. 66 lufire à toutes fes vertus. On fut obligé de luy faire des incifions profondes, & tres-fenfibles en deux abfez, qui s' efioient formez fur fon corps; pendant cette operation, elle parut dans un repos & dans une égalité d'efprit admirable, [262] fans fe permettre la moindre plainte, cõme fi Ie rafoir euft agy fur un autre corps que Ie flen. Elle fe tenoit devant Dieu, & s'offroit à fon infinie bonté, en efprit de viétime, toute prefte à fouffrir encore davantage, jufqu'au jour du jugement, pour Ie faire connoifire, aimer & glo- rifier de tous ces peuples: Elle fe confideroit comme attachée à la Croix de fon Sauveur, fon unique amour, qui l' entretenoit continuellement; eUe fe conjoüifIoit avec luy de ce bon-heur, Clzrzjlo, difoit- elle, conjixa fum crud, cette reflexion luy caufoit une joye indicible. Celles qui I' affiftoient, remarquerent que fa dou- ceur, fa patience, fon humilité, fa charité, toutes ces belles vertus qu'on avoit toujours admiré, fembloient neanmoins croifire à mefure que croifIoient fes dou- leurs: toutes chofes la portoient à Dieu, mais fur tout les douleurs & les fouffrances. Vers les derniers jours de fa vie elle paroiffoit comme dans une douce extafe, la joye fur Ie front, la veuë modefiement baifIée, ou tournée vers fon Crucifix qu'elle tenoit en main, elle parloit peu, mais toujours avec une fuavité ravifIante. [263] L'emprefIement qu'on témoignoit à deman- der à Dieu fa guerifon luy faifoit un peu de peine, parce qu'elle s'efiimoit inutile fur la terre; un peu avant fa mort, fa Superieure luy reprochant avec ami- tié, qu"elle avoit donné quelque fujet à fa maladie, 1671- 72] RELATION OF r67r-72 295 illness continued,-with such a complication of vari- ous ailments as to cause her, day and night, the most exquisite pain,- she showed a fortitude that lent new luster to all her virtues. It was found necessary to make deep and very painful incisions in two abscesses that had formed upon her body. During this operation, she appeared admirably tranquil and calm, [262] not allowing herself the least murmur- as if the knife had been used upon some one else's body. She stood in God's presence, and offered her- self to his infinite goodness, like a victim,- wholly prepared to suffer yet more until the day of Judg- ment, in order to make him known, loved, and glorified by all these peoples. Regarding herself as bound to the Cross of her Savior, the sole object of her love, who held constant communion with her, she rejoiced with him over this happiness, saying: Christo con fix a sum cruci,-a reflection which gave her unutterable joy. Her attendants remarked that her gentleness, her patience, her humility, her charity,- all those beau- tiful virtues that they had always admired,- seemed even to increase with her increasing pain. All things led her to God, but especially pain and suffering. Toward the last days of her life, she appeared to be in a sort of sweet ecstasy; with joy on her counte- nance, and her eyes modestly lowered or turned upon her Crucifix, which she held in her hand, she spoke but little, yet always in tones of ravishing sweetness. [263] The eagerness shown in asking God for her recovery was a little displeasing to her, as she counted herself of no use in the world. A short time before her death, when her Superior reproached her 296 LES RELATIONS DESJÉSUITES [VOL. 56 ayant toujours voulu fuivre Ia Communauté pour Ie vivre, quoy que fouvent il fuft contraire à la foibleffe de fon eftomac; elle Iuy découvrit pour lors ce fecret; que N oftre Seigneur luy ayant ordonné, à moins, qu'el1e ne fuft malade, de s'accommoder en tout à Ia Communauté, elle avoit cru, apres avoir communiqué la chofe à fon Diredeur, qu'elle devoit éviter Ies particularitez; que fa vie eftoit de peu d'importance, mais que fa grande affaire eftoit d'obeïr à Ia divine Majefié. C'eft pour cette mefme raifon que queIque degouít qu"elle eufi pour Ia vie prefente, & pour ardents que fu1Ient fes defirs d'aller loüer & aimer Dieu dans Ie Ciel, fes Superieurs voulant qu'elle demandât à Dieu la fanté, elle obeït avec fimplicité, & avec une parfaite foumiffion, & forma fa priere prefque en mêmes termes qu'avoit fait autrefois faint Martin; Monfeigneur fi vous jugez que je fois encore [264] nece1Iaire à cette petite Com- munauté, je ne refufe point Ie travail, ny la peine, vofire fainte volonté foit faite. Efiant à l'extremité elle demanda plufieurs fois toutes les petites Penfionnaires, tant Sauvages, que Françoifes, elle leur donna fa benedidion avec des tendreffes incroyables, & les recommanda particu- lierement à toutes fes freurs, avec grand zeIe, Ies affeurant qu'elle offroit continuellement à Dieu Ie peu de bien qu'elle faifoit, fes douleurs, fa vie & fa mort, pour la converfion, & Ie falut des pauvres Sau- vages, afin, dit-elle, que Dieu foit connu, aimé, fervy & glorifié de tous ces peuples. Ce fut dans ces fenti- mens que chargée d'années, & de merites, elle quitta Ia terre, pour aller joüir de Dieu dans Ie Ciel. Cette 1671-72] RELATION OF L67L-72 297 in a friendly way, saying that she had given some cause for her illness by always insisting on following the regular diet of the Community,-ill suited though it often was to her weak stomach,-she then revealed a secret. It was that, Our Lord having ordered her, unless she were ill, to make all her habits conform to the rules of the Community, she had decided, after consulting her Director, that she ought to allow herself no exceptional privileges; that her life was of slight importance, but that her chief end was to obey the divine Majesty. And therefore it was that, notwithstanding her weariness of the present life, and her ardent longings to go to Heaven, there to praise and love God, when her Superiors desired her to ask God for recovery, she obeyed with simplicity and a perfect submission, couching her prayer in nearly the same terms as those used of old by saint Martin: " My Lord, if you deem me still [264] necessary to this little Commu- nity, I refuse neither toil nor pain; your holy will be done." When she was in the last stages of her illness, she asked several times for all the little Boarding pupils, Savage and French alike, and gave them her bless- ing with incredible tenderness. She commended them especially to all her sisters, with great zeal; and assured them that she was constantly making an offering to God of the few good deeds that she had performed, and of her life and her death, for the conversion and salvation of the poor Savages,-" in order," said she, " that God may be known, loved, served, and glorified by all these peoples." With such feelings was it that, full of years and of merits, she quitted the earth to go and enjoy God in Heaven. 298 LES RELATIONS DESJÊSUITES [VOL. 56 ame fainte fe fepara fans violence de fa chere Communauté, parce que Dieu l' appelloit à foy; elle n'eut aucun fentiment de leurs regrets ny de leurs larmes, d"autant qu'elle avoit les yeux arrefiez fur la volonté de Dieu, qui avoit toujours efié l'objet de toutes fes delices, & fon Paradis en cette vie. FIN. 1671-72] RELA TION OF L67r-73 299 That saintly soul parted without violence from her dear Community, because God was calling her to himself; she shared not their regrets or their tears, as her eyes were directed toward the will of God, who had been the source of all her delight, and her Paradise in this life. END. NOTES TO VOL. LVI (Figures in þarentheses,following number of note, refer to pages of English text.) I (p. 27).- Jean de Lamberville, born at Rouen Dec. 27, 1633, be- came a Jesuit novice March 3, 1656, at Paris. After one year's study there, he became an instructor at Bourges, Alençon, and Rennes, successively; and completed his studies at Bourges and Rouen. Coming to Canada in 1669, he was at once assigned to the Iroquois mission, where he remained (as superior, after a few years) until 1687, when all the missionaries were compelled to flee from the can- tons. During that time, Lamberville was a prominent figure in the complicated relations between the Indians, French, and English, and more than once averted hostilities between them. He was greatly esteemed by the Iroquois, and thoroughly understood their charac- ter; he was therefore often employed by the French authorities in negotiations with the savages. After leaving this mission, he acted during several months as chaplain to the French garrisons at Forts Frontenac and Niagara; breaking health compelled him to return to Montreal in February, 1688. In 1691, he was laboring in the mission at Sault St. Louis; in the following year, he returned to France, where he a-cted as procuror for the Canadian missions during nearly twenty years. His death took place at Paris, Feb. 6, 1714. 2 (p. 51).-" Now accidental or very rare. A single specimen of the trumpeter swan (Cygnus buccinator) taken on Cayuga Lake, is now in the rooms of the Phænix Sportsmen's Club of Seneca Falls, N. Y."-Rathbun's Birds of Central New York (1879), cited by Hawley in Early Cayuga Hist., p. 64, note. 3 (p. 71).- François de Crépieul (Crespieul) was born at Arras March 17, 1638. In boyhood a student in the Jesuit college there, and afterward in that at Douai, he entered the novitiate of the order at Tournay, Oct. 29, 1658. His studies were continued at Lille and Douai, and he acted as instructor at Lille and Cambrai; in 1670, he came to Canada. During the following year, he taught rhetoric, and completed his own course of theology, at the Quebec college. In October, 1671, he began his missionary labors in the Tadoussac region -labors which occupied the rest of his life. During twenty- eight years, he preached to and instructed the Montagnais and Algon- 802 LES RELA TIONS DES JÊSUITES kin tribes of Eastern Canada - from Tadoussac far down the north shore of the St. Lawrence, and along its tributaries; throughout the Saguenay valley, and around Lake St. John; and even on the Nikau- bau River. In 1696 or 1697, he was appointed vicar apostolic for the Montagnais. That mission was probably discontinued in 16 99. Crépieul then returned to Quebec, where in 1700 he is mentioned as .. prefect of classes;" he died there in 1702. \Ve shall present in this series some of his missionary journals, and parts of a valuable MS. written by him, containing remarks upon the Montagnais mis- sion, advice to the missionaries who may succeed him, and other interesting matter.-See Rochemonteix's account of this devoted and successful missionary (Jisttites, t. iii., pp. 4- I S-43 I ). 4 (p. 9I).-Reference is here made to the map of the upper lake region which appeared in the Relation of 1670-71; we give a reduced facsimile of it in our vol. Iv., at p. 94-. The map is repeated in the Lenox copy of the Relation of 1671 -72, but does not appear in the Harvard copy. S (p. IIs).-These islands lie at the entrance to Green Bay, at the end of the long, narrow peninsula which lies between the bay and Lake :\1ichigan. They are five in number, the largest being now known as Washington Island. The ':->trait which separates them from the peninsula was, from its turbulent and dangerous character, early named II Porte des Morts," and is now locally called" Death's Door. " 6 (p. 1 2 3).-Cf. Allouez's description of this fishing weir, vol. liv., p. 217, and see note 8 of that volume. 7 (p. 123).-The .. citrons" here mentioned are the fruit of the Mayapple (Podoþlzyl/um þe/tatum). Cf. vol. xiii., note 3. 8 (p. I2s).-The mission thus founded by Allouez has recently been commemorated in a manner that is highly gratifying to all historical students. On Sept. 6, 1899, in connection with an histor- ical convention held at Green Bay and De Pere under the auspices of the State Historical Society of \Visconsin, was unveiled a monu- ment intended to mark the location of the mission, as one of \Vis- consin's notable historical sites. On a pedestal of native limestone blocks is placed a large granite boulder, obtained in the vicinity, to which is bolted a bronze tablet, 2 x 3 feet in size; this tablet bears the following inscription: .. Near this spot I stood the chapel of St. Francis Xavier I built in the winteroÍl67I-72by I FatherClaudeAllouez,S.j. I as the centre of his work I in Christianising the Indians I of \Visconsin. I This Memorial Tablet I was erectedbythecitizensofDePere I and unveiled by the I State Historical Society of Wisconsin I September 6, 18 99." NOTES TO VOL. LVI 303 The monument is erected at De Pere, on the river bank, near the east end of the wagon bridge; it stands upon ground owned by the city, and open to the street. It is about three rods lower down than the actual site of the mission-house, which was probably a short dis- tance up the slope. An engraving of the monument appears in the present volume, as its frontispiece. Upon the occasion above referred to, the monument, after its un- veiling, was accepted from the citizens' committee, in trust for the State, by Reuben G. Thwaites, secretary of the State Historical Society. In this connection, he exhibited the famous silver osten- sorium given to St. Francis Xavier mission in 1686 by Nicholas Perrot, then commandant for the French in the West, and related its history. A picture of this notable relic will appear in a subsequent volume of our series. Another interesting feature of the unveiling exercises was a paper on" Early Jesuit Missions in the Fox River Valley," by Bishop S. G. Messmer, of Green Bay; this, with the other addresses, will appear in the forthcoming ProceedÙzg s of the State Historical Society. 'Ve may here add, in reference to Allouez, that he was appointed by Laval (July 21, [663) as grand vicar for" all the countries situ- ated toward the North and 'Vest." The document conferring these powers upon him, bearing above date, is conserved in the archiepis- copal archives at Quebec; its press-mark is A., p. 166. 9 (p. Q9).- This French gentleman was Paul Denis, sieur de St. Simon; he was one of the younger sons of Simon Denis (vol. xxxvi., note 50). Paul was born in France (June 8, 1638, according to SuIte; but Tanguay says, in 1649)' In 1678, he married Marie Madeleine Depeiras, by whom he had thirteen children. His death took place in October, 1731. Tanguay says that he was grand provost of the marshal sea of Quebec; the census of 1681 mentions him as lieu- tenant therein. Regarding Albanel, see vol. xxxiv., note 8. 10 (p. 155).-The lakes here mentioned are identified in vol. xxxi., 1Zote 10. II (p. 157).-Concerning this tribe, see vol. xiv., note 13. 12 (p. 169).-JJHskoutenagasit: this name is given, on some old maps, to a river north of the Rupert, also flowing into Hudson Bay; the East Main (vol. xliv., note 20) or Slade River. Its length is about 400 miles. 13 (p. 171).-D'Anville's map of 1755 gives, along the watershed between the Hudson Bay and Lake St. John river.systems, the legend" Patchitaskau ou Hauteur des terres. " The Senex map of 1710 seems to have followed Albanel's description as here given, 304 LES RELATIONS DESJÉSUITES apparently applying the name of Palistakau to a definite locality north of Lake Nikaubau; that map is, accordingly, more accurate- agreeing not only with Albanel, but with the results of recent ex- plorations.-See the excellent map of this region issued (1896) by the Geological Survey of Canada, " Map of Labrador Peninsula, S. W. sheet. " The altitude of this point on the watershed is given on that map as 1,360 feet; it lies a little higher than Nikaubau Lake (vol. xlvi., p. 275, and note 19). q (p. 179).-Lake Mistassini lies on the west side of the water- shed above-named, near its summit; it is the source of Rupert River. Until recently, it was supposed that but one lake was included under this name; and little was known of its extent, save from vague reports made by the Indians. The explorations of the Geological Survey (1884-85) have shown that there are two lakes-long, narrow bodies of water lying parallel to each other. Great Mistassini is about 100 miles long, and (average) 12 miles wide; Little Mistassini is 50 miles long, and I to 8 miles wide. An arm of this lake was, on several early maps, named Lake Albanel. IS (p. 203).-Senex's map of 1710 shows, in the western part of James Bay, " Agameske or \Vhite Bear" Island; other maps style it Bristol, Viner's, and Bear Island, respectively. It is now known as Agoomska. 16 (p. 2.p).- Jean de Bernières-Louvigny (vol. xvi., note 6) com- posed various religious works, of a mystical cast. One of these was published (Paris, 16 59), Le Chrestielz in/erievr.... þar vn Solitaire. This was exceedingly popular, twelve editions being published within eleven years. It was reprinted as late as 1856. . . . . . . . ......... . .... ....-:......... .:-. ..... .. :.:..:.. -. :.:.:.:.. . .. ...:.--:.....: II. ... .:. : ...:... .:...: . · _:. ..:".:. ..:.:. : .:- : :.:.:....: . . :.. . - ..... .:.: . : -... -- .. ..-- · ... ...............'!:. . . .....:a · w. ... .. ... . .. .............. ..... . . ..---...... .. . · · · · -.. - ....;e... . ........--...... .... ....__....... .. = . . .. .-........ ....... .. ...=w __ . . . .,. __ .. . . . ..... :... .-.........,; ........._.:. : .. -= :---... -: ... --- ..w . . ..:.... .!,I: . '" ...:..-,: ........ ;-. ........ ..... ._ .. . ... .-. ..';-..-. -.... . ....!!.. .-; ... .,...-..-- ... ..... .... .... ._-. .---............ ....... .--.... :. :::.:... . '!.,.,.:: :.. ..: ..::.-=:::::::::::=..: :.:. :::::::::-::-..: -. . -- .. .. .:.... ....... :-:.. .:.:.:.:.:.:.: .. :..:.:.:..;.;:.;: ..-.. :--: :. . .... ..... . . . 4I"WI ..... ... . . . ........ . . ...__ . : . .. . . .. . . .:. .. ....-: .:.:... . -:.:.:-: :-: :.:. . :--.-:... --: .....-: ---:.: . .. .-. . :....... --- - -----.....!-:.: .. ..;.. ...: ..:..:--:--..:.-. :.:..._- - -. .:.. ..: . --- . . .....--.....- . ..--......... ... ... ....... .... ... ... ........ ... . .. ....... ..-- ... .. ..:.-- :..::. !'. :.:.-- :.: .:.....::: : .-...- ..:........... . ...... : .. .. .....- .... - ..... ......... ....... ..... . . .. .... - -. . . . -. .. -- .-. ...... --........... . . . . . III .. ......... . _.. . . . ... _ . .. . __ . .!'... ....... ..----... ...........---. ....... .""- ..... · ...;w. ........ .... . -- · .-.. · · ...io............. . .... ..'-. ...... . ... ............ . ... . .,. . . III .. ... _... ....__ . ..._ ... .w. __ __. _.. . .... ... -. .!'-- . ... ,..... .... -!e.. ... . . .. .. .. .... ....... · ......h..... · : X. -= :.: _.: :-:> .:... . ..... ,-=.:... ....._-:.. . . . . .. .. --. .. .. -. ..--. -.-....... -.... .. . ._-. .. . . - .. .--. ..-..... ---... .-- _.. .... ..:.: --:.:.:---:-=._:-: a:,-. · ::æ: :.. -.,.-.."" :..rIJ.." ". .. .-....:..... ... -: . . ..-=..... .....,........ìi ......--...........-- _ .........-..:e _ .__:.......... ...... . . ìo ...... ......--......... . ......... --.-....... 4!. _ ..-__ "!.'!. - . ._.. .. . ....,. . -..... .. ....... .......... . .. :1 .... .-. - ,.-.. ..-...: . . :1--:'-.:.. ..... . _... '!' - ._:..... . :. .,..;: .:.:;;:- .. ... . -.. · .... · .. I . . ...... --.......... If........ . ... ... .......... :..:_ .: .. ... -. . - -.-:-:-:. · ..y, . ... · -r :..:.:...:. --- .:__: .. ... . .: :.:..... ._. ..... .. ...1.. _ ... .. ..: . .... .. __... __ .... .__. . -. . . . ..:-. .: ;-:. ..:. - ..:. .......-. .:.:.: :..:.::. :.......:.:...-: ....... :.:..-.:.. . . .. . . .. . .... ... .. . .. . ..... . . ..... ... . --... ........ ..... .... .............. ....... ........ . . .. ........ . . . . .. &.. . .... . . . .. ...... .. !!w. --. ..-- . ..... ..... ...... ... __..... .... .. ............. . .... ... 1 &.... .. ....-.0:.... _... _.... .._. . . .......... ...... ........... .. · · · · · · · · · · · - · .. .. ... r . . .. .. .... ... ... ---.......... ..... ---.... .--. . .. .... . . . ...... -. . . . . . . . . . -- . . -- . --.. . :t.. :. . ... ..: :.-: : _ :.:.:.: _._._ _ _.-: ..-:.:.....:.--....:.:_. ..:.- _.. :..._ -- .. . ........ . ..... .-..... .... .....- ....... .... .. ........ .. !. ..i!.._ · · !.!.-!.!..'=- _._.. ...:. ... ..__.... .......... __._.. ... .. .... ..---. -...... ..... - ...... .... . ... .. . .... ... ............ ... ........... .... .-- . ..... - . . . . . .. . . -. .-. . --.. . . - . .. -- ... ... .... .. ..... -- .- ....... .... .- .. ... .. -.-- -.. ....... . __a .... . ..... ........... . . . -- . -- ...... ..- . . .. . ...... -- . . · .... . t .. .. . . . . . . .... . . . . . ..... .... ........ ... . .... - .. - ....._& ... .... ... . . .. . -=::::::.;,:: ....-:. :. ::.:.::....-:.- :.:::::z:: :.:.. · . .=.!.:-;: :....:..: .. ....:.::.: ........ . ..-a... .......... .................. .. .... .. .... ..... .. .... .... ... .... · ... · .....-. ............. - . . .-.. ..;e...... ........... . .. . .. ...... ... .... ... ....... ... ..........--..... . ...... ..... · · · . II . . .a _ ..... . .. .... ... . . . . . .. ---... ... ... ... .. ...-.. .....-.. .. · t..- _. .:.:.:.=-=..._ ..... :.... ...:..... .. ..: . ... . .:.. :.:.:.:.:.:..:, . . ... .. .. ,... ..... --.- ..... -.... .. ---..-- '!..."!............. . . ... ... .. -- . . . .. <... ..... . .. .. . ... . . . . .. .. .: .:. ':: .. .... ..:.... . .:._...:.!.:..: ..-....... ....... -; .;:. .----:.:..-: .: · ...............,.. ..'!w...... .... ...:". . .__.. .................. . ....t.. . . . ..... .... .. ..... . . .. . .. ........._ ..... .... .. .:.:. - .:..: :....... '-:... . : . . ;.:- :..!-:-:.:.-:..:.: ... . -- -.-... . ..... . .. -.. .... ........ . .. . ........ . ... - ....-:.-....... .. .. ....--... ,..'" ...---........... ..........-. . ........ ....... ... ..........-.... .......... ....... ....... - ...... ... ........ __a ____. . .... ... ... ....II!'. .... ...... ..... .. . . ._....... . . . .. - . -- . ... ....... . ... -.... - -- -.... ...... -.. .....--..... · · --. - · .. '!Ita · . - .. .... ...... . a _ . _ _ . .. . - . . . . .. .-. -.. . . ............... -- . . . .. ... . .. ... . . ..: . --. ..... .,.-... .. .... . .. .-.. - .--. .. .. .- L .. · =.. .: .: ,..:: ._:---:.:-:_:.... __ -: :..:_:....: ;:a.- _ _......... __ _.__.....-... ... .......':.. ..."!.,"!..... -.:.: . ... .:. . :.:.... -... . .. : , ..:-:.;: .---- .--.. . - ... ...... . . -....--.... . .... .... ... ..... .... ............ ......... --- .--...... . --.... .......... ...... ........ · · .. · .. .. 11 . . ... ....... . . .... . .. .. _ . _ . . .. _ .. · ... .:..=.: : .:...:.:.:.:.... .;-: :. :__:Ii....._:. :.:.: _1-:.: .. ..:.. -.:.: :. :.:...':_:.:.:_:_:-= . ".:..: . :___..:_: -:.: .:-. . ... - . . . . . ..-....--......... ........ ............. ........... . .-..................... ... ........... .,.. ....... -.-_. -.-.... .. . ......... -... .... .. .. .. . ... .. .......... . ......-.., :. ....... ... . ..-........-.......-.. .- ..... ......... .. ... - ....-.. .... . .. .--. ;.- "':.!.., . . . - ... ... . ..:--:.:-..-:.:.:....:. ..: . .:-:. ..:.:.:.:....:,.- . .. . ......................... ... .........- .... .......... ........'!,. '!,.. .... .... .............-... ."!. ..... .. . : ..:. .....: ..--:.:..: .1-... :....-. ... : ...-:.:.:.:...: : ... · ; · .. ... -.- ... · . ---- .. a . .--. .--w.. ... ;-_.. ..... '. ..,....- ---.....:...:-:--..:..:.:.:..:._------!!e. .:.!-:.:-= ..: : .... . - · - ......: W. :-. · :. :.:.:.:--:-:.:.:.-:.:.. ..:.:.:... ;W:...:..: ..._ .. · . - .. :_ ..._.---. ..... .=;:.-:.:.:.:-:-..:.:-=-=.:.:-=-:-= . : ;: ..-:--... . . _.. . ...............-... ... ..........._ ....................-......_.. .--.. . .. .:.: .:.:..:.:.- ---- - ...:....:.:.:... .:.: :-:..:.:..: .:- .--..::.:--..:-:.: ... ... ..- . . ... ........-.... .. --- . !!!....... ..... .. ---..-_. ...... ...... --a .... ..._ ._ __!......I!.. .. ... -..." _ ....ii. .. ... · -'-I. . _ -. .................. .... ...-w. _ -. .:.: =: 'f. ...:.:.:.: :.:.:...:.:.:.:__:.:.:.:.:.-:.:. . .:.:.:__..:..:_:.:_:.-:. :.:__:.-:: .... . - :...---".: :-: ..:.:' "":-:.:.:..::.-. :.:.:.:.:.:.:.-=.:.: ...:.:.: ...-: .. . .-. . .... ...:-:..:....-:-:.:..-:......:..:.:.: :-..... ...:.:.:.:.:.:. .:.:---:.:...:.:.:. -:. . ::- . :-:-=:.:<,.:.: :- -:.-:.: ; :.:.: .:.:.: ;..,.:..:.: :.:.;.. .,.-- ....: .. . ,....... ... .......................-........ . .... :............... .. ...- -.- . . - -. . .... .. .. . . . . . :-: . . . . . .... . . . .... . . . . . -.- . . . -- -.- . .... .. . .. . . --- . . . . . . ... . . . . . .. . . .. ---. . . ..... . . . ---. .1. . . . ...-. - . . . . .... ... .. .. . -- - . . . . . . . . . . . .... . .. :. .