« w
»*W^r ff ff 1 Jt i « iVi i « < « «- s. *.*-*«•* Va
mHi^ji • Äji »J.1 -Cr
.™» «,«.«. «JiÜj
.^''1. W^^u-, -^•:^- :•«**■
|
. -ff^-' 'm W |
1- |
|
-% |
|
|
%,. .^; |
^.'^
5ft^ 1«^.
ll^-^^^-
|
#r! |
! ?| |
r* 1%' »-^
r
ZEITSCHRIFT
FlIR
EOIAHSCHE PHILOLO&IE
HERAUSGEGEBEN
Dr. GUSTAV GROBER,
PROFESSOK AN IJEH UNIVERSITÄT I5RE.SLAU.
1879.
m. BAND.
HALLE.
MAX NIEMEYER. 1879.
Pc
3
,qn^^
^
INHALT.
Seite A. Morel -Fatio, Vicente Noguera et son Discours sur la langue et
las auteurs d'Espagne (17. 12. 1878) i
G. Gröber und C. de Lebinsky, CoUation der Beiner Handschrift 389
(10. II. 78) 30
H. Varnhagen, Das altnormannische C. I. Das c im Oxforder Psalter
(13- 2. 79) 161
A. Tobler, Eine Sammlung von Dichtungen des Jacopone da Todi,
Fortsetzung (22. 4. 79) 178
J. Aymeric, Le Dialecte Rouergat (11. 7. 79) 321
K. Bartsch, Keltische und romanische Metrik (4. 7. 79) 359
O. Ulbrich, Zur Geschichte des französichen Diphthongen oi (30. 7. 79) 385 W. FoERSTER , Beiträge zur romanischen Lautlehre. Umlaut (eigentlich
Vocalsteigerung) im Romanischen (30. 10. 79) 481
A. VON Flttgi, Ladinische Liederdichter (8. 9. 79) 518
TEXTE.
A, CoELHC), Romances populäres e rimas infantis portuguez (6. 3. 79) 61. 192 H. Reinsch, Les Joies nostre Dame und Les treis moz des Guillaume
le Clerc de Normandie (12. 3. 79) 200
G. JACOBSTIL^L, Die Texte der Liederhandschrift von Montpellier H. 196.
Diplomatischer Abdruck (4. 11. 79; 29. il, 79) 526
MISCELLEN.
1. Zur Litteraturgeschichte.
R. KÖHLER, La fabula del Pistello da l'agliata (i. 2. 79) 73
A. Gaspary, Zu Ariosts Cinque Canti (12. 3. 79) 232
E. Stengel, Zum Mystere von den klugen und thörichten Jungfrauen
(21. 5-79) 233
A. Gaspary, Filocolo oder Filocopo ? (6. 6. 79) 395
2. Zur Handschriften- und Bücherkunde.
K.Bartsch, Aus einem alten Handschriftenkataloge (12. II. 78) . . 78 H. Krebs, Eine Handschrift von Lionardo Bruni Aretino's Vita di Dante
e Petrarca (29. 6. 79) 396
3. Handschriftliches.
K. Vollmöller, Mittheilungen aus spanischen Handschriften (14. 9. 78) 80. 237
G. Baist, Zu Blanquerna (18. li. 78) 90
A. Englert, Zwei Limousinische Schäferlieder (8. 7. 79) 397
G. Gröber, Beamische Todtenklage (7. i. 79) 399
M. Gaster, Die rumänische Condemnatio uvae (29. 4. 79) .... 399
4. Textkritisches.
K. Nyrop, Zu Robert von Clari (3. 12. 78) 96
A. MussAFiA, Zu Marc. Gall. IV (5. 5. 79) 241
W. Foerster, Revision des Textes des Richart le biel (19. 5. 79) . . 242
A. MussAFiA, Zu Guillaume de Palerne ed. Michelant (13. 5. 79) . . 244
— Zu Roland V. 240». 465. 3860 (5. 6. 79) 256
— Zu Aiol 7645-6 (7644-5). 8188 (8186) (12. 6. 79) 257
A. Gasp.ary, Zu dem Ausdruck VatteV a pesca (5. 6. 79) 257
H. SucHiER, Zu den 'Mariengebeten' (3.9. 79) 560
5. Exegetisches.
A. Toblek, Assaülir la limace (15. 2. 79) 98
K. Graf Coronini, Ueber eine Stelle in Dante's Inferno (30. 9. 79) . 557
6. Etymologisches.
H. RÖNSCH, Romanische Etymologien (25. 12. 78) 102
W. Foerster,. Romanische Etymologien (2. 4.; 11. 9. 79) . . , 259. 561
A. Tobler, Romanische Etymologien (26. 9. 79) 568
IV
J. Ulrich, Deutsche Verba im Romanischen (5. 6. 79) 265
— Frz. accoutrer, prov. acotrar (5. 6. 79) 260
A. MUSSAFIA, cateron (5. 6. 79) 267
— Zu mien = meum (5. 6. 79) 267
7. Grammatisches.
W. FoERSTER, Die französischen Participia auf -eit {-oit) {11. 12. 78) . 105
A. MussAFiA, Zu den Participien Perf. auf -ect und -est (5. 6. 79) . . 267
8. Lexikalisches.
A. MussAFiA, Altital. ricentare (12. 6. 79) , , ,. 270
RECENSIONEN UND ANZEIGEN.
E. LtnowiG: H. Dunger, Dictys-Septimius (22. 12. 78) 107
— G. Löwe, Prodromos corporis gloss. lat. (25. 12. 78) 109
E. Stengel: Canello, Saggio di critica letteraria (i. i. 79) . . . . 112
— Carducci, Rime di Fr. Petrarca (i. i. 79) 114
F. Liebrecht: Guerini, Vita ed opere di G. Cesare Croce (25. i. 79) 121
— Castelli, Credenze ed usi popol. sicüiani (25. i. 79) 127
L. Lemcke: Hardung, Romancero portuguez (26. i. 79) 130
— Foerster, Les Mocedades del Cid (26. i. 79) 131
G. Gröber: Michel, Voyage de St. Brandan (li. 10. 78) 133
H. Suchier: Stengel, Das Altfranzösische Rolandslied; Abdruck der
Oxforder Handschrift (17. i. 79) 134
— B. Ten Brink, Dauer und Klang (3. u. 7. l. 79) 135
E. Stengel: Fischer, Fragment des mittelniederländischen Romans
der Lorreinen (i. i. 79) 143
R. Köhler: Knust, Dos Obras Didäcticas y dos Leyendos (28. 4. 79) 271
R. Pflelderer: Bartsch, Dante's Göttliche Komödie (24. 11. 78) . 277
O. Ulbrich: Darmesteter u. Hatzfeldt, Le seizieme siecle (25. 3. 79) 289
G. KoERTiNG: R. Förster, Francesco Zambeccari (2. 7. 79) .... 408
K. Bartsch: A. Stimming, Bertran de Born (13. 6. 79 409
— A. Stickney, Romance of Daude de Pradas (13. 7. 79) .... 427
— K. Schweppe, Etudes sur Girart de Rossilho (13. 7. 79 . . . 432 L. Lemcke: A. Lasso de la Vega, Historia y juicio critico de la es-
cuela poetica seviUana (2. 8. 79) 438
— M. Haupt, Französische Volkslieder (2. 8. 79) 439
Th. Müller: A. Rambeau, Ueber die als echt nachweisbaren Asso- nanzen des Oxforder Textes der Chanson de Roland (3. 8. 79) 439
G. Koerting: O. Kutschera, Le msc. des sermons fran^ais de Saint
Bernard (13. 7. 79) 452
O. Ulbrich: G. Paris et G. Raynaud, Le Mystere de la Passion,
d'Arnout Greban (17. 7. 79) 454
Fr. Haefelem: C. Ayer, Introduction ä l'etude des dialectes romands
(26. 6. 79) 459
G. Koerting: Wölfflin, Lateinische und romanische Comparation
(22. 9-79) 577
A.Gaspary: Koerting, Petrarca's Leben und Werke (1.9.; 26.11.79) 583 A. MusSAFiA: Koch, Chardry's Josaphaz, Set dormanz und Petit plet
(22. II.; 28. II. 79) 591
H. Suchier: K. Nyrop, T + R en proven9al (i. 11. 79) . . . . 476
Zeitschriften: Romanische Studien No. 11 — 13 144. 461
Romania No. 27 — 32 148. 297. 608
A. Tobler , A. Gaspary: Giomale di filologia romanza 1879. i — -4
(24. II. 78; II. 12. 79) 158. 619
G. Gröber: Revue des Langues Romanes V, 5 — 6; VI, 7 — 9; 10 . . 316
Berichtigungen und Nachträge 160. 317. 477. 625
Erklärung: E. Stengel, W. Foerster 160. 318. 479
7. Liste über Beiträge zur Diez - Stiftung 160
F. Neumann, Register 628
BibUographie 1878.
Vicente Noguera et son Discours sur la langue et les auteurs d'Espagne.
L'erudit portugais, fort oublie et a tort, sur lequel je voudrais ramcuer l'attention de tous ceux qui s'interessent ä l'histoire litte- raire de la pcniusule iberique, ne se presente pas ä la posterite, il faut le reconnaitre, avec un bien lourd bagage d'oeuvres origi- nales. Esprit plus critique que createur, plus apte a s'assimiler les travaux d'autrui et ä les juger qu'ä decouvrir des terres inconnues et a etendre l'horizon de la science, cet amateur distingue n'a pas compose un ouvrage qui permette de le classer parmi les ecrivains ou les savants de son pays ; et pourtant, comme j'espere le montrer, son nom merite de vivre, car c'est quelque chose que d'avoir et6 l'instigateur et le protecteur de plusieurs entreprises scientifiques d'une reelle importance, d'avoir contribue par sa Situation sociale et ses relations a la culture des lettres nationales et a leur diffu- sion ä r^tranger. Ce fut un Mecene, mais un de ces M6cenes intelligents et serieusement aficionados, dont les ecus seuls ne fönt pas la gloire. Vicente Noguera intervenait directement dans les travaux qu'il jugeait dignes de son appui, et les documents qui vont etre produits etablissent sa competence et fönt pressentir ce qu'il aurait pu livrer ä la publicite, s'il avait su sortir de son röle de protecteur et de critique. Mais n'est-ce pas a l'accident quel- que peu mysterieux, qui troubla la vie de cet homme si fortement prepare et l'obligea ä quitter brusquement sa patrie, qu'on doit attribuer cette regrettable improduction? Je ne le pense pas, car le talent vraiment createur sait lutter contre des obstacles de cette nature, et si Noguera avait eu la volonte de produire des Oeuvres originales, son sejour force a Rome dans l'intimite d'hom- mes de lettres et de savants tels que le cardinal Francesco Bar- berino, Lucas Holstenius et le R. P. Dupuy n'eüt guere pu nuire ä la divulgation de ses idees et de ses recherches.
Ici je n'essaye pas une biographie de Vicente Noguera. Les lettres et autres documents que j'ai trouves eclairent, il est vrai, d'un jour assez vif certaines periodes de son existence et certains c6t6s de son esprit, mais bien des circonstances de sa vie restent encore couvertes d'un volle qu'il n'est pas en mon pouvoir de lever pour le moment. Neanmoins comme tous ces temoignages se tiennent l'un l'autre d'assez pres, s'eclairent mutuellement et decouvrent
ZeitBclir. f. rum. Ph. 111. i
2 A. MOREL-FATIO
au moins quelques parties du sujet, je n'ai pas cru devoir eii re- tarder la publication. Puisse la simple coordination de ces notes stimuler quelque erudit portugais ou espagnol a ecrire une veri- table biographie de ce personnage curieux et attachant. De bons materiaux existent certainement encore dans plusieurs bibliotheques peninsulaires : il s'agit de les rechercher et de les mettre en ceuvre.
Parmi les documents que j'ai eu la chance de retrouver, il en est un d'une valeur particuliere , qu'il importait de detacher des autres et d'entourer de quelques soins : je veux parier du Discours sur la langue et les aideurs d" Espagne. Ce morceau d'histoire et de critique litteraire, travail de circonstance redige ä la häte, ne donne pas, j'en conviens, toute la mesure du savoir et du talent de notre portugais; cependant il est assez long et detaille pour qu'on puisse, en le lisant, se faire une idee nette de la tournure d'esprit, des aptitudes critiques et du goüt litteraire de son auteur. II m'a donc paru convenable de ie produire en dernier lieu, avec une glose de ma fa(;on, pour servir de couronnement aux notes biographiques dont j'ai tente de former un petit faisceau.
Quelque oublie qu'il ait ete apres sa mort par ses compatriotes,i Noguera a pourtant merite l'attention de trois chercheurs, qui ont groupe autour de son nom divers renseignements fort utiles. Pour proceder methodiquement, je commencerai par les transcrire. Voici d'abord l'article insere par le premier bibliographe portugais, Joaö Soarez de Brito, dans son Theatrimi Lusitaniae literarium sive Biblio- theca seriplorum omnium Liisiianorum- : „D. Vincentius Nogueyra, patria ( )lissiponensis , egregius, i-e. regius Senator et Archiducis Leopoldi cubicularius, utrique Majestati Cuesareit et Catholica; con- siliarius et Utriusque Signaturie referendarius , vir eruditus et lin- guarum exoticarum peritia clarus. Scripsit Siimmam Hisioricc Lusi- tancB et N'otas marginales apposuit Didaco de Mendoc^a, Belli Gra- natensis autori, quem excudi curavit, et alia. Obiit Roma^, quo ipsum sua fata duxere. — D. Franciscus Eman. in Epist. cit."3
Diogo Barbosa Machado, qui ecrivait pres d'un siecle plus tard, a beaucoup augmente la notice de son predecesseur * : „D.Vi- cente Nogueira, naceo em Lisboa no anno de 1586, sendo filho do Doutor Francisco Nogueira, cavallciro do habito de Saö-Tiago, desembargador da Casa da Suplicayaö e juiz da Coroa, e do Con- selho de Estado de Portugal. Quando contava doze annos o fez ElRe}- mo(^o fidalgo, e tal era o talento que mostrou em idade
' Par compatriotes j'entends les Espagnols aussi bien que les Portugais. A l'epoque de Noguera le Portugal etait uni politiquement ä l'Espagne, et au point de vue litteraire et scientiiique les deux natious n'eu fönt qu'une.
2 Cet ouvrage n'a pas ete imprime, mais Barbosa Machado l'a fortemeut mis ä contribution. L'exemplaii-e ms. qu'en possede la Bibliotheque Nationale, et qui semble avoir ete prepare pour l'impression, porte ces lieu et dates : „Coniuibrica;, typis academicis, anno christiano MDCLV, a restauratione Lusi- tani Imperii XV. Cum facultate Superiorum."
^ Bil)]. Nat. Nüuv. acq. lat. 1290, p. 291.
■* ßibliotlieca lusitanu, t. 111, Lisbonne, 1752, p. 784 — 785.
VICENTE NOGUERA ET SON DISCOURS ETC. 3
taö tonra que contrahio grande amizadc com o Condestavel de Castilla, D. Bernardino de Mendo^a o o Duque de Feria. Estu- dada filosofia se graduou 11a facultade de Canones, e depois foy senador da Casa da Suplicac^aö, de que tomou posse a 13 de mar^o de 1 6 1 3 , e conego da cathedral de Lisboa. Soube com perfei<;aö as lingoas latina, grega, caldaica, syriaca, arabica, italiana, franceza e castelhana. Teve bastante instru^aö da historia sagrada e profana, como tambem da poezia, mathematica, musica e algebra. Sahindo involuntariamente da patria no anno de 1631, experimentou fora della a fortuna mais propicia assim nos lugares que teve, como nas estima^oens que alcan^ou das pessoas da primeira jerarchia, seudo senhor de Rios frios, referendario de ambas as signaturas em Roma, conselheiro da Magestade Catholica e Cesarea e cama- rista da chave dourada do archiduque de Austria Leopoldo. Falleceo em Roma no palacio do cardeal Francisco Barberino, vice cancellario da Igreja Romana em o anno de 1654, quando con- tava 68 annos de idade. Sobre a sua sepultura se Ihe gravou o seguinte epitafio:
Vificenlio Nogueirce Ulyssiponensi
Hereditario in Rios frios Domino Utriusque Signaturce
In Romana Curia Referendario ;
Ccesarecc Catholicceque Maiesiatis A Cofisiliis ;
Leopoldi Austricß Archiducis
Clavis aurecE cuhiculario.
Anijno forti in adversa fortuna, Moderato in secunda ; Liberalium artium
&" Jinguarum etiam Orientaliuni Peritissitno,
Profusa in pauperes pietaie,
Magnificentia in amicos sitigulari, M. Ajitotiius de Nobilibus Bononietisis
Grati animi mo7itimentum posuit.
Diversos escritores Ihe celebraraö o seu nome buscandoo para Mecenas das suas obras, como foraö Zacuto Lusitano Praxis Hist. Med. Tom. 7, Bento Gil de Privilegiis advocatorum, Luiz Tribaldos na Dedicatoria da Guerra de Grajiada, composta por Diogo de Mendo^a. Gabriel Pereira de Castro, Decis. 97, o intitula peritis- simum\ Joan Soar. de Brito, Theair. Lusii. Litter. lit. V, n. 22, Vir eruditus peritia linguaruui cxolicaruiii ^ ; Barthol., Bibl. Rahin., Tom. 2, p. 80g, /;/ hebraica lingua admoduni versatus. D. Franc. Manoel, Cart. dos Author. Portug. que he a l da 4 cent. das suas Cartas, e Lopo Felix da Vega, Laurel de Appol/o, Sylv. 3 :
' Cf. plus haut, p. 2.
4 A. MOREL-FATIO
Don Vicente Noguera
Tuviera asiento entre latinos grave,
Laurel entre toscanos
Palma entre castellanos,
Por la dulzura del hablar suave,
Y entre franceses y alemanes fuera
Florida primavera,
Que como ella de tantas diferencias
De alegres flores se compone y viste,
z\si de varias lenguas y de ciencias,
En que la docta erudicion consiste.
£ Que libro se escribio que no le viese ?
£ Que ingenio floreciö que no le honrase?
^En que lengua se hablo que no supiese?
l Que ciencia se inventö que no alcanzase?
j Oh musas castellanas y latmas,
Francesas, alemanas y toscanas,
Coronad las riberas lusitanas
De lirios, arrayanes }" boninas;
No quede en vuestras fuentes cristalinas
Laurel que en ellas su hermosura mire,
Donde Dafne amorosa no suspire
Por no bajar ä coronar la freute
Deste, de todos vencedor, Vicente ! i Compoz :
C(2r/a escrita de Lisboa a 28 de seiemhro de 16 15 a Jacoho
Augiisto Thuano, presidente do Senado de Pariz
Relagoeiis tiradas de varios papeis para la historia del Rey D. Se- bastiad com as noticias de Francisco Giraldes evi Roma e higlaterra e de Loiirenco Pircs de Tavora em Roma, escritas po?' Vicetiie Nogueira em Lisboa, a \2 de setembro de 1618, fol. Ms. Conservaö-se na livraria do real convento de Thomar da ordern militar do Christo." - Le troisieme erudit, auquel on doit d'avoir insiste quelque peu sur la personne de notre portugais, est l'eminent helleniste Jean Fran^ois Boissonade, qui a consacre a Noguera une note de son Edition des lettres de Lucas Holstenius ^ : „V. Noguerce, cujus memi-
' Dans le Catälogo de los antares citados en el Laurel de Apolo de la Coleccion escogida de obras no dramdticas de Frey Lope Felix de Vega Carpio (Bibl. Rivadeneyra) , le compilateur, D. Cayetano Rosell, commente ainsi le passage cite : „Noguera (D. Vicente), poitugues". C'est peu compromettant.
2 Peut-etre existe-t-il quelque autre notice sur Noguera dans l'une ou l'autre des bibliographies portugaises manuscrites citees par Petzholdt, Biblio- theca bibliographica , Leipzig 1866, p. 380; toutefois comme le Diccionario bibliographico portuguez d'Innocencio Francisco da Silva n'a pas d'article consacre ä notre auteur, j'cn conclus que le savant bibliographe n'a rien trouve ä ajouter ä Barbosa Machado.
^ LuccE Holstenü epistolce ad diversux, quas ex editis et ineditis codicibus collegit atque illustravit Jo. Franc. Boissonade. Parisiis 1817, in 8'', p. 297. La note se rapporte ä un passage d'une lettre de Holstenius ä Peiresc (Rome, 7 mars 1637), oii il est parle de Noguera.
VICENTR NOGUERA ET SON DISCOURS ETC. 5
nerimt Noster ad calcem Epist. XLVII '; (xassendius V. Peir., p. ig6, illiim vocans Lusitaiuim nobilem; et Is. Vossius in Syll. Burman. t. III, p. 627, cui eques Lusitanus, vir probus doctusque dicitur. Inter Judicia post Thuani Historiam, t. VII, p. 82, Icgenda est longa epistola Vincentii Nogueyra, nam sie nomen eflfert ipse, ubi multa super se narrat studiisque suis. De Cantabrica, ut videtur, lingua exstabant literae Peirescii ad Nogueyram, teste Buchärdo in Lau- datione Peirescii, p. 272. Uli praefationem Quaesitorum per epi- stolas Fort. Licetus inscripsit. Plura forte de hoc docto viro prae- buit Barbosae Bibliotheca Lusitana qua careo."
A l'aide de tous les temoignages qui viennent d'etre cnumeres et de ce que j'ai pu y joindre, je vais essayer raaintenant de pkinter quelques jalons dans ce terrain peu defriche.
Vicente Noguera"-, ne en 1586, a Lisbonne, appartenait a une faraille d'origine moitie portugaise, moitie castillane^, etablie au Portugal , oü eile possedait la petite seigneurie de Rios Frios. ^ Son pere, le docteur en droit Francisco Noguera, apres quelques annees passees ä l'universite de Coimbre, oü il se distingua autant par sa science que par sa grande modestie, eut ä remplir d'impor- tantes fonctions administratives et judiciaires. II fut descmbargador (conseiller) da Casa da Suplicacao et juge de la Couronne {juiz da Coroa). Plus tard l'annexion de sa patrie ä l'Espagne l'eleva ä une Charge plus considerable encore, celle de membre du Conseil d'Etat de Portugal, cree par Philippe II aussitöt apres la conquete, ce qui l'obligea ä venir resider ä Madrid, oü se fit l'education de ses deux fils, Paulo Alfonso, l'aine, et Vicente. De l'aine nous savons seulement, par Luis Tribaldos (/. c), qu'apres avoir suivi pendant un certain temps, quoique n'etant pas juriste {siendo de capa y espada) , la carriere administrative , sa mediocre ambition ou „quelque autre cause" l'amena ä renoncer a ses fonctions publiques pour vivre en celibataire des revenus d'une commanderie de S. Jacques qu'il avait heritee de son pere.
D. Vicente, qui va maintenant nous occuper exclusivement , a pris soin de raconter lui-meme les peripeties de son existence jus-
' Lettre de Holstenius h Fortunio Liceto, Rome, 2 avril 1638, Ibid., p. 300.
2 Cette forme Noguera, que j'ai partout adoptee dans ce memoire, est au- torisee en premier lieu par D. Vicente lui-meme, qui a signe Noguera sa lettre ä Peiresc du 27 janvier 1637 (voy. plus bas), seul document autographe que je connaisse de lui ; puis par Luis Tribaldos de Toledo {Dedicatoria de la Guerra de Granada, Lisbonne 1627): ,,La familia Noguera, ö Noguetra, como la llaman en esse reino [de Portugal]." Noguera est la forme castillane, Nogueira la Variante portugaise d'un nom assez repandu dans la Peninsule.
^ ,,Mis padres y abuelos fueron unos de Castilla, otros de Portugal, adonde fixö raices esta familia de los Nogueyras." Lettre de D. Vicente ä De Thou; voy. plus bas.
* Dans sa Dedicatoria de la Guerra de Granada Luis Tribaldos de Toledo a insere une genealogie de la famille Noguera, dont les elements lui ont pro- bablement ete fournis par D. Vicente, et qui doit par suite presenter des garanties serieuses d'exactitude. J'y renvoie les personnes desireuses de con- naitre en detail l'histoire des ascendants de nolre auteur.
Ö A. MOREL-FATIO
qu'A Tage de vingt-neuf ans dans la curieuse lettre qu'il ecrivit de Lisbonne a l'illustre historien Jacques Auguste de Thou, le 28 sep- tembre 16 15. Alors dans tout le feu de ses etudes, il trouve un plaisir singulier a detailler son acquit scientifique au celebre ecri- vain, dont il esperait devenir le correspondant regulier pour les choses d'Espagne et de Portugal. De ce que la lettre commence par un eloge en forme des Histoires, on pourrait conclure que de Thou avait envoye a l'erudit portugais un exemplaire des livres publies de son grand ouvrage, lui demandant en retour une sorte d'autobiographie et des renseignements sur l'etat des lettres et des sciences dans la Peninsule; jusqu'ici cependant je n'ai pu decouvrir aucune trace de rapports epistolaires entre les deux erudits ante- rieurement a cette lettre de Nogucra, dont voici la teneur:
Al PREsroENTE Jac. Augusto Thuano. ^
Si dixere ä V. S. que no he leido mejor historia que la suya (con ser medianaraenle versado en todas) ni aun otra que en mi juicio se le yguale, no .sera lisonja ni encarecimiento,. y qualqiiiera que con cuydado la mirare, entendera bien que pueda ser idea ö espejo al quäl se ayan de examinar las que adelante salieren, tan justamente como con los preceptos de Luciano. Aläbola por mil titulos, mas principalmeute por la verdad, en la quäl V. S. se desnuda de todos los afFectos y la sigue con tanta libertad, que ä vezes podra escandalizarse quien tuviere en su anirao qualquiera pequeiio pvejuizio; pero los venideros, en quien ya estuvieren muertas 6 ä lo menos mas alexadas las passiones, sin falta la alabaiän- como^ merece. Lo que aqui condenan algunos, que es no ensangrentavse V. S. mucho la espada contra los sectaiios y alaballes sus virtudes, quando las tienen notorias, no meicce respuesta; pues V. S. , como cavallero catholico y pio , vitupera sus dogmas sufficientemente, y ellos son los que lo merecen: que las personas, quanto mejor las trataremos de obras y de palabras, tanto mas las havremos dispuesto para la conversion de sus yerros ä la fee orthodoxa de la sancta yglesia romana, nuestra madre, que es lo que solo de ellos pretendemos. Punto, que si se huviera ponde- rado en Castilla, no castraran en V. S. lugares muy sufrideros."* Concluyo, Senor, este punto con que la tengo por la mas verdadera historia de las hu- manas. Pässome ä la frasis y diccion, y digo que con razon pudiera com- petille lo que ya se dixo de la de Plauto, porque no puede haverla mas pro- pria, puva y natural, y suma elegancia, sin afeclarla, con lindissimos colores en qualquiera descripcion y tan Uena de conceptos y sentencias, sin echarse de ver (que es lo que yo mucho admiro), que quien huviere leydo una plana, distilarä mas sentencias y aforismos que de Sallustio ö Tacito. — Demas de lo dicho, merece suma alaban^a una cosa nueva pero convenientissima, y es, ä la entrada de los successos de cada reyno, una muy puntual descripcion de sus confines, qualidades, formas y mudan^as de govierno, bastantes ä instvnir
' Cette lettre, imprimee et traduite dans les Historiarum, ed. de Londres, 1733, t. Vn, VIe partie, p. 82 — 85, ne fut pas adressee directement au savant fran^ais mais ä un personnage portugais ou espagnol , residant ä Anvers , ,,le Cav. Chimenez", qui l'envoya ä de Thou. De la lettre de Noguera il e.xiste aussi une copie manuscrite ä la Bibliotheque Nationale, Collection Dupuy, vol. 409, ff. 50 — 52V0, qui porte cette indication: „Receue a Poitiers, le IG janvier 161 6".
2 Ms. Dupuy: „celebrardn".
3 Ms. Dupuy: „como ella".
* La liste des passages des Historiarum mis ä l'index par l'Inquisition espagnole a ete inserec au tome VII de l'edition citee, partie I, p. 63 ä 137.
VICENTE NOGUKRA ET SOX DISCOURS ETC. 7
ä quien la ' leyere paia poder hablar y juzgar de ellas. Piies el amor que V. S. muestra ä las letras y sus professores no merece silencio, anles grandes cncomios (quales yo hiziera, y justamente, ä ser esto panegyrico y no carta, que ya no es larga, si bien corta, en respecto de lo que yo amo y estimo ä V. S.) ; le - suplico muy encarecidamente quiera conocerme por grande amigo y servidor suyo, conciliado por sus merecimienlos, y mandarine como ä taP lo que de su gusto se oftVeciere en Hespana y senaladamente en Portugal, adonde oy quedo de assiento en la ciudad de Lisboa, sirviendo ä S. Mg. en el Consejo Supremo de las causas civiles y criminales, Uamado de la Supli- cacion; y porque, aunque en esta corte y en otras me conocen, en essa no hallarä V. S. quien de mi le diga, lo hare yo, haziendome muchas fuer^as ä mi modestia y fingiendome necessitado para yr contra mi costumbre.
Mis padres y abuelos fueion unos de Castilla, otros de Portugal, adonde fixö rayzes esta familia de los Nogueyras. Mi padre, chefe de ella, fue per- sona de raras letras y santidad, que le subieron al Consejo de Estado de Portugal, que assiste ä la persona del Rey, en el aiio de 1598, y alli murio en 161 2. Nacy en 1586, y de doze aüos supe bien latin, edad en la quäl me tomö S. Md por mo^o-tidalgo suyo, que es insignia de la primera classe de la nobleza. Los inviei^nos cursava en las universidades de Alcalä, Valla- dolid, Salamanca, y los veranos en el palacio, no intermittiendo con el curso de la Corte los estudios, antes aumentandolos con el trato y familiaridad de aquellos grandes ministros, que me admittian, siendo tan mo90, ä sus platicas mayores, pronosticandome grandes suficiencias y fabricandose grandes esperan^as de mi talento. Eran estos el Condestable''', mi senor (que me honrava por pariente con honras publicas y en actos regios) , el conde de Miranda^, el de Chinclionß, D. Bernardino de Mendo9a", el duque
' Ms. Dupuy: „las''.
2 Ms. Dupuy: „ä quien".
•^ Ms. Dupuy: „tal en todo".
* D. Jiian Fernandez de Velasco, sixieme connelable de Casiille, cinquieme duc de Frias, etc. Un des hommes les plus remarquables de son temps. Gouverneur du ^lilanais ä la fin du regne de Philippe II, commandant des forces espagnoles en Franche - Comte en 1595, oii il eut l'honneur de com- battre contre Henri IV, membre du Conseil d'Etat en 1599, plus tard presi- dent du Conseil d'Italie, ambassadeur en Angleterre pour y traiter de la paix avec Jacques Icr, nomme une seconde fois gouverneur du Milanais en 1610, ce grand personnage mourut le 23 mars 161 3 (voy. Luis Cabrera de Cördoba, Rehicioiii's de las cosas sucedidas en hi Corte de Espana, deste 1599 hasta 1614, Madrid 1857, P- S^S)- Ce fut aussi un litterateur et un savant. On a de lui une critique erudite des commentaires de Heniando de Herrera sur Garcilaso (publ. par la Sociedad de bibliößlos andaluces , t. II de la Ire serie) et deux discours sur la pretendue venue de S. Jacques en Espagne (impr. ä Valladolid en 1605). II reunit une splendide bibliotheque , dont le catalogue, malheu- reusement incomplet, est conserve ä la Bibliotheque Nationale de Madrid (V-156). Pour plus de details voy. Matias de Novoa, Historia de Felipe III, t. I, p. 209 ä 218 {Cüleccion de doc. ined. para la hist. de Espana, t. LX) et Lopez de ^lendi^orroz, Observaciottes de la vida del Condestable Juan Fer- nandez de Velasco y cifra de sus dictamenes. Vigeven 1625, 4".
•'' D. Juan de Zuüiga y Avellaneda, premier duc de Penaranda, sixieme comte de Miranda. Fut vice-roi de Catalogne et de Naples, president des conseils d'Italie et de Castille, membre du Conseil d'Etat de Pliilippe 11 et de Philippe III. Mourut le 4 septembre 1608. Voy. Cabrera, /. c, p. 349 et Garma, Teatro universal de Espana, Barcelone 1751, t. IV, p. 65 et 261.
fi D. Diego de Cabrera y Bobadilla, troisieme comte de Chinchon, tre- sorier general de la couronne d'Aragon, membre du Conseil d'Etat de Phi- lippe II et de Philippe III. Mourut le 23 septembre 1608. Voy. Garma, /, c, p. 61.
^ D. Bernardino de Mendoza, fils cadet d'Alonso Suarez de Mendoza, troisieme comte de Coruna. Chevalier de S. Jacques, ambassadeur en France
8 A. MOREL-FATIO
de Feria.i Con esta aprobacion, llegando ä veinte cinco anos, me hizo S. MJ SU consejero en la Suplicacion, despacho que, si bleu grandissirao y en que nadie ha entrado con menos de 30 anos, que aun oy no tengo, me cortö el Hlo ä medras y lugares muy aventajados, que yo verisimilmente alcan^ara, ä no entrar por estos oficios literarios, con que van adelante los mas antiguos. Despues de oida philosophia, me gradue en canones y leyes, y siempre me di con tanta curiosidad ä las letras humanas que para solo la lengua griega truxe de Roma ä Constantino Sophia Smirnes, doclor en theologia y colegial del Collegio Griego , y le luve en mi casa cinco aiios , en los quales passamos quasi todos los auctores con un profundo estudio y algunos de la primera letra hasta la ultima, Homero, Herodoto, Piatone, Thucydides, etc. La hebrea se con la misma suficiencia que la materna. La chaldca y arabica mediana- mente. Italiana y francesa bien, menos bien la thudesca. De historia es in- creible quanto he leydo de generales, particulares, chronicas, geographias, etc. En las mathematicas liago estudio firmado, siendo bien instruido en ellas, sacando la theoria de la musica. Y lo que mas procuro es la algebra, en la quäl todo lo he manejado salvo las obras de Vieta, trayendo un excelentissimo maestro de ella de Marruecos, corte del Xarrife, adonde la ensenava por un modo arabigo aventajado al nuestro. Y ])ava nie dar con mas quietud ä las letras, rae hize clerigo -, haviendo alcanzado beneficios y pensiones con que filosüfar. La mayor falta que siento es no haver peregrinado, pero alcanzando licencia que tengo pedida, me tendra V. S. en su museo ä aprender y oyer (sie) de esse oraculo de prudencia, mas benemerito ä que vayan de Espaiia ä Ijuscarle que ä Tito Livio. Lo que suplico ä V. S. afectuosamenle es el silencio3 de todo lo referido, que me averguen^are mucho de que se sepa que hablo algo de mis cosas, aun siendo ellas tan notorias. Y si V. S. se cansare de tanta lectura, perdöneme el travajo, pues la causa ha sido mostrarle que liene razones y motivos para ponernie en la lista de sus mayores amigos, y que, si como nacy de los Pyreneos aca, huviera nacido ^ de ellos alla, para teuer nombre me faltara poco ; pero contentareme con que V. S. lo sepa para escrivirme aqui a Lisboa, mandando echar la carta en el ordinario con el sobreescrito para mi. E guarde Dios ä V. S. como deseo. Lisboa, 28 de setiembre de 161 5.
Don Vincente Nogueyra.
De Thou repondit a ces avances et ces oflfres de service par une longue lettre ^, dont nous ne reproduirons que quelques pas- sages, car l'erudit fran<;ais y traite surtout de son histoire, des cir- constances politiques au milieu desquelles il l'a composee et des ennemis que son impartialite lui a crees: toutes choses qui ne rentrent pas dans notre sujet. En commenyant il expose les motifs qui Tont pousse ä repondre en latin et temoigne la vive satisfaction qu'il a eprouvee a recevoir d'au dela les monts des compliments si flatteurs :
et en Angleterre, auteur eslime des Comentarios de lo sucedido en las gnerras de los Paises Bajos , desde el ailo 1567 hasta el de 1577. Mourut en 1604. Voy. Lopez de Haro, Nohiliario geneaUgico, t. I, p. 407, et Cabrera, /. c, p. 225.
1 D, Lorenzo Suarez de Figueroa, deuxieme duc de Fena, qui joua, comme agent de Philippe II, un role si important ä Paris ä la fin de la Ligue.
^ Noguera fut eleve ä la dignite de chanoine de la cathedrale de Lis- bonne ; voy. la notice de Barbosa Machado.
3 Ms. Dupuy: „secreto".
* Ms. Dupuy: „naciera".
'- Imprimee dans les Historiaruni, ed. de Londres 1733, t. VIT, part.VI, p. 85 — 87. Le volume cite de la coUection Dupuy en contient aussi une copie manuscrile, ff. 54 — 57.
VICENTE NOGUERA ET SON DISCOURS ETC. 9
„Hiimanissimis litteris tuis, V. C, quas Pictavii in comitatu regio Burdi- gala rediens ' ante menscm accepi , responsuius , diu dubitavi ijallicene (nani le vcrnaculam noslram callere significas) an communi omnium lingua ad Ic scriberem. Nam, ut multo mihi commodius erat gallice ad te scribere-, ila verebar, ne si Htteraa in manus alienas vcnirent, aut ignorationc linguas seciis quam oporleat acciperentur, aut malignum intcrpretem nactse, facilius in pra- vum sensum per calumniam delovquerentur. Itaquc expcditius visum, ut latinc ad te scriberem; et tibi pro tarn obvia humanitatc gratias quam possem maxi- mas agerem. Nam quid iucundius, quid honorificentius mihi acciderc potuit, dehUa tam benevole •' amicitia lua? Quid prs;ter expectationem magis, quam Celtam hominem ab Hispano non solum tam egregiis laudibus supra meritum ornari, sed etiam haut dubio victricis post invidiam domitam fortunac augurio in posterum impleri ? Scis quantaj qualesque Gallo - Francis cum Ilispanis centum amplius abhinc annis a;mulationes intercesserint, qua; per bella con- tinua inter eos in odium plus quam civile vulgo exarserunt. Sed virtus, ut gratiam, sie et odium nescit, omnique pravo affectu spoliata, in id unum quod iustum et honestum est, nullo Graeci Scythjeve discrimine, recta lertur; totum- que orbem terrarum animo pcrvagata, nullo mari.s Iractu, nullis montibus aut (luviis, quos aut natura inter populos pro limitc posuit, aut reges finiendis inter vicinos bellis pacli sunt, discludilur. Vcl insigne in te ipso exemphuii vide. Tu raedio Pyreneo in ultima Lusitania natus, hominem Gallum, non in proxima Aquitania,' sed longe in extrema Ccltica ad Sequanae ripam posituni, virtutis opinionc conciliare tibi voluisti, afiatu tuo benigne dignatus es, eius- que in Hispania tua, ubi tantopcrc exagitatur, patrocinium, non rogatus, sus- cepisti", etc.
De Thou accepte cnsuitc lo.s propositions de Noguera et tcr- mine en lui demandant Ics datcs de la mort et les eloges de divers Espagnols et Portugals celebres:
,,J'eto igitur a te, vir clarissime, loco summi beneficii, ut emortualeis tlies Joannis Barosii vestri, qui Indica scripsit. Pctri Nonii, pra;stantissimi mathe- matici, Amati item excellentis medici, Petri Stellse Franciscani, . . . '' Alcantarae, et huiuscemodi vestratum philologorum clogia, qua; reperire poteris, cum die obitus diligenter notato, ad me per otium mittas; nam vereor ut quse de Barosio et Nonio scripsi satis certa sint, et si quidem vera sint, cupio de iis a te certior fieri. Vide quam fomiliariter tecum agam, postquam semel ad amicitiam tuam mihi aditum tam humane patefecisti . . . Julioduni'", in conventu quo ad motus nostros componendos a rege cum illustrissimis comite Brissaco E. T. et Villaregio missus sum. Pridie Kai. Mart. anni bissextilis MDCXVI."
Dans sa lettre ä de Thou Noguera semble indiquer qu'il re- nonc^a ä sa charge de conseiller en prenant possession de son canonicat, bonne sinecure, qui allait lui donner le temps de pour- suivre ses etudes favorites, et le moyen de proteger efficacement les savants dont il savait apprecier le merite. Je crois toutefois qu'il cumula jusqu'en 1618 ses fonctions politiques et sa place de
' La Cour arriva k Poitiers le 6 janvier 161 6 et en repartit le 21 du meme mois. Voy. les Memoires de P. Phelypeaux de Pontchartrain {Nouvelle collection de Michaud et Poujoulat, Deuxieme serie, t. V, p. 357 et 358).
2 L'auteur des Ilistoriarum trouver beaucoup plus facile d'ecrire en fran- 9ais qu'en latin, n'est-ce pas singulier?
3 Ms. Dupuy : ,,prolixe".
•'• Sic dans l'imprime et la copie. Je suppose que de Thou a voulu parier de S. Pierre d'Alcäntara.
'■' Loudun, Oll de Thou, le marechal de Brissac, Nicolas de Neufville de Villeroi et d'autres personnages s'etaient rendus le 30 fevrier 1616 de la part du roi Louis XIII pour y traiter de la paix avec le parti du prince de Conde. Voy. le P. Daniel, Histoire de France, l. XIII, p. 126.
lO A. MORKL-FATIO
chanoinc; autrement le panegyriste, Luis Tribaldos de Toledo, n'aurait pas pu dire de son Mecene „qu'il avait pratiqiie skv aus de si/i/c'' ^ la jurisprudence au Conseil de la Supplication , oü nous savons qu'il fut appele en 1612 ä l'äge de vingt-cinq ans. C'est pendant ces six ans passes a Lisbonne "^ que Noguera redigea le travail historique sur le roi Sebastien , dont le titre, cite par Barbosa ^Machado , indique plutöt un recueil de materiaux qu'une relation suivie. A l'epoque de l'auteur de la BMiotheca Liisitana cette com- pilation manuscrite, datee de Lisbonne, le 12 septembre 161 8, etait conservee au monastcre de Tomar de l'ordre militaire du Christ. Depuis lors qu'est-elle .devenue? Les erudits portugais repondront, je l'espere.
Si Ton s'en tient, comme il convient de le faire, aux ren- seignements biographiques de Luis Tribaldos , ce fut a la fin de cette annee 161 8 ou l'annee suivante-^ que Noguera vint a Madrid presenter sa demission de conseiller du Roi, afin, dit son protege, de „vaquer exclusivement aux lettres et aux hautes etudes". Apres avoir ainsi librement renonce a ses fonctions publiques, D. Vicente courut s'enfermer dans son musee, qu'il appelait son recoin (n«- coti), et reprendre avec amour les etudes litteraires et scientifiques, dont il tra(;ait nagucres le plan ä de Thou.
En 1625 on voit apparaitre son nom sur ie titre d'un recueil de poesics, les Obras de Francisco de Figucroa, Laureado Pindaro hespaüol. Piihlicadas por cl Liccnciado Luis Tribaldos de Toledo, cro- nista via vor del Rej' nuestro sefior por las Indias , bibliotecario del conde de Olivares, Duque y grau canciller df. Dedicadas d Don Vi- cente Noguera, refercndario de avibas signatiiras de su Sanlidad, del Consejo de las dos Magcstades , Cesarea y Cafölica, gentilhoinbre de la cdmara del Screnisimo Archiduqiie de Austria , Leopoldo. Con todas las licencias iieresarias. Lisboa, por Pedro Craesbeeck, iuipresor del Riv niiesti-o schor, am 1625. A costa de Antonio Luis, MercaderA Bicn que l'editeur ne le dise pas formellement, la part que prit Noguera a la divulgation de ces oeuvres oubliees d'un des raeilleurs poctes iyriques castillans du XVP siecle ne se borna a la restitu- tion du manuscrit qui lui avait 6te remis ni aux approbations ver-
' ,,Al]i [en la Suprcma Suplicacion de los leinos de Portugal] se con- sumo, junlando ä la grande tcoiica dellos [los derechos civil y canönico] grande practica forense en seis anos de continuo ejercicio judicativo." Dedi- cace des Obras de Francisco de Figueroa, Lisbonne T625.
- Le traite de Bento Gil, Directoriimi advocatoruni ci de privilcgüs cor um, imprinie (d'apres Bai'bosa ^Lichado) sous les auspiccs de Noguera, ä Lisbonne en 1613, renferme peut-etre quelque chose sur les debuts de notre erudit dans la magi.strature ou sur sa vie anterieure, mais je n'ai pas ])u voir ce livre.
•'* ,,Pasados los cuales [seis ailos],... lomö V. m. aquella resolucion tan controvertida de renunciar su plaza, y vacar solamente ä las letras y estudios superiores, por serlo su genio, y se vino ä esta cörte ä hacer dejacion della." Dedicace des Obras de Francisco de Figueroa.
'' Je ne connais de cette edition princeps que la description et les extraits ditnnes dans V Eßisayo de una biblioteca espanola, t. H, col. 1071 — 1075-
VICENTE NOGUKRA ET SON DISCOUKS ETC. I I
sifiees qu'il s'ttjut charge d'obtenir de I.ope de Vega et de Juan de Jäuregui poiir orner le livre du poete d'Alcala et en recom- mander la lecture : je niontrerai plus has qu'il aida au.ssi de ses deniers cette publicatiou posthume. Dans sa dedicace, dont j'ai dejä eu l'occasion de tinu" plusieurs renseignements, lYibaldos, apres toutes sortes d'eloges, complete la liste des coiinaissances philologiques de notre portugais: „V. m. posee como maternas las lenguas hebrea, caldea, griega, latina , italiana , francesa, sin la nuestra natural, y el mas que mediano conocimiento de la siriaca, aräbiga, tudesca, y el mediano de la turquesca, persiana y etiöpica : de todas las cuales ha procurado saber con particular estudio los fundamentos y reglas, trayendo ä gran costa maestros de muy distantes reinos, per conocer que quien esto no hiciese, no podria penetrar los secretos que en semejantes lenguas estan depositados". Voilä certes un honame bien pourvu et ä qui il eut ete facile d'appliquer ses connaissances linguistiques ä l'elaboration de tra- vaux serieux dans le domaine de la philologie classique ou Orien- tale. Fourquoi faut-il que cette science, acquise au prix de lon- gues veilles et de grands sacrifices, soit restee sterile? Assurement ce ne furent pas les loisirs qui manquerent ä Noguera: tout porte ä croire qu'il continua sa vie d'erudit, retire du monde, jusqu'a son arrestation en 1631. II est vrai que Tribaldos decore son protecteur, sur la couverture du recueil de Figueroa, des titres de referendaire des deux signatures de Sa Saintete, de conseiller des Majestes Cesaree et Catholique et de chambellan de l'archiduc Leopold, ce qui semblerait indiquer qu'il etait rentre avant 1625 dans la vie publique. INIais les charges de chambellan et de conseiller ont pu etre purement honoriliques ', et quant a celle de referen- daire des deux signatures, tout ce que je puis en dire c'est que la cour de Rome, en vertu d'une bulle de Sixte-Quint, exigeait des candidats a ces fonctions le titre de docteur nirhisque juris, deux annees de sejour a Rome, plus de vingt- cinq ans d'äge et une certaine fortune-. Noguera aurait-il abandonne son musee pendant deux ans i)Our obtenir une charge mediocre, ([ui, apres son retour au Portugal , ne pouvait lui rapporter aucun avantage pecuniaire? Cela est peu probable, et j'aimerais mieux croire que les formalites prescrites par la chancellerie pontificale n'etaient pas strictement observees, et que Noguera obtint cette patente de refe- rendaire ä titre honorifique, sans quitter ses penates.
Deux ans plus tard, en 1Ö27. lorsque le meme Luis Tribaldos de Toledo mit au jour la premiere edition de la Giurra de Gra- nada, par Diego Hurtado de Mendoza '^, qu'il adressa cette lois
' Dans la dedicace de la Guerra de Granada Tribaldos parle d'une gräce concedee ä Noguera par une cedule de Philippe III, du 3 octobre 1620, mais il n'en indique pas l'objet.
'- Relatione della corte di Roma . . . dal Sig. Cavalier Girolamo Lunadoro, Bracciano, 1649, p. 79.
•' Guerra de Granada. Hecha por el Rei de Espana don Philippe II, niiestro senor, contra los Moriscos de aquel reino , sus rebeldes. Ihstoria
12 A. MOREL-FATIO
encore a Noguera , celiii-ci vivait toujours a Lisbonne et jouissait des trois charges dont il a ete fait mention. Cette publication de l'oeuvre historique du celebre ecrivain grenadin est sans doute le meiileur Service qiie Noguera ait rendu dans toute sa vie aux lettres nationales. p]t l'on est autorise a rapporter ä cet erudit le prin- cipal merite de l'entreprise , car , independamment des conseils qu'il prodiga ä Tribaldos ', Noguera, je le ferai voir tout-a-l'heure, se chargea des frais ou d'une bonne partie des frais de l'edition princeps. Peut-etre raeme fit-il quelque chose de plus pour hono- rer la memoire de Diego de Mcndoza. Soarez de Brito parle de notes margintiles apposecs par D. Vicente au texte de la Guerra de Grajiada, et bien que Tribaldos n'en fasse nulle mention dans les preliminaires de l'edition de 1627, rien n'empeche qu'on nc les retrouvo un jour ou l'autrc dans un volumc quelconque de papeles varios. Je n'ai pas hesite a qualifier de princeps l'edition de la Guerra de Granoda, publice a I^isbonne en 1627, et a reconnaitre a Noguera et a Tribaldos l'honneur d'avoir enrichi la bibliographie espagnole d'une ceuvre de premier ordre, que des considerations politiques et personnelles n'avaient pas laisse mettre en circulation jusqu' alors : c'est qu'en effet l'existence d'une edition anterieure ä Celle de 1627 est absolument controuvee. Nicolas Antonio est le coupable, c'est lui qui a note, par inadvertance, dans sa Biblio- iheca 7iova, une edition de Madrid, 16 10, de Luis Tribaldos, que personne n'a jamais vue -, et l'erreur commise par l'illustre savant a ete soigneusement repetee jusqu'a nos jours^ et le sera sans doute encore, quoiqu'on dise et quoiqu'on fasse, Pourtant le pro- bleme est facile a resoudre. Tribaldos dans l'avis au lecteur de Tedition de 1627 (comme l'a deja montre Vicente Salvä) expose que les verites trop crues et les nombreuses allusions personnelles des meraoires de D. Diego en out empeche pendant longtemps la publication , mais que desonnais „ le danger a cesse , car pres de soixante ans se sont ecoules (depuis les eveveraents) * et aucun de ceux dont l'histoire parle n'est vivant". Ainsi, au dire de l'editeur,
escrita en quatro libros. Por don Diego de Mendoga, del consejo del Empe- rador don Carlos V, su evihaxador en Roma i Venecia, su governador i capitan general en Toscana. Puhlicada por el licenciado Luis Tribaldos de Toledo, chronista mayor del Rey, ?iuestro senor, por las Indias, residente eti la Corte de Madrid, i por el dedicada d don Vicente Noguera, referen- dario de ambas signaturas de su Sanctidad, del Consejo de las dos Mage- stades Cesarea i Catholica , gentilhombre de la Camara del archiduque de Austria Leopoldo. Con tndas las licencias necessarias. En Lisboa. Por Giraldo de la Vina. Con privilegio. Ana 1627.
' ,,Fueron sus exhoi'taciones i gusto el mayor motivo para que yo la jiublicasse", dit Tribaldos lui-meme. (Dedic. de la Guerra de Granada).
- „Carte haec historia in schedis Mss. diu cursitavit per omnium manus . . . demum in lucem prodiit Ludovici Tribaldi Regü chronographi opera, Matriti 1610, in 4. Deinde Olisipone apuil ('raesbek 1627." £ibl. hisp. nova, t. I, p. 291.
■' Notamment dans l'edition de Valence de 1776, p. ITI, dans celle de la Biblioteca Rivadeneyra (p. D. Cayetano Rosell), p. V^III, note I, et dans le Diccionario de Tomas Munoz y Romero, p. 130.
'' La guerre contre les Morisques commen^a, on le sait, en 1569.
VICENTE NOGUF.RA ET SON DISCOURS ETC. 1,3
ce n'est qu'en 1627 (lu'oti a pu songer saus crainte Ä l'impression de la Giierra de Granada: plus tot rentreprise eut presente de se- rieux inconvenients, des dangers memo, auxquels un historiographe officiel, un serviteur du Comte-Duc tel que Tribaldos n'aurait certes pas voulu s'exposer. L'edition de 1 6 1 o n'a donc jamais existe ' : tout ce qu'on pourrait admettre, si l'on tient absolumeiit a conser- ver quelque valeur a la notice d'Antonio, c'est que l'ribaldos pre- para longuement l'impression du livre (a partir de 16 10 peut-etre) et qu'il attendit pour le publier d'avoir vu disparaitre les derniers acteurs du drame de Grenade et d'avoir trouve un amateur dispose ä prendre a sa Charge les frais de l'edition.
A deux reprises deja j'ai fait allusion a l'appui materiel que Noguera preta aux travaux litteraires de l'erudit Tribaldos, me re- servant d'en donner plus tard des preuves : c'est ce que je vais faire en introduisant le lecteur dans le musee du chanoine portu- gais, dont un inventaire sommaire, dresse par les soins du fisc, nous a fort heureusement conserve la memoire. La Bibliotheque Nationale de Paris possede dans sa coUection de manuscrits por- tugais (no. 51) un mince volume in-folio, relie en parchemin aux armes de Portugal, qui contient le releve de tous les livres compo- sant la bibliotheque de Noguera, au moment de son arrestation, en 1631. Ce catalogue, intitule „Rellayaö da livraria de Vi^ente Nogueira confiscado", est distribue par matieres en plusieurs cha- pitres, dont voici la liste : „Memoria dos livros pertencentes a Theo- logia" (ff. I —9) ; „Memoria dos livros pertencentes as faculdades de canones e leys" (ff. 9 — 18); „Memoria dos livros pertencentes ao Spiritual" (ff. 18'^° — 22); „Memoria dos livros pertencentes a philosophia" (ff. 22 — 25'*''^); „Memoria dos livros pertencentes a historia" (ff. 26 — 47); „Memoria dos livros pertencentes a humani- dades" (ff. 47 — 58 ''°) ; „Memoria dos livros pertencentes a Mathe- matica, Architectura e Musica" (ff. 58^'*' — 66); „Memoria dos livros pertencentes a Medicina" (ff. 66 — 68) ; „IMemorial dos livros per- tencentes a Politica" (ff. 68 — 70); „De mili(;ia" (f. 70); „Inven- tario particular dos livros defezos que se separaraö de toda a livraria do conego Vicente Noguera confiscado" (ff. 73 — 82), et ce dernier chapitre se tennine par cette remarque de la personne chargee de proceder ä la saisie: „Estos livros defesos entraraö como tais na Inquisiyaö por ordem que para isso ouue". Ledit catalogue , quoiqu' assez mal redige , suffit a faire connaitre en gros les richesses bibliographiques de Noguera. L'erudit portugais possedait un bon fonds de bibliotheque , peu de grandes raretes, ä peine quelques manuscrits, mais en revanche beaucoup d'excel-
' M. William I. Knapp a observe en outre, dans le piologue des Obras poeticas de D. Diego Hurtado de lUendoza, Madrid, 1877, p. XXIII, que l'edition de la Guerra de Granada de Madrid 1674 est qualifiee par l'impri- neur de segundo buelo, ce qui n'aurait pas eu lieu, si l'edition de 1627 n'avait pas ete la premiere. J'ai moi-meme ajoute quelque chose ä ces arguments, voy. VEspagne au XVl« et au XVI Ii^ siede, p. 677.
14 A. MOREL-FATIO
lents livres de travail, et si les circonstances s'y etaient pretees , il serait arrive sans aucun doute a reunir une lihrairie comparable aux coUections des celebres bibliophiles de son temps, tels qua le connetable de Castille et Lorenzo Ramirez de Prado. Ses livres prohibes n'offrent pas, comme on pourrait le croire, un bien grand interet; on cherche en vain dans cette liste les ecrits des hetero- doxes espagnols du XVI ^^ siede, depuis les Erasmiens jusqu'aux Calvinistes, et l'on y trouve, par contre, des choses, fort inoften- sives, des traites de Vives, les poemes de Dracontius (!), des disser- tations d' Antonio Agustin, Xenophon (! !) , et generalement tous les livres ecrits en grec ou dans une langue semitique. Les inquisi- teurs evidemment jugeaient plus simple de condamner tout ce qu'ils n'entendaient pas. C'est a la fin de la section historique (f. 46'^'°) qu'on trouve la mention des ouvrages acquis en nombre par Noguera: „Dom Diogo de Mendo^a guerras de Granada, tresentos sesenta e quatro volnmes , a quarenta rs cada hum, empor- taö quatorze mil quinhentos sesenta rs , e todos estaö em papel pera se encadernar " ; — „Hispanica Historia , cento e vinte e tres volumes, a quatro rs cada hum, em papel pera se encadernar, valem quatro centos e noventa e dous rs"; — „Figueroas, tambem em papel, seiscejitos e trinta c nove vohimes , a oito rs cada hum, valem cinco mil cento e doze rs". — „Garcilassos noventa e seis volumes, tambem em papel, a oito rs, valem setecentos sesenta e oito rs". Diogo de Mendoca et Figueroas designent clairement les editions de Tribaldos: de l'une Noguera prit trois cent soixante quatre exemplaires, de l'autre six cent trente neuf, et ces chifFres ne representent probablement pas la totalite de la souscription, car a l'epoque de la saisie le Mecene portugais s'etait sans doute dejä defait d'une partie de ses acquisitions. De toutes manieres l'assistance pecuniaire de Noguera est bien etablie et peut passer pour considerable, si l'on tient compte que le tirage de tels livres ne devait pas alors depasser de beaucoup le chiftre de mille exem- plaires. Quel est l'ouvrage designe sous le titre d' Hispanica histo- ria'i Est-ce encore un travail commandite par Noguera, ou une production originale?' Quant au Garcilaso, dont Noguera prit ä sa Charge quatre - vingt - dix exemplaires, je pense qu'il s'agit de l'edition de ce poete, publice a Madrid en 1622 par Tomas Ta- mayo de Vargas, savant tres lie avec notre portugais et qui accepta son appui dans une autre occasion , comme on le verra plus bas par le Discoiirs siir la langue et les auteurs d' Espagtie.- — Un autre article du catalogue merite l'attention , il est ainsi con(,:u (f. 44) :
' Peut-etre la Summa Historiae Lusitatuic citee par Soarez de Brito.
- Je dois dire cependant que D. Marcelino Menendez Pelayo, qui a bien VDulu examiner pour moi cette edition de Tamayo, n'y a trouve d'autre allu- sion ä Noguera que ces mots-ci (p. 83): „De los versos castellauos (de Gar- cilaso), demas de los que havemos hallado, pudieramos aiiadir otros, devidos ä la diligencia i curiosidad de doii Vicente Noguera i de dou Francisco Lopez de Aguilar, que con liberalidad me los comunicaron, si no teraiera las dudas de nuestros Aristarchos."
VICENTE NOGUEKA ET SON DISCOURS ETC. I5
„Poesias de Dom Diogo de Mendon(;,a omendadas pera sc imprimirem, pergam. , quatro centos rs", c'cst-a-dirc rccucil, preparc pour l'im- pression, des poesies de Diego de Mendoza. Or, on sait que les poesies du grand ecrivain furent imprimees, moins les obras de burlas, a Madrid en 16 10 par Frey Juan Diaz Hidalgo. Noguera aurait-il acquis le maiiuscrit de cet cditeur, ou bien, mccontent du travail d'Hidalgo, aurait-il lui-meme mis la main a l'ceuvre et reuiii les materiaux d'une nouvelle (idition? La note du catalogue ne permet pas de trancher la question : il faudrait retrouver le manu- scrit. Avis encore aux erudits portugais.
„Le 17 juin [163 1] je fus arrete". Voila en quels termes, par trop laconiques, Noguera rend compte, dans son Discours adresse a Francesco Barberino , du grave evenement qui lui fit perdre la haute Situation qu'il s'etait creee au Portugal et motiva son exil, apres un emprisonnement de plusieurs annees peut-etre. Noguera craignait-il de decouvrir a des etrangers le raotif de son arrestation et de sa fuite de la Pcninsule? C'est vraisemblable. En tous cas il evitait de se compromettre par ecrit — scripta ma- nent — , mais dans la conversation il se montrait evidemment moins reserve, et la preuve en est qu'un personnage considerable, le P. Dom Christophe Dupuy, procureur general de l'ordre des Chartreux, qui accueillit Noguera un certain temps apres son arri- vee ä Rome , donne a entendre qu'il a ete mis au courant de l'affaire. L'extrait suivant d'une lettre ecrite par cet ecclesiastique, do Rome, le 4 juin 1636, a son frere Jacques Dupuy a Paris', va nous initier aux debuts de l'cxilc dans sa nouvelle residence :
,,Un Espagnol, afje de cinquante cinq ans ou environ, homme de letties, fort verse es langues latine, greque, liebraique et arabique, a recerche il y a long temps occasion de me voir, a cause de l'amitie que il avoit en aultrefois avec feu M. le president de Thou, de qui il savoit que j'estois parent. II fut dans la semaine passee, et fusmes environ ensemble deux bonnes heures, pendant lesquelles il me raconta combien il estimoit et honoroit la memoire de M. le president de Thou et affectionnoit ceux qui lui toucherent comme moy, que l'on lui avoit dit estre fils de Claudio Puteano ; me dit que par l'entremise de M. le baron de Senecey -, ambassadeur en Espagne, il avoit entretenu correspondance par letti'es avec le dit Sr President, de qui il avoit receu aussi de tres belles et iongues lettres, et que il avoit eu occasion de le servir en Espagne sur plusieurs informations appartenant a son Histoire qu'il desiroit avoir de ce pays la, ou il estoit lors en quelquc consideration ; mais que a present pour quelques intrigues de court il avoit este contraint de se retii'er de son pays pour se tenir a couvert a Rome, ou il est conneu de fort peu de gens, se faisant appeller Dom Francisco della Noia, qui est un nom suppose, affin d'en estre par ce moyen moins reconnu, et me dit son vrai nom, dont je n'ai pas pour le present souvcnance, sous lequel il a escrit a Mons. le President, et je cioi que parmi les papiers nous pourrions encore treuver ces lettres. II me souvient que M. de Thou me dit aultrefois que il avoit receu quelques lettres d'un Espagnol, home de savoir et de grande condition,
' L'original de cette lettre setrouve dans lacollection Dupuy, vol. 730, f. 5 ä 6.
- Henri de Baufremont, marquis (et non baron) de Senecey, ambassadeur extraordinaire en Espagne, du mois de novembre 161 5 au mois d'octobre 1618. Ses depeches se trouvent ä la Bibliotheque Nationale, Collection Harlay, F,^nds Fran^. 16116 et 161 17.
l6 . A. MOREL-FATIO
et qu'il s'estonnoit comment un home de ce pays escrivoit si bien et avec tant de liberte. Au reste il conoist parfaittement tous les bons livres, et comme il a une grande memoire, scait toutes les particularites de beaucoup de famil- les de France, est informe de l'amitie que mon pere avoit avec Mosi" Pithou', Mons. le Fevre-, M. de l'Escale^, dont il a admire les ceuvres, a veu quel- ques lettres que ce dernier nous a escrittes et se souvient de tous ceux qui ont fait mention de feu mon pere en leurs escrits. Je lui fis present d'un Portrait de M. de Thou, que il contempla fort longtemps assez fixement, me deraanda de quel pais il estoit, si ses enfans lui ressembloient de visage aussi bien que de valeur et entre aultres son aisne '*, du merite duquel il estoit fort bien informe, ayant sceu mesme que il estoit destine pour l'ambassade du levant, me remercia avec de grands complimens du portrait, et que il falloit que je fusse bien courtois, puisque a notre premiere veüe je l'honorois d'un si digne present. Je vous prie de recercher les lettres de notre home et de me mander, si vous les treuvez, ce que elles traittent. Je n'ai point reconneu en cette premiere entreveüe comment il est applique aux affaires du monde, mais je juge que il en a une grande conoissance, puisque il est si curieux, qu'il a beaucoup leu et qu'il a une grande memoire. L'on m'a dit que il parle des affaires presentes comme celui qui est hors de tout interest et ni temoigne aucune passion : cela se descouvrira puis apres par sa conversation, et vous donnerai avis de tout."
Quelques intrigues de cour : teile fut la cause du desastre. Le renseignement est un peu vague, mais il suffit pour enlever tout pretexte a une supposition qui iiivolontairement se presentait a l'esprit, a savoir que Noguera aurait paye de sa liberte et de sa Situation personnelles l'independance relative de ses opinions reli- gieuses et philosophiques. Certaines phrases de sa lettre ä de Thou et de son Discours, d'autres indices epars dans la corres- pondance de plusieurs savants etrangers, enfin l'intervention de rinquisition dans le sequestre de ses biens, tout cela donnait a penser qu'il n'avait pas du s'en tenir toujours au credo espagnol de l'epoque, et qu'une manifestation imprudente de quelque heresie avait pu provoquer son arrestation. Maintenant, et tout en recon- naissant d'ailleurs a notre portugais un esprit assez libre et avance pour son pays et son temps , il convient , devant le temoignage formel du P. Dupuy, de ne plus voir en lui qu'une victime de quelque tripotage politique ou plus probablement de quelque ran- cune personnelle. Ce qui l'engagea a se refugier ä Rome, apres avoir fui l'ingrate parite, ce fut vraisemblablement l'assurance qu'il devait avoir d'y etre bien accueilli en sa qualite de referendaire des deux signatures et de chanoine de la cathedrale de Lisbonne; puis Rome etait alors un centre scientifique de premier ordre, un asile sür pour les erudits maltraites par la fortune, qui trouvaient la facilement ä s'introduire dans le faviulatus d'un dignitaire quel- conque de la cour pontificale. Je ne saurais determiner exacte- ment l'epoque de l'arriv^e de Noguera ä Rome. Dupuy ecrit au
' Pierre Pithou, ou son frere, Fran9ois Pithou, tous deux egalement erudits.
- Nicolas Lefevre, excellent humaniste, ami de Pierre Pithou.
^ Josephe -Jules Scaliger.
^ Fran^ois Auguste de Thou, conseiller du Roi et giand maitre de sa bibliotheque, ddcapit^ le I2 septembre 1642 pour avoir pris part ä la con- juration de Cinq-Mars.
VICRNTE NOGUERA ET SON IMSCOURR ETC. I7
mois de juin 1636, commc on vient de le lire, quo depuis long- iemps l'exilc portugais iiisistait pour le voir, ce qui peut s'appliquer indififöremment ;\ une p6riode de plusieurs annees ou de plusieurs mois ; cependant comme aucun des documents qui nous renseignent sur le sejour de Noguera dans la ville eternelle ne remonte au dela de 1 annee 163Ö, 011 peut admettre commc probable qu'il vint s'y etablir vers cette epoque.'^
Tres peu de temps apres son installation, Noguera, ou, pour l'appeler par son iiom de guerre, Francesco di Noya fut mis en rapport, par l'intermödiaire de Jean -Jacques Bouchard'^, avec un des plus grands savants de l'^poque, un des plus genereux amis des sciences et des lettres qui aient jamais exist6, le celebre Nico- las Claude Fabry de Peiresc. De son splendide musee d'Aix, oü venaient s'amonceler ces innombrables tr^sors bibliographiques et archeologiques , dont les epaves fönt encore aujourd'hui notre ad- miration, Peiresc avait l'ceil ouvert sur tout ce qui se produisait en Europe d'important ou de curieux aussi bien dans le domaine de la politique que dans le cercle de ses etudes favorites. Tenu, en particulier, tres au courant des nouveauUs de Rome par ses nom- breux correspondants , il ne pouvait manqufer d'etre averti de l'in- cident Noguera, et une fois informe sur le merite exceptionnel du sujet, ses antec6dents d'homme de cour, de savant et de coUection- neur, le conseiller d'Aix devait se sentir attire vers ce personnage assez mysterieux, qui peut-etre en savait long sur beaucoup d'affai- res, ou en tous cas etait bien prepar6 ä repondre ä ses questions sur les choses litteraires d'Espagne. Ce fut naturellement Noguera qui entama la correspondance. Sa premiere lettre ne nous est pas parvenue : cette lacune est fort regrettable , toutefois je ne pense pas que la missive contint des details autobiographiques tres circonstancies. En ecrivant pour la premiere fois a un etranger inconnu, l'exile a du se tenir sur ses gardes et ne dire que juste ce qu'il en fallait pour se rendre sympathique et interessant. Peiresc, de son cöte, ne se compromit point et ne repondit qu' apres avoir consulte Jacques Dupuy, ä qui il demanda entre autres si ce que disait Noguera de ses rapports ^pistolaires avec de Thou etait exact. Laissons-le parier 3 :
,,Un bonliomme Espagnol Portugais s'est retire ä Rome incogneu, qui a este fort persecute en son pars, lequel estoit de la cognoissance particuliere de feu Ml' le president de Thou, et avoit belle bibliotheque et grande curiosite,
' Dans son Discours sur la langue et. les auteurs d' Espagne, qui est date du 5 janvier 1637, Noguera parle d'un ms. de l'Escurial, qu'il dit avoir examine „il y a environ vingt mois." Donc au printemps de 1635 notre hemme etait encore en Espagne.
2 „Conciliarat hunc (comitem Fridericum Ubaldinum) illi (Fabricio de Peiresc) amicus Buccardus, ac simul Vincentium Nogueram Lusitanum nobilem." Viri illustris Nicolai Claudii Fabricii de Peiresc, senatoris Aquisextiensis , Vita. Authore Petro Gassendo, etc. (ä l'annee 1636), Hagae Comitum, 30 ed. 1655, 40, p. 196.
■■* Fcttrc originale de Peiresc ä Jacques Dupuy, prieur de S. Sauveur, Aix, H) aoüt 1036. (Bibl. Nat. Collection Dupuy, vo]. 718, T. 289).
Zeitsohr. f. roi.i. Ph. 111. 2
l8 A. MOREL-FATTO
mais il est incognito dans Rome soiibs un autve nom que le sien et ne desive pas d'estve descouveit. II m'a escript la lettre que vous poui'rez voir, ä la- quelle je ne feray pas de lesponce que je n'en aye vostre advis, et serai bien aise de s9avoir si voiis avez poinct rencontre de ses lettres parmy les papiers de feu Ml' de Thou et si rescritture en est pareille ou non. C'est homme pourroit bien s^avoir des intrigues et en descouviir si l'on voiiloit. Vous le mesnagerez selon votre bon plaisir au cas que vous trouvassiez ä propos d'cn parier. Puis que feu M'' de Thou n'avoit pas desdaigne sa correspondance, il pouvoit bien avoir des qualitez dignes de n'estre pas negligees."
Quelques jours plus tard , apres avoir re^u une reponse de Dupuy, Peiresc revint a la charge i :
„J'ai grande compassion de ce pauvre Portugals, puisqu'il est de la qua- lite portee dans les lettres de M'' Holstenius - et comparable a de si grands liommes de lettres, le voyant si mal traicte comme dict le R. P.D. du Puy. L'envie et la Jalousie de l'ignorance produict tousiours de ces effects contre les plus vertueus. J'avoys creu ä l'ouyr parier que la correspondance eust este bien plus grande avec feu Mi' de Thou et de plus longue main, mais tousiours est ce prou d'avoir merite une responce de la part d'un si grand personnage. Si nos cartes n'estoient si brouillees, possible y auroit-il moyen d'en tirer quelque advantage com' avoit faict autres foys le feu roy d' Antonio Perez, et possible est ce a quoy il en vouldroit bien pouvoir venir, s'il y avoit quelque disposition."
Je ne puis rien dire, malheureusement, des lettres de Peiresc ä Noguera, ne les ayant point retrouvees. II y en a eu cepen- dant. Noguera affirme qu'il en a re^u , au moins une'^, et Jean- Jacques Bouchard mentionne expressement l'erudit portugais parmi les correspondants de son ami *, mais ni nos manuscrits de Paris ni les recueils des minutes de Peiresc deposes a la bibliotheque de Carpentras n'ont conserve aucune copie de cette correspondance •'> ; quant aux originaux , qui ont dii sejourner lui certain temps a Rome, sait-on ce qui en est advenu !
C'est ä la fin de l'annee 1636 que le conseiller d'Aix dc- manda ä son „bonhomme" une consultation sur la litterature es- pagnole (castillane et catalane) ; il ne s'adressa pas a, lui directe- ment, mais au cardinal Francesco Earberino, neveu du pape Ur- bain VIII, sous l'egide duquel Noguera vivait alors a Rome en compagnie de bien d'autres savants*'. Peiresc, pour mieux servir
1 Lettre originale de Peiresc au meme, Aix, 9 septembre 1636 (Collection Dupuy, vol. 718, f. 299).
- Voy. plus bas un passage d'une lettre de Holstenius relatif :i Noguera.
^ Voy. plus bas sa lettre ä Peiresc.
■* „Extant (epistolae Peireskii) de literis, quas humaniores vocant, linguis- que tarn veteribus, Europaeis, Asiaticis, atque Africanis, quam recentioribus, Gothica, Cantabrica, Provinciali, atque Italica; ad Lucam Holstenium, Ga- brielem Naudaeum, Leonem Allatium, Vincentiiim Nogueram , & Federicuni Ubaldinum ; viros in iis summos atque perfectos." Peireskii laudatio liahita in concioiie funebri Academicoruni Romanorum, die decembr. 21 an. 1637, Jo. Jacobo Buccardo Parisino perorante (dans la vie de Peiresc par Gassendi, \A. citee, p. 257).
s M. Tamizey de Larroque, qui possede comme personne son XVIIe siecle et qui, en particulier, sait sur Peiresc et ses amis tout ce qu'il est possible de savoir, a bien voulu examiner, sur ma demande, les copies qu'il a prises des recueils de Carpentras : il n'y a rien trouve qui fasse allusion ä Noguera.
'■' Les rclations de Nusjuera et du cardinal Francesco liarbcrino datciit
VICENTR NOGITR.KA KT SON DISCOURS ETC. ig
son correspondaut , eiit l'iclce dclicato de faire presenter au cardi- nal le travail qu'il avait demandc pour lui-meme. Co memoire, dont roriginal fut remis a Barberino et dont une copie, executee par Holsteiiius, fut envoyee a Peiresc, n'est autre chose que le Discours sur Ja Imigue et les auteiirs d'Espagnc, que nous impri- mons plus bas d'apres cette meme copie du savant de Hambourg.^ Quelques jours apres avoir termine et presente son memoire, No- guera rendit compte a Peiresc de ce qu'il avait fait pour repondre ä ses desirs. Sa lettre, datec du 27 janvier 1637, contient divers details curieux, eile a de plus pour nous un prix tout particulier, car c'est le seul document autographc que nous possedions de notre auteur. La voici : 2
„lU'iio e R'w" Signore, Patron mio colm", Mancano sempre le parole in occoirenze di grande maraviglia e non sperate, e quantumque dalla iDenignitä di V. S. I'»a mi promettevo ogni favore e buona covrispondenza, non piu" l'aspettava in grado si eccessivo, donde vengo a giudicar per difFettuosi quanti ho sentito pavlar de V. S. I., e non perciö gli incolpo, perche vince V. S. I. colle sue virtii tutte le hyperbole; e per non toccar veritä che la modestia di V. S. I. sentirä malagevohnente, passo a renderli gratie infinite della diligenza fatta nel Alerciirio francese, que quandocumque airiverä, sarä il benvenuto, e come vengano intieri, davo per ben impiegata ogni dilatione. Lessi gia tutti fin all' anno de 1631 , e quantunque la narrativa e stilo sia ordinario e manco che ordinario, pur insere bellissimi pezzi originali che rendono il tutto desiderabile. Supplicarei a V. S. I. non suspendesse le diligenze di cercarlo, senon sapessi esser superfluo appresso di lei ogni mio simile ricordo.
II s»'e Cardle Patron mando al conte Ubaldini mi communicasse tutta la lettera che V. S. I. scrisse a S. Emz", ma il conte, o non intese bene il pi'e- cetto, o come grande cortegiano volse limitarlo, o bene per giudicar che fuor de' quesiti di Spao-na io mi sbaglarei, di soll questi mi diede ragguaglio, ro- gandome che io facesse questo presente al si'e Cardinale, accioche da S. Em^a e non da me V. S. I. il ricevesse; et io leggendo la lettera scrittami da V. S. I., ti'ovai che anche V. S. I. per quella via voleva che io obligessi e ser- vissi al si'ö Card'e, come feci presentandoli et anche legendoli la cartuccia. S. Em^-ii si contentö di essa assai e mi disse encomii, perche attese piii il animo dil iscrivente che la scrittura, e si stizzö tanto della cautela dil Conte, che gli mando subito mi mostrasse tutti i quesiti di V. S. I. ; ma una colica ciie neir istessa hora afflisse al Conte ha differito il far questo con util mio, che ciaciarando tanto nelle cose patrie forsajt obtmäescerem aut satie balbu- tireni nelle externe : in quelle di proposito mi distesi, perche so che il genio di V. S. I. non si satisfä di notitie infarinate, ma di quelle che penetrano fin al centro, e che vorrebe in ogni materia esser informato fin delle piu minute circonstanze.
Non ho a mano La Nohlezza di Andaluzia '^, ma quando la piglierö dalla bibliotheca dil Sigre Cardle, rivederö la lista de' manuscritti e forse dirö de alcuni, pur V. S. I. in ciö che non saprä altronde sospenda il assenso, perche
peut-etre d'Espagne ; ce dernier vint en effet ä la cour de Philippe IV, charge d'une mission extraordinaire, en 1626. Voy. la Verdadera rclacion de la en- trada que hizo en esta carte Sit Ilhistrino, del senor Cardenal Francisco Bar- berino, sobrino de Su Santidad Urbano VIII y su legado a latere. Madrid 1626. (Copie ä la Bibl. Nat. Collection Brienne, t. 55, f. 30 — 33.)
1 L'authenticite de la copie conservee dans la collection Dupuy est eta- blie par la comparaison de lettres autographes de Holstenius qui se trouvent dans le ms. de la Bibliotheque Nationale, Nouv. acq. lat. 121 2.
- Bibl. Nat. Recueil de lettres adressees ä Peiresc. Fonds Fran9. 9540, f. 176.
^ Le nobiliaire bien connu de Gonzalo Argote de Molina, public ä Seville en 1588.
2*
20 A. MOREL-FATIO
mene accorgo che h gia la mia memoria molto debole e senile, e perciö non e cerimonia o modestia la protestatione che messi nelle ultime righe.
Trovai hoggi tra gli libri di Alessandro Tassoni un Auslas March sopia- scritto da man sua, della 2<i editione, con mi glossario de piü di 90 anni.i Mandolo a V. S. I. per mano dil Sigi'e Card^e, perche e menor inconviniente trovarsi in essa bibliotheca duplicato che mancar afatto. L'istesso favei de gli altri Limosini, se qui si trovassero. Dissemi iin erudito che 11 Tassoni nel principio delle sue Considerationi sopra il Petrarca, trattando de i Proven- zali che gli precessero e degli cui studii lui se giovö, rifiuta un ceito spa- gnuolo Villalobos '-, 11 quäle afferma che il Petrarcha piglio da Auslas March, comettendo in questo un grandissimo anachronismo, forse di anni lOO, havendo costui vissuto sotto il Papa Calixto 3" e quello sotto gli Papi di Avignon. Non viddi ne 11 Tassone ne lo Spagnuolo e cosi non posso giudicario, ma solamente maravigliarme di tal sciochezza secutidum ea quae proponerentur.
II Sigre Card'e ml disse 11 suo pensiero intoino a stampar i versi e prose di quelli scrittori toscani che fiorirono col Boccaccio, cioe Franco Sacchetti, Guiton de Arezzo, Francesco Barberino, Gyno da Pistoia, che era far scelta de gli piu galanti, ma che V. S. I. era de parer che si stampasse tutto, e quäle delle due opinioni mi piaceva piii ? lo gli dissi alla libera che quella dl V. S. I., perche de artefici primarii anche gli scherz! e ciö che fanno senza cura merita riguardarsi, e cosi che S. E. nil istiiis modi nobis invideret.
Tres gratie domandai a N. S.^ e tutte tre mi fece per merito et inter- cessione dil Sig'e Card'e, ma e tale la bassessa della mia fortuna che cio che ho avanzato con esse e restar nel stato commune de gli altri huomini, perche senza esse stava nel piü vile de tutti ; pur me le fece con una conditione assai rigorosa , cioe duntmodo iti Italia remaneat. Dalla quäle ho supplicato e spero moderatione, perche quantumque lo non ho pensiero di uscir da essa, ne forsi da Roma, mi fa ascriptitiutn et veluti servum glebae e mi leva quella commune libertä coUa quäle potrö andar da V. S. I. e servirlo di capellano. Hoggidi et allora non potrö. E ben conosce il Patron che se mi fa alquanto di torto, ma e grande la potenza con la cui ombra si consultano qui tutte le risolutioni : utcumque res cadat mi trovarä disposto e paciente.
Se V. S. I. si degnera di favorirmi di lettere sue, lo havrö a gran honore, e si gli aggiunerä de suoi commandamenti, cum Jove de felicitate co7itendam ; perche stimo piü la amicitia de V. S. I. che forse tutte, havendo per fonda- mento di parte de V. S. I. una maravigliosa doctrina e prodigiosa eruditione,
' Noguera fait allusion ä la seconde edition du texte catalan des poesies d'Ausias (ou mieux Auzias) March, publice ä Barcelone en 1545, laquelle contient ,, totes les declarasions dels vocables scurs molt largament en la taula." Voy. la description de ce livre dans Pedro Salvä, Catälogo de la biblioteca de Salvd, Valence, 1872, No. 768.
- Non pas Villalobos, qui n'a rien ä faire ici, mais Juan Lopez de Hoyos, le precepteur de Cervantes. Voici du reste le passage de Tassoni: „Odoardo Gomez dl Portugallo e Giacopoantonio Buoni Ferrarese scrissero che'l Petiarca, non da Toscani antichi, ne da Provenzali, ma da Auslas March, poeta lenio- sino , gran parte delle sue composizioni avea tolto .... Alle male accozzate testimonianze del Gomez e del Buoni, s'atterza quella del Maestro Juan Lopez de Hoyos, il quäle nell' approbazione, che fe delle Rime di quel poeta tradotte in castigliano , di giudice fatto procuratore , volle aggiugnere auch' egli all' iniprimatur questo miccino di coda : Por mandado de V. A. he visto este libro de poesia del famoso poeta Auslas March, el quäl es poeta espanol, y escrivio en lengua lemosina, que es lengua entre catalana y valenciana, o, por mejor dezir, un misto de catalana y algo de gallega y valenciana. Estä traduzido en castellano por lorge de Montemayor. En lo que toca ä sus conceptos es tan subido que los de muy delicado juizio creen que Petrarca tomö muchos, de los mas delicados que tiene, deste Autor" etc. Considera- zioni sopra le rime del Petrarca d' Alessandro 'lassoni. Col confronto de'' luoghi de^ Poeti antichi di varie Ungiie. Modona 1609, 8", f. prel. 3.
^ Le pape LFrbain \T11.
VICENTE NOGUERA ET SON DISCOURS ETC. 21
conjTjionta con esser il Mecenate di questa etä, e dalla mia una somma obser- vanza alle siie virtu et im obligo nuovo alla sua libcralitä, c pur gli baccio le mani. Roma, 27 di gennaro 1637. ("ontinui V. S. I. sempre col nome di Francesco di Noya, mentre non mi levo la maschera. Di V. S. Ima e Rma
affmo et obligmo servitore
Don Vicente Noguera.
Holstenius nc mit pas beaucoup d'empressement ä recopier le memoire de Noguera. Le 5 mars 1637 Barberino ecrivait ä Poiresc : „De i Poeti Spagnoli ne staro trattando con questo %&ii- tilhuomo Portughese, che ne ha scritto a V. S." >. Et ce ne fut ({ii'un mois plus tard, le 4 avril , que le cardinal put annoncer a son correspondant le depart de la copie: „Con li seguenti (cor- rieri) V. S. hara ricevuto la copia della hitera che tratta di Poeti Spagimoli, non s'essendo potuta copiare in tempo"'-. Holstenius ne manqua pas, comme bien l'on pense, de s'excuser aupres de Peiresc; cn meme temps il lui fit un bei eloge de notre D. Vicente, qu'il n'hesita point a coraparer aux plus grands humanistes d'Espagne^:
,,Epistolicam disscrlationem de lingua veteri Hispanorum, et de praeci- puis ejus linguae scriptoiibus, dn. Vincentii Noguerae, cum mea manu descri- bere cogerei", superiori Cursore mittere non potui ; tu pro tua humanitate mo- ram excusabis. Auctorcm tibi notum esse existimo, virum sane humanissimum et qui cum praecipua nobilitate sumniam eruditionem conjunxit, et quidem lalem ut Hispania aequis oculis animisque tantum splendorem ferre non po- tucrit: Judicium homini summum et exquisilissimum , omnium linguarum peri- tia accurata ad miraculum usque, ut Moralibus , Resendiis, Nunnesiis, Pintia- nis, Vivis, et praecipuis ejus gentis hominibus accenscri jure possit. Si quid praelerea hujus g'^neris ex ipso scire desideres, recte feceris si ipsum per literäs compelles , cum tuam amicitiam anxie affectet : haud sine fructu inter vos commercium erit."
Ce n'etait pas la premicre fois que l'erudit allemand honorait ainsi son collcgue. L'annce d'avant il l'avait deja chaudement re- commande a Peiresc, en insistant sur son erudition solide, sa cri- tique exercee, et en le louant spirituellement d'avoir su se tenir en garde contre les honteuses et ridicules supercheries des plombs de Grenade et des chroniques de Flavius Dexter et de Julien de Tolede ^ :
„Sed quid nos inter mortuos haeremus diutius? Vivos tibi commemorabo viros aliquot doctos , quibus nunc in Urbe fruimur. Degit. Degit hie in Urbc Vinc. Noguera, nobilis Lusitanus, vir summe doctus Hebraeas, Graecas et Latinas literas, Pinciano, Suritae, Vivae, Ciacconio, Nunnesio comparandus. Nihil vidi humanius, nihil suavius hoc homine; unde non mirer male ipsi convenire cum superciliosa natione. Ridemus subinde ineptias gentis illius, quae Flavios Dextros et Julianos Toletanos, sinistro auspicio et plumbeo plane judicio , supponit. Est enim homo serio doctus et plane Ärrixov ßvXTTJQog, cardinali nostro longe gratissimus."
L'annee 1641 nous apporte une epitre dedicatoire, d'un style des plus dithyrambiques, adressee a Noguera par le fameux Za-
' Lettre originale de Barberino ä Peiresc. Fonds Fran^. 9537, No. 99. - Lettre originale du meme au meme. Fonds Franc^. 9537, No. 95. ■' Lettre ä Peiresc, de Rome, le 7 mars 1637. Lucae Hohtenii epistolae, ed. Boissonade, p. 297.
'' Lettre au meme, de Rome, 2 mai 1636; ed. citee, p. 499.
22 A. MOREL-FATIO
cuto Lusitano, medecin d'origine juive (trop mal converti pour poii- voir vivre en paix dans sa patrie), qui vint se fixer a Amsterdam, Oll il entreprit la publication de ses deux ouvrages, le De mcdico- nim primipiim historia et la Praxis historianim. Les eloges de Za- cuto, il fallt le dire, n'etaient pas tout-a-fait desinteresses. Hoc mihi si dederis heneficiimi , qtiidqiiid splendidum , quidquid vefiustuni, quicquid denique gloriosian mihi ex hoc opere continget, . id omne tui nomiitis splendori et pracclarae siirpi iuae, nosträ Liisitaniä celeberri- mae, inclytisquc stcmmatis il/ustri, assigiiabo: c'est en ces termes que le medecin portugais demande a son compatriote de delier les cor- dons de sa bourse ou peut-etre simplement d'obtenir im sccours d'un de ses patrons romains; et Ton pcut supposer, sans malice, que le style de la pctition n'a pas du deplaire a Noguera, pas plus qu'au cardinal, dont Zacuto chante les louanges en meme temps que Celles de son ancien ami. Au reste cette dedicace du tome VII de la Praxis historianmi n'enrichit pas de details bien nouveaux la biographie de Noguera: on y apprend seulement que ce dernier trouva ä Rome, outre Barberino, un autre protecteur egalement puissant, le cardinal jules Saccheti, dont il avait peut- etre deja fait la connaissance en Espagne pendant sa nonciature.^ Quoi qu'il en soit, il vaut la peine de reproduire au moins quel- ques passages de ce document. Le lecteur remarquera que la disposition typographique de l'adresse est a eile seule une flatterie :
Reverendo, illustri & generoso domino, Divo Vincenlio Nogueira, Quondam Haereditario domino in Rios frios, Olysipponensis Metropoleos Canonico, Summi Pontificis, utriusque signaturae referendario, Majestatum Caesareae & Catholicae consiliario, Leopoldi Aiistriae Archiducis clavis aureae ciibiculaiio ;
Nunc vero In privata fortuna Imo fortunarum omnium privatione, Nulla tarnen virtutis, doctiinae, famaeque minutione
Roniae degenti, Amico suo singularissimo
Doctor Zacutus Lusitanus S. P. D. Cum ex virtutis admiratione quasi bilance apprehensas doctissimorum hominum conditiones contemplor, cum collationem inter clarissima nostro sae- culo coruscantia sidera tentare propono , cum eorundem ingenii & dignitatis gradum adumbrare statuo, nonne par aut majus quid molior, ac si Anthaeum intra ulnas opprimerem, columnas in Oceano figerem, vel aurea Hesperidum mala raperem? Ex iis occurris tu, eruditissime Vincentie, re & nomine vin- cens peritissimos . . . Quis enim Ciceronianam linguam, ejus flores, phaleras & calamistros nostro saeculo te elegantius colit, callet & Ornat? Quis Graecas literas, Chaldaicas, Syriacas, Arabicas intimius penetrat? Quis linguam sanc-
' Saccheti sejourna en Espagne de 1624 ä 1626; voy. Vicente de la Fuente, Historia eclesiästica de Espaha, 2e ed., t. VI, p. 449. L'annee 1626 il fut eleve au cardinalat par Urbain VIII, et, plus tard, nomme prefet de la signature de justice: en cette qualite il devait avoir de frequents rapports avec Noguera, referendaire des deux signaturcs.
VICENTE NOGUERA ET SOX DISCOURS ETC. 2^
tarn & in ea recondila mysteria , ejus strcnuos interpres ncriori mentis acie, aciitioi'i minervä, maluriori consilio cxplanat faelicius in Europa Iota? adeo, ut Rabbinoium peritissimi, te praesentem, divinaque elogia ex suavissimo ore exponentem admirentur, succenseant et contremiscant . . . ' Quo non possum non laudare & summis usque ad astra evchere praeconiis Amplissimum Car- dinalem Sacclieti, universi orbis Atlantem fortissimum , qui te virum tantum, extra propriam patriam constitutum, in domum suam clarissimam recepit, fovit & lionoravit . . . Tu certe, vir prudens, ingenuus, pius, bouus, doctus, bona- rum literarum amantissimus , tarn spectatissimi Principis favore & dignitate stipatus, aliorum labores tibi oblatos in tuum securissimum umbraculum quasi tuo jure recipere teneris modo , sicut olim doctissima a celeberrimis viris tibi consccrata monumenta in tuam gratiam recepisti, auctoritate ornasti & prae- miis condecorasti. Hoc mihi si dederis beneficium , quidquid splendidum, quidquid venustum, quicquid denique gloriosum mihi ex hoc opere continget, id omne tui nominis splendori & praeclarae stirpi tuae, nosträ Lusitaniä cele- berrimae, inclytisque stemmatis illustri, assignabo. Ego enim amicitiam tuam ferventissime aftecto & sub cujus impeiio vere desidero, non quia Lusitanus, & a patria ipsa tua Olysippone oriundus, in qua ad summum fortunae apicem olim te erectum vidi, tot dignitatibus, muneribus splendidissimis cumulatissi- mum, justitiae presidem, consilio regio supremo assistentem ciicunspexi , sed ut beneficio tuo non difficulter in literarum palaestra honores maximos com- parare queam. Vale ergo nostri gloria saecli , Hebraicae linguae corj'phaeus, antesignanus & antistes summus, & me ex corde toto redama, ego enim in penitiori cordis mei sinu amorem tuum perennem alo , teque colo , veneror, observareque haud desinam durante vita. Amstelodami, 30 augusti, anno 1641. Amicitiae tuae firmissimae addictissiraus,
Zacutus Lusitanus .M. D.-
Plus on avance dans la vie de Noguera, plus les documents se fönt rares ou, tont au moins , se derobent aux recherches; et cependant la correspondance que Temigre portugais entretint de- puis son arrivee a Rome avec divers savants Italiens ^ et franyais n'a pas pu cesser brusquement: il avait trop d'interet a conserver
' Ce dernier eloge, qui a dejä une certaine portee dans la bouclie de Zacuto, est confirme par l'illustre rabbiniste Jules Bartolocci. Traitant de la dedicace de Zacuto ä Noguera, il dit: ,,In hac Epistola illum vocat Hebraicae linguae Coryphaeura et Antesignanum. Et revera fuit Vincentius Xougeira in Hebraica lingua admodum versatus. Vixit aliquandiu Romae in Palatio Cancell. Apostol. sub munificentia Card. Francisci Barberini. Obiit ibidem anno 1654, aetatis suae 68." Bibliotheca magna rabbinica Bartolocii. Pars II, Rome, 1678, p. 809.
- Zacuti Lusitani, Medici dr* Philosophi Praestantissimi Praxis histo- riarum. Ex limpiiUssimis solum principiun fontibus exhausta . . . Liber sep- timus. Amsterdam, 1641, in 8**, p. 3.
•' Noguera entra de bonne heure en relations avec le philosophe Fortunio Liceto, qui lui dedia le premier volume d'un de ses ouvrages, les De Quae- sitis per epistolas a claris viris responsa Fortunii Liceti Genuensis, Bologne, 1640, in 4". II est meme certain que notre portugais alla visiter le pro- fesseur Italien, installe ä Bologne ä partir de l'annee 1637 ("^OY- ^^ P* Niceron, Alemoires pour servir ä l'histoire des homme's illustres, t. XXVII, p. 376), car Holstenius termine une lettre adressee ä Liceto, de Rome, le 2 avril 1638, en disant: „Nobilissimum et eruditissimum Vincentium Nogheram peraman- ter a me saluta." Holsteiiii epistolae, ed. Boissonade, p. 300. Gabriel Naude aussi, dans une lettre adressee au meme Liceto, le 26 novembre 1638, fait saluer Noguera: „aulicosque supra morem aulae, singulari judicio praestantes multumque literis humanioribus excultos Vincentium Nogheratn et Donatum Lintellum . . . salnta." Gabrielis Naudaei . . . epistolae. Geneve, 1667, in 120, P- 541-
24 A. MOREL-FATIO
et a ^tendre ses relations scientifiqiies pour rompre un commerce epistolaire qui le posait tres bien dans las cercles des lettres ro- mains; puis ses dernieres annees s'ecoulerent fort paisiblement, aucun accident fächeux ne vint les troubler et il sut conserver jusqu'ä la fin la faveur de son grand protecteur le cardinal Bar- berino , dans le palais duquel il moiirut , au dire de Earbosa Machado. Cette penurie d'informations doit donc ctre attribuee au hasard. D'ailleurs, je Tai dit, je n'entreprends pas ici une bio- graphie de Noguera : je ne fais que rassembler des notes qui me sont tombees sous la raain , d'autres plus experts et mieux infor- mes me completeront et me corrigeront. En attendant voici encore quelques bribes, qui pourront servir au futur biographe. Le 3 mars 1644 le P. Christophe Dupuy ccrit de Rome a son fröre Jacques 1 :
„Le Seigi" D. Vincenzo Noghcia m'envoye hier un livre que l'ou lui a preste, intitule Du rappel des Juifs, sans le nom de l'auteur ni du lieu ou il est imprime, seulement l'annee de rimpression y est marquee, savoiv 1643. Le livre est in 8". II n'est pas que vous ne l'ayez veu ou pour le moins que vous n'en ayez oui pai'ler. Le seigr Vincenzo desire savoir l'auteur et l'estime que l'on fait de son ouvrage par dela , il m'en escrit en ces mots : ,,Io riio letto attcntissimamente et ne sono restato maravigliato piu che di quanti libri ho letto da molto tempo in qua , perche l'autore fondandosi solo in luoghi delle scritture , intese a suo modo, discorre stravagantemenle , ma con gran logica e gran probabilitä, se gia non arriva a demonstratione, e con tanta pietä che tira molto il cuore all' amore di Dio e a non doversi villa- neggiare li miseri Hebrei nostri {velimus nolimus) fratelli maggiori. Nel 20 libro va un poco stiracchiando la dottrina al Re, che se intende del defonto, gia si sara accorlo della mala congiettura, se del presente, sara piu improprio." Vous ui'obligerez de me mander ce que vous aures apris de ce livre. J'ai eu quelque opinion que M. Gaffarel en pouvoit estre autheur, s'estant fort applique ä ces doctrines de cabale."
Le i'-''^ mai suivant Dupuy revienf sur le meme sujet^: „J'ai fait voir l'endroit de vostre penultieme lettre, ou vous parlez de l'auteur Du rappel, au Seig'" Vincenzo Noguera , qui me dit aussitost que ce nom de Perere ■■* estoit espagnol , et pouvoit estre encore que celui qui le porte fust descendu de quelque Espagnol Juif comme il i en a quantite en Gascogne et en Languedoc. Je n'ai pas eu le loisir de lire tout ce livre a cause qii'il l'a fallu rendre ou Seigr Cav. del Porto, ä qui il appartient, pour le faire voir a M. le Card. Barberino, qui en avoit une grande envie."
Six ans plus tard Noguera re^ut une assez longue lettre d'un de ses compatriotes , non moins celebre par ses malheurs que par son talent litteraire, Francisco Manuel de jMello, l'auteur de VHis- ioria de los ?novimientos y separacion de Cataluna. Le prisonnier de Lisbonne pric son compagnon d'infortunes de faire publier ci Rome un manifeste politique qu'il avait ecrit dans sa prison; en meme temps il s'offre a lui servir de correspondant politique et litteraire.
' Collection Duj^uy, vol. 730, f. 144.
- Collection Dupuy, vol. 730, f. 155.
^ II s'agit ici du celebre preadmnite Isaac de la Peyrere, ne ä Bordeaux en 1594 (voy. l'excellente etude de M. Ph. Taniizey de Larroque, Quelques lettres inedites d' Isaac de la Peyrere ä BouUiau, Bordeaux 1878, in 8"). Si le nom de l'auteur du Rappel des Juifs etait Peyrere tout court, la conjecture de Noguera aurait un certain poids, mais la presence de l'article rend cette prclenduc originc espagnole fort douteuse.
VrCENTE NOGUERA ET SON DTSCOURS ETC. 25
Plusieurs passages de cette lettre montrent que Noguera, apres vingt ans d'exil, continuait a s'int6resser aux choses de son pays:
A DoTti Vincente Nogueira, Referendario Apostolico de ambas a Sij^na- turas, estando em Rotna^
Desde que ä minha maS chegou , pellas de N. , hum capitulo de huma carta de V. M. escrita ä N. (sobre aquella Historia dos Tavoras impressa em Fran9a, em a quäl nao tive pouca parte)- fiz proposito de buscar a V. M., por aquelle modo que a nossa distancia e a minha impossibilidade conce- diaö. Varios accidentes me perturbäraS de sorte, que nem ainda agora, ani- mado pello P. Mestre Fr. N. , de todo me atrevera a offerecerme dianle de V.M. com estas regras, porque verdadeiramente o desengano que de my tenho me faz ser encolhido. Conhe90 naö menos quantas razoes ha em V. M. paraque me queira contar no grande numero de seus affei^oados; e julgo ja como por de maes a lembran^a, que pudera fazer a V. M. , das honras, com que sempre tratou de palaiira e escrito a esse mal logrado ingenho de D. N. meu tio. As que eu recebi iguaes em Madrid en este Reyno clo Senhor N. E. julgo dcsla mancira; porque sey muilo bcm que com os grandes so- geitos serve de rccomenda9a5 a inorancia daquelles que os buscaS, a fim de se verem doutrinados. Para eu dar a V. M. inteira informa^ao de minha fortuna, remeto a copia de hum Manifesto^, que fiz ha poucos Icmpos, de cujo credito resultou ser passado de outra prizaS a este Castello de Lixboa a ende fico, e donde com niayor comodo poderei empregarme em scrvir a V. M. no que por estas partes se oferecesse. Para informar a V. M. desse pe- queno talenlo, que Deus foy servido repartirme , ouzo a oflcrecer a V. M. esses seis livros , parte dos que tenho publicado, e que bem podeiaö scrvir de desengano ao pouco que de my ha que esperar. Alguns faltaS dos im- pressos, porque os perdi pello mundo , emque andey perdido muitos anos, mas, para o que elles sa5, muitos sa3 estes. Do mais dirä a V. M. 6 P. Mestre Fr. N. Com tudo naö dcixo de me louvar em S. Paternidade com escrupulo ; porque segundo aqui foi servido de aprovar os mens nadas, receo que passe ate Roma com esta opiniaö. Bem me Consta da universal curiosi- dade de V. M. e por mais que conhe90 terä V. M. neste Reyno grandes e sabios correspondentes , toda via eu me offere^o a esse exercicio , se valer para tanto. Suprirä bem a industria a falta da suficiencia. Tenho aqui meus confessados dos negocios da Corte , dos quaes poderei dar a V. M. razaS como bem instruido. Tornando ao Manifesto eu dezejei naS sem cauza es tampallo neste Reyno, a que fui persuadido dos grandes e dos grandes mini- stros. Respeito ouve para suspendello. Tivera hoje muito contentamento de que nessa Cidade se imprimisse na forma conveniente ; para o que, logo que V. M. se servil- de avizarme o mandarä por em obra , eu acudirey com os efeitos necessarios ä despeza da officina por via do Padre Mestre Fr. N. ou pella que mais prontamente chegar a maös de V. M. A minha sedc das boas
t Prinieira parte das cartas familiäres de D. Francisco Manuel escritas a varias pessoas sobre assuntos diverses , recolhidas e publicadas em cinco centurias por Antonio Luis de Azevedo . . . Roma, Na officina de Filipe Maria Mancini. MDCLXIV, in 4^, p. 235.
- Historia dos varoens illustres do apellido Tavora , contimiada em os senhores da caza e morgado de Caparica . . . Recolhido pellas memorias originaes de seus passados, por Alvaro Pirez de Tavora, senhor da dita caza . . . e publicado por Ruy Loren^o de Tavora. Paris, Cramoisy, 1648, in fol.
■■' Dans sa liste des ceuvres de Mello, Innocencio Francisco da Silva eile un Manifesto de Portugal, imprime ä Lisbonne par Paulo Craesbeeck en 1647, et qui, dit-il ,,tinha por lim patentear ao mundo a detestavel ac^So commet- tida pelo governo de Hepanha, quando por desfazer-se d' elrei D. JoSo IV, o mandära assassinar atrai9oadamente no acto da pro^issäo de Corpus Christi em 17 de junho do referido anno." Mais Mello parle ici, en 1650, d'un tra- vail recent et declare en outre que certaines considerations en ont empechd la publication au Portugal : ce manifeste n'est donc pas celui qu'a connu da Silva.
26
A. MOREL-FATIO
letras, naS so se aquieta (come piidera) pedindo a V. M. me enrique^a de cartas suas, passa tambem a pedir com todo o afi'ecto queira V. M. repartirnos desses excellenlissimos paitos dos ingenhos de Italia, que ein Roma se forem publicando : porquc cm sen cambio scvei ildelissimo commissavio , rctornando tudo o que por aqui se descobrir digno de que V. M. veja, e lä se publique. Guarde Nosso Senlior a V. M. muitos anos &. Castello de Lixboa, 23 de Mayo de 1650.
Pour clöre cnfm cctte seric de temoignages infiniment hono- rables pour celui qui en fut l'objet, il ne me raste plus qu'a citer quelques ligues du grand savant Isaac Vossius. L'eloge est brcf, mais il n'en vaut pas moins ^ :
„Acccpil Domina nostia - ante biduum catalogum accuratissimum libio- luiH bibliothecae Altliaemsianae ■'. Non possum tibi exprimere quanta cum voluptate illum peilegeiim, adeo is muitos et rarissimos continet libros. Pro- cmavit hunc Dominae nostiae Vincentius Noghera, qui & ipse brevi quoque se tiansmissurum pvomittit catalogum librorum Farnesianoium. Nogheia autem is est Eques Lusitanus, a multis mihi jam notus annis, vir probus, doctus et Dominae nostvae studiosissimns. Habitat Romae in aedibus , ut pulo, Barberianis."
D. Vicente ne revit pas sa patrie; il mourut a Rorae, en 1654, au milieu de ces lettres qui l'avaient si bien accueilli plus de vingt annees auparavant et qui surent adoucir soi\ long exil. Un ami Italien lui eleva un tombeau et y lit graver l'epitaphe que Barbosa ^lachado a transcrit ;\ la fin de sa notice.
L'aperi^u tres sommaire des anciennes litteratures catalane et castillane, augmente de quelques informations sur diverses notabi- lites litteraires, scientifiques ou artistiques, que Noguera a decore du titre de Discours sur la languc et les auteurs iV Espagne, ne doit pas etre considere commc la quintessence de longues et profondes rccherches, ni meme comme un travail de vulgarisation , compose d'aprc's un plan bien arrete. Ce sont de simples notes, que le correspondant de Peiresc a reunies a la bäte et groupees de son mieux, sans rien faire de plus que d'interroger ses Souvenirs. II avoue lui-meme qu'il a tout ecrit en une nuit et que sa memoire a du faiblir de temps a autres. En effet, les petites erreurs de noms et de dates sont frequentes, et l'annotateur de ce discours, quelque desir qu'il ait de ne pas faire parade d'une erudition trop facile, sera tenu de rectifier certains lapsus. II faut le dire aussi, l'interet de ce cbapitre d'histoire litteraire espagnole n'est pas, a
' Burmannus (f.), Syll.ogt>:i epistolariim a viris illustribus scriptarum, Leyde, 1727, t. III, p. 627. La lettre, datee du 23 septembre 165 1, est adressee ä Nicolas Heinsius.
- Christine de Suede.
^ Cette belle coUection, formec par Jean Ange, premier duc d'Altaemps (+ 1620), fut dispersee ä la fin du XVIIe siecle. Mabillon en vit encore une partie en 1685, ä Rome : ,, Bibliothecae Altacmpensis libri editi magna ex parte distracti; manuscripti adhuc venales ad dno millia." Iter itniicum lit- teraiium annis MDCLXXXV &• MDCLXXXVl, p. 7b.
VICENTE NOGUERA ET SON DISCOURS ETC. 2"]
part quelques details curieux, dans los faits cju'on y trouve et que l'on connalt d'ailleurs, mais dans la maniere dont ces faits sont presentes, dans i'appreciation qui on est donnee. Ces jugements, qui parfois repugnent a notre maniere actuelle d'envisager Ics dififerentes phases d'un developpement litteraire, oiit leur prix: ils nous ouvrent un jour sur les procedes de critique de ces lettres du XVII ^ siede , dont on medit peut - etre trop , sans Ics connaitre assez. Nous en savons plus long qu'eux sur beaucoup de choses, en particulier sur cette ancienne litterature, qu'ils re- gardaient comme une sorte de barbarisme et que nous apprecions plus sainement; notre esthetique litteraire a renonce aux pueriles formules que nos peres tenaient pour les regles fondamentales de l'art et du gouc, mais cela ne veut pas dire que nous n'ayons pas aussi nos prejuges et nos manies. Ces critiques d'un autre äge avaient du bon, quoiqu'on dise, et c'est depasser la mesure que de ne voir dans le XVII'' siecle espagnol qu'une epoque de com- plete perversion morale et intellectuelle. II y eut en tous cas dans cette decadence de nobles exceptions. Des hommes comme Que- vedo, Pedro de Valencia, Cascales, et bien d'autres qu'on pourrait citer, quelles que soient les concessions qu'ils aient pu faire sur certains points au mauvais courant, ne meritent pas moins d'etre consideres comme les continualeurs de la grande tradition du XVP siecle. Ils ont en mainte occasion courageusement defendu la cause des fortes etudes et du bon goüt. Noguera, par son temperament et son education, appartenait a ce petit groupe d'elite, et la doctrine litteraire et scientifique qui apparait dans la partie critique de son discours est bien la meme doctrine que ces maitres ont preconisee dans leurs ecrits.
Le memoire de Noguera ne met pas seulement en evidence les qualites intellectuelles de son auteur, il peint encore son ca- ractere, si je ne me trompe, sous un jour assez favorable. L'emi- gre Portugals, transplante dans un monde nouveau, qui le recevait un peu comme une victime de l'etroitesse d'esprit de ses compa- triotes, l'emigre portugais n'a nulle part cede a la tentation de venger ses infortunes personnelles en denigrant sa patrie. Sans doute il se croit permis de decocher en passant un trait aux abominables falsifications historiques, dont il rougissait en sa qua- lite de savant serieux , ou a la deplorable insousiance de certains grands pour les gloires litteraires de la nation , mais il s'abstient partout ailleurs d'attaques contre ses compatriotes : on ne l'entend pas parier ^este pais et de ses choses avec cet accent de mepris qu'on surprend trop souvent chez les Espagnols ä l'etranger. Le ton de son discours est celui d'un homme du monde, legerement sceptique, qui a passe par les grandeurs sans en etre ebloui et voit de haut defiler la comedie humaine.
Maintenant que le lecteur est prevenu de ce qu'il trouvera ou plutöt de ce qu'il ne trouvera pas dans ce discours, je n'ai plus qu'a laisser la parole ä son auteur.
2ö A. MORFL-FATIO
COPIA D'üN ÜISCURSO DEL SiGR DON VlNCENTK NOGUERA i SOPRA LA LINGUA E LI AUTORI DI SPAGNA.
Eminmo e Revmo Sigi' e Patron Colmo^ü
Di una leltera che scrissi al Sigr de Peiresch , dimandandogli una man de libri, hebbi una cortesissima risposta, ritratto vcramenle dell' animo suo, secondo clie in Hispa<,Mia, e penso che in ogni parte, lo depinge la fama. E lasciando mille altre gentilezze, restai maravigliato di certi quesiti suoi in materie nostre, che mi mostrano in esse esser informatissimo , e tanto che haverei per assai erudito lo spagnolo che in tal modo discorresse e diman- dasse. E sapcndo hii la volonta con che io li scrvirei , pur volse darmi alcun mcrilo ai>prcsso V. Emin. assicurandomi che ella si terrcbbe obligala di tullo il servitio ch'io in ciö li faria. Pero io, havendo inteso anco per altra banda che V. Emin. haveria gusto grande di sodisfare copiosamcntc al sudetto Signorc , mi risolsi di scriver questa informatione intorno li proposti quesiti, per dare con quella qualche pcgno della mia divotissima servitü a V. Eminenza. Sono dunque i quesiti :
I. Della lingua spagnuola e catalana e della somiglianza loro con la latina. A che rispondo cssergli la castigliana tanto vicina che si Irova in essa ciö che in nissuna altra volgare , & e che ■' una istessa oratione spa- gnuola, senza cangiamento di una lettera, ne pur d'un apice, fa il meilesimo significato nella latina.'' Cosa incredibile , si ncjn si vidcsse stampata la prova in un certo libro chiamato Las obras del Maestro Oliva, rettor de la Vniversidad de Paris, publicadas por su sobrino el cronista Ambrosia de Äforaies.-' Qui legga V. E. un discorso '■ insicme latino e spagnuolo, che noi chiamiamo romance per deduzzione della lingua romana. E si V. E. puo rubbar al publico una mezza hora di piu, veda nel iine di questo liiiro un
' Ms. ,,Noguerra".
2 Francesco Barberino.
3 Ms. ,,chc in".
■' Bien des erudits se sont exerces ä ecrire des vers ou de la prose en latin-espagnol. Ticknor (ed. Julius, t. II, p. 455, note 2) a cite un certain nom- bre de ces tours de forcc. Voyez encore la Misceldnea de Zapata, p. 308 {Memorial histörico espaTiol, t. XI). Des phrases ou des vers isoles, tels que le fameux debut de Juan de Mena, Canta tu, cristiafia musa, ou cet autre vers d'un inconnu, Maria assa tres sardinas, pourraient etre recueillis en grand nombre.
^ Voici le titre exact de cet ouvrage: Las obras del maestro Fernan Ferez de Oliva, natural de Cordova: Rector que fue de la Universidad de Sala- manca y Cathedratico de Theologia en ella. Con otras cosas que van ana- didas , como se dura razon luego al principio. Dirigidas al illustrissimo Senor el Cardenal de Toledo, don Gaspar de Quiroga. Con privilegio. En Cordova por Gabriel Ramos Bejarano. Ano 1586. Pour donner une preuvc de son habilete, Ambrosio de Morales, neveu de l'auteur et editeur de ses tcuvres , a insere dans le livre une lettre ä D. Juan d'Autriche en latin-espag- nol , qui commence ainsi : ,,Si de paterfw exemplo (o inclyta potencia de Au- stria) te incitares . . ." Noguera donne h tort ä Perez de Oliva le titre de recteur de l'universite de Paris ; ce savant etudia et enseigna ä Paris, mais il ne fut Jamals recteur qu' ä Salamanque.
'' C'est le dialogue entre Siliceo, les mathematiques et la Renomee.
VICENTE NOGURKA El' SON OISCOURS ETC. 2g
altro discurso Del disprezzo della morte ' , composto per un altro teizo autore, ma che messero per maraviglioso nell' assonto, conie sempre fu stimato da valenlhuomini. E che quesla lingua di hoggi si parh\.sse in Spagna al tempo di Augusto si ingegna di mostrare Gregorio Lopez Madera nei Discorsi sopra le laniine del Monte Santo di Granata - ; ma e pazzia di creder che una di quelle in finissimo spagnuolo, dove si prognosticano le sette Mahometana e Lutherana sia legitima e genuina dell' Apostolo et Evangelista S. Giovanni, scritta cosi, non solo perche havea da publicarsi in questo secolo, ma ancora perche in quelle era lingua vernacula & usata in Spagna.
Della lingua catalana , che volgarmente si chiama limosina , dirö ch'e quella che si parla hoggi in tutto il principato di Catalugna & in tutto il regno di Valenza e quella che parlavano tutti i Re di Aragona , dal matri- monio del principe Ramon Berengue con la regina Petronilla, fin a Don Fer- dinande Catholico , nltimurn Hispatioriiin '^, inclusive. E ciö che mi mara- viglia e che l'infante di Antequera , avo suo , che fu eletto re d' Aragona in Caspe, con haver regnato solo cinque anni* & esser castigliano, dal primo anno non scrivea ne parlava altra lingua che la limosina , come si vede in tutte le lettere vicendevoli da lui a Sant Vincenzo Ferrer.-''' Et hoggi tutte le provisioni reggie , ancor che fatte et sottoscritte da vicere castigliani, sono scritte in limosino.
Ha questa lingua parecchi libri stampati modernamente ma di nessuna importanza. Pur chi havesse i sei seguenti, haveria quanto ci e di prezzo e stima appresso i dotti di Spagna. i o Histoj-ia di Ramon Montaner. Tratta dei fatti de' Catalani in Grecia, dove lui si trovö presente a quelle prodezze & incredibili temerita.'' Questa istessa historia scrisse e stampö ultimamente don Francesco di Moncada, conde de Ossona, marchese di
' „Discurso del licenciado Pedro de Valles, natural de Cordova, sobre el temor de la muerte y el amor y desseo de la vida y representacion de la gloiia del cielo", f. 228 — 253.
- Discurso sobre las laniinas, reliqiiias y libros que se an descuhierto en la ciudad de Granada este ano de 1595- ^'' ^'^^ reliqiiias y prophecia que se az'ia hallado el ano passado de 1588. In folio de 58 fF. non chiftres, sans frontispice. En tete du livre est un plan grave qui porte ce titre „Este es el retrato del Monte Santo questa junto ä la ciudad de Granada." Plus tard l'auteur reprit le meme sujet et le developpa dans ses Disciirsos de la certi- dumbre de las reliquias descubiertas en Granada desde el ano MDLXXXVIII hasta el de MDXCVIII, Granada, Sebastian de Mena, 1601, in f. Sur ces ecrits et leur auteur, voy. Jose Godoy Alcäntara, Historia critica de los falsos cronicones, Madrid 1868, p. 107 note et 163.
■' Par ultimum Hispanorum Noguera entend, je pense, le dernier roi d'Espagne qui ait porte le nom de Ferdinand.
' Ferdinand I«"" d'Aragon ne regna que quatre ans, du 3 septembre 1412 au 2 avril 1416; cf. Bofarull, Los condes de Barcelona, t. II, p. 307 — 309.
'•' N. Antonio {Bibl. hisp. vetus, t. II, p. 207) et Ximeno, {Escritores del reyno de Valencia, t. I, p. 29) ne parlent que d'une lettre de Vincent P^errer au roi Ferdinand, et cette lettre fut ecrite en latin.
'' II est ä peine necessaire de rappeler que la chronique de Muntaner ne traite pas seidement de l'expedition de Moree, mais de l'histoire des rois d',\rag()n depuis Jacques le ( 'oncjueranl jusqu'ä Alphonse III.
30 A. MOREL-FATIO
Aitona, opera assai polita & elegante.' — 2^ \JHistoria di Totnich'^, che tratta de' re antichi & c assai aiiticha, pur la fece tradure , ma malamente , il duca di Sessa.^ — La 3« e Vistor ia dt Carho7iel.^ Fu sciitta intorno i lempi di Ferdinando Catholico. E vasta, ma ha inchiuso un bellissimo pezzo, che sono i commentari del le Don Pedro il 4°, detto del' Pugnaletto, scritti dair istesso re, che fu grandissimo politico e niente inferiore al Machiavello.^ — La 4» e particolare di Valenza , scrilta per Martin de Viciana, assai mi- nuta & util alle genealogie." Non annovero tra queste quella di Beuter, perch'era schiocco e segnita affatto le favole d'Annio Viterbiense con i suoi Berosi, Manelhoni, etc." — II 5" autorc e il poeta Auslas March, che, come // Deca?)ierone si tiene per la regola del toscano , cosi questo del limosino. Boscan, celebre poeta castigliano, lo tradusse, ma senza lode.* Questi cinque
' XJ Espedicion de los catalanes y arag'oneses contra tiircos y griegos por do7i Francisco de Moncada, conde de Osona, Barcelone, 1623, in 4°.
- Historia e conquestes dells comtes de Barcelona y reis d'Arago, Bar- celona, 1495, in f. Voy. la description de cette edition princeps dans Men- dez, Tipografia espanola, ed. Hidalgo, p. 330.
^ La Bibliotheque nationale de Madrid possede trois exemplaires d'une Suma de fas Cronicas de Aragon y principado de Cataluna de Mosseti Pedro 'I'otnich, traducidas del letnosin al castellano por Juan Pedro Pellicer (G 151, 152 et 153). II resulte d'une note du genealogiste Jose Pellicer, inseree au commencement du ms. G 151, que ladite traduction fut dediee ä Charles-Quint l'an 1530; d'autre part la premiere initiale du livre est ornee des armes de Sesa, ce qui pourrait indiquer que le duc prit l'initiative de ce travail et le fit presenter ä l'empereur. Je dois ces renseignements ä l'amitie de D. Jose Maria Octavio de Toledo.
* Chroniques de Espanya ßns aci no dividgades . . . Compilada per lo lionorable y discret rnossen Pere Miquel Carbonell, Barcelone, 1547» '" '^"• L'exemplaire de cette edition que possede la Bibliotheque nationale de Paris a appartenu ä Gcrönimo Zurita, comme l'indique cette note inscrite sur le pi"e- mier feuillet : ,,De Auladey y el uso del Sor Jeronimo Curita." Cet exem- plaire etait du nombre de ces trente- trois livres d'histoire, dont l'illustre liistorien se reserva l'usufruit, apres avoir fait donation de sa bibliotheque au couvent d'Aula Dei de Saragosse; voy Uztarroz et Donner, Progresos de hl historia en el reino de Aragon, ed. de 1878, p. I18.
•"' Les Com?nentaires du roi Pierre IV d'Aragon ont ete reimprimes par D. Antonio Bofarull d'apres le texte de Carbonell : Crönica del rey de Aragon, D. Pedro IV el Ceremonioso 6 del Punyalet, escrita en lemosin por el misfno tnonarca, traducida al castellano y anotada. Barcelone, 1850. Les deux mss. de cette chronique que possede l'Academie de l'Histoire ä Madrid (voy. le Diccionario de Tomas Munoz) pourront servir un jour ä donner une edition critique de cet important ouvrage.
'' On connait trois livres de cette chronique de Valence, le deuxieme, le troisieme et le quatrieme, qui ont ete publies ä Valence en 1564 et ä Bar- celone en 1566 (pour le detail voy. Pedro Salvä, Catdlogo de la biblioteca de Salvd, No. 3219). Le premier livre, qui a existe, puisque l'auteur le cite, semble perdu.
" Printe ra part de la historia de Valencia que tracta de les antiquitats de Espanya y fnndaciö de Valencia, Valence, 1538, in f. — Segunda parte de la Crönica gener al de Espana, y especialniente de Aragon, Cataluna y Valencia, Valence, 1551, in f. Les deux parties ont ete reimprimees en castillan ä Valence en 1604. II existe une troisieme partie manuscrite; voy. le Dicciofiario de Tomas Munoz.
" Boscan n'a pas traduit Auzias March, mais il l'a beaucoup imite; voy. Revue critique du 8 avril 1876, p. 243.
VICENTE NOGUl'.RA ET SON DISCOURS RTC. 3I
libri si deono pigliar tutli della prima stampa in forma c IcUera gotlica e si troveranno in Barcelona.
Lasciai per ultimo il megliorc di luUi, che, manuscritto (poiche mai non si stampö), sarebbe im ornamenlo di ogni nobile libraria: c sono i Comnientari del Re Don Jarme ü primo ', che piglio dai Mori il regno di Valenza e l'isola di Mallorca, e fu quello che perseguitö a S. Raimund Pennafort, perche, essende confessor sno, non volse assolverlo, perche 11011 discedebat a concuhina. Scritti dall' istesso re e scritti assai fidelmente, perche schiettamente racconta tutti i snoi falli & in quante schiagure lo messero li furori della gioventu. In castigliano scrisse l'istoria di questo re difFusamente Miedes, obispo di Albarrazin-, ma non e in niente da paragonarsi. E questo e quanto mi occorre del limosino.
Quanto al canzoniero castigliano : tiorirno una man de poeti sotto i tre re, padre, figliuol e nipote, Henrico 3, Giovanni 2, Henrico 4, ma di nessuna arte e di nessuna eruditione, eccetto Juan de Mena suh Joanne 2°, che fu im altro Dante, et e stato commentato da quattro valenthnomini-*, ma il me- glior [commentario] di tutti e quello del Pintiano*, chi scrisse pur in Pom- pouiuni Melam.^ Di quelli suddetti poeti si stamparono in foglio in lettera gothica, penso che in Logrono^, alcuni versi col nome di Cancionero. E doppo si stampö in Anversa per Joan Stelsium in 8", ma molto inferiore dell' altro. lo l'hebbe tutti duoi da un inquisitore, poiche Inro l'hanuo pro-
1 Noguera ne connaissait pas, parait-il, l'edition de ces sei -disants com- mentaires publice ä Valence en I557> sous le titre de Chronica 0 conimentari del gloriosissini e inviciissim rey en lacmc per la gracia de Den rey de Aragon, de Mallorques e de Valencia. On a beaucoup discute sur l'authen- ticite de cette chronique, mais sans resultat, parceque les elements d'une etude critique de la question n'ont jamais ete reunis. II est clair que le texte de la Cronica , tel qu'il nous est presente par l'edition de Valence ou le manu- scrit de Pöblet (publ. par M. Aguilö y Fuster dans sa Bihliotheca cata/ana), ne peut pas avoir ete ecrit par le roi lui-meme; ce qu'il s'agit de savoir c'est si ledit texte a ete redige, oui ou non, ä l'aide de memoires dictes par Jacme. J'ai fait voir il y a six ans [A'iz'ista de jUologia ro?nanza, t. I, p. 125 — 127) qu'il etait indispensable d'etablir un texte de la chronique d'apres toiis les manuscrits qui nous restent (aux six que j'ai enumeres on peut encore en ajouter un septieme de la bibliotheque particuliere du Roi ä Madrid) et de determiner la valeur exacte de la version latine de Marsilio. Depuis lors, ä ma connaissance du nioins , la question n'a pas fait un pas. Dans l'article de la Rivista , dont les epreuves ne m'ont pas ete remises, se sont glissees ))lusieurs fautes; je protite de l'occasion pour les corriger: P. 126, col. i, 1. 6: Cesar augusta lisez Cesaraugusta ; ibid. 1. 17 du bas : Quadrado //j^o Gallardo ; ibid. 1. 9 du bas: outre lisez contre; p. 127, col. i, 1. 14 du bas: partida lisez nostra partida; p. 127, col. 2, 1. 17: biografiques lisez biographiques.
- De vita et gestis Jacobi primi regis Aragonuni, Valence, 1572, in f. Une traduction de ce livre fut publice ä Valence en 1584, in f".
^ Je n'en connais que trois : Hernan Nunez de Toledo , Plernan Nuiiez de Guzman et Francisco Sanchez, el Brocense.
* Hernan Nunez de Guzman, el comendador griego.
'•' Castigationes in Pomponiuin Melan, 1543, in 8".
'' Je ne sais sur quel fondement repose cette conjecture de Noguera. Le premier Cancionero gencral, celui de Juan Fernandez de Constantina, ne porte sur son titre ni lieu ni date, mais on croit qu'il a ete imprime ä Valence (voy. F.Wolf dans Ticknor, ed. Julius, t. II, p. 529, note 3); le second, de Fernando del Castillo, est date de Valence 151 1 et a ete reimprime souvent in;'.;s jamais, que je sache, ä Logrofio. La premiere edition d'Anvers est de 1557.
^2 A. MOREL-FATIO
hibito afFatto, bastando scastargli le parodie di Garci Sanchez de Badajoz delle 9 lettioni dell' ufficio dei defonti all' amor profano : Parce mihi, domiiie : nihil eiiim etc.
Perdäname, amor, amor, Que mis dias no son nada, Pues al fin de 7ni jornada Me tiene tu disfavor.
Dirne que cosa es el hombre, Pues que tanto le engrandeces ... * Doppe quäl profanamento il detto Garci Sanchez, come di Theopompo si racconta, si impazzi, et al fine si ammazzo con le proprie mani.
Poco e quello che si stampö nel Canzionero a rispetto di cio che va manoscritto , ma non e cosa per la quäle, e gia li megliori pezzi messe il divino Fernando di Herrera nel Commentario sopra Garcilasso^, e, tra li altri , il primo sonetto che si fece in Spagna , e fu quello del Marchese di Santillana^, padre del primo duca del Infantado e del cardinal di Toledo, Don Pedro Gonzalez di Mendoza, e di quelli celebri fratelli*, & e assai ele- gante pro illa aetate. lo vidde assai pezzi nell' Escuriale ; e ci sono le poesie del re Alfonso lO, l'Astronomo, eletto re de' Romani, scritte in lingua portoghese, quae tunc in deliciis erat, *na non meritano la fatica di copiarle. ^ Prosegue il sigr de Peiresc dimandando il Santo -viaggio^ di Ambrosio di Morales se si troverä e dove, et anchor che in doe parole categoriche mi sbrigarei del quesito, pur mi distenderö assai, perche so che haverä piu so- disfattione di alcune noticie incontraticie che della principale.
Ambrosio di Morales, nato in Cordova de padri hidalghi (questa e mezza nobiltä tra l'equestre e la plebe , e pur ha un grande vantaggio che e immemoriale , fatta solamente da Iddio non da' re , i quali non possono far im hidalgo, ancorche possino far e fanno cavaglieri e duchi), fu da giovene santissimo e dottissimo. Pur si fece frate di S. Gerolamo ", dove era un
' Ms. ,,ingrandezco." Cf. Ted. d'Anvers, 1557, f. CLXIvo.
- Ob ras de Garci Lasso de la Vega con anotaciones de Fernando de Herrera, Seville, 1580, in 4°. Les vers cites par Herrera appartiennent pres- que tous ä des poetes de la nouvelle maniere italienne , on n'y trouve pour ainsi dire rien de l'ancienne ecole castillane.
^ C'est le sonnet „Lexos de vos e ^erca de cuydado." Voy. le commen- taire de Herrera, p. 80, et les Obras de Don liligo Lopez de Alendoza, tnar- ques de Satitillana, ed. Amador de los Rios, Madrid, 1852, p. 283.
* Le premier marquis de Santillana eut sept fils, que nous enumerons dans l'ordre que leur assigne Lopez de Haro dans son Nobiliario genealögico : I. Diego Hurtado de Mendoza, 2^ marquis de Santillana, cree duc de l'Intantado par les Rois Catholiques en 1475; 2. Inigo Lopez de Mendoza, ler comte de Tendilla; 3. Lorenzo Suarez de Mendoza, ler comte de Coruiia; 4. Pedro Laso de Mendoza, seigneur de Mondejar; 5. Pedro Gonzalez de Mendoza, archeveque de Seville et de Toledo, et cardinal; 6. Juan Hurtado de Men- doza, seigneur del Colmenar; 7. Pedro Hurtado de Mendoza, adelantado de Cazorla.
•'■' II s'agit ici des fameuses Caniigas , dont on ne possede pas encore d'edition complete. UAcademia Espanola en prcpare ime depuis un temps imm^morial.
'' Voy. plus bas.
" Morales fit profession en IS33 au couvent hieronymite de Valparaiso j^res Cordoue ; voy. sa biographie par le V. Enrique Florez en tete du Viage
VICENTE NOGUERA ET SON DISCOURS ETC. ^^
specchio de ogni viitii e scienza, & havendo consummatosi nella theoloj^ia et essendo grande predicatore , li venne una voUa una tentalione sensuale della carne, e per non conscnlirla e moitificarsi, mettendo i testicoli dentro in una arca aperta, col coperchio se gli tagliö afatto.' Ma doppo esser curato dai frati e guarito quasi per miracolo, per esser allora d'anni quaranta '^, lo licen- ziorno, ma subito lo pigliö per chronista suo Philippo 2 con grossissimo sa- lario^, e lui sene andö ad habitar in Alcala de Henares, academia, 15 miglia da Madrid, dove allevo in casa sua, mentre visse, 30 gentilhuomini illustris- simi, che sotto la sua disciplina, come d'un altro Origenes , riuscirno eccel- lenti, et e da notare che, essendo hello e barbato, subito doppo che si caströ li cascö la barba, segli infemini la voce e la faccia segli arrugö, in modo che restö bruttissimo, piu simile a simia che ad huomo, pur un oraculo di Spagna, perche senza controversia era il primo et anco primiis Hispanorum, qui in historia nugari desiit. La sua * si puo legger come un evangelio humano , giudicio esquisito , grande noticia delle antichitä romane , e che in un foglio dice piu & insegna piu che Lazio'', Rosino", Demstero " in dieci, grande pietä che si scorge e spira in ogni parola. Come Philippo 2 lo hebbe in gran credito , lo mandö con grossa spesa e facoltä grandissime a visitar tutte le reliquie e archivi delle cathedrali et abbatie di quella Corona, et egli lo fece con grandissima sodisfattione , e si fusse vissuto piu, partorirebbe di grandi efFetti. Pur questa peregiinatione con bellissime narrationi messe in un libro che pensava stampare col nome del Santo Viaggio.
E qui e bisogno far una attinentissima digressione, dicendo a V. E. chi e Don Thomaso Tamayo di Vargas, nella cui mano hoggi in Madrid si trova questo libro originale.** Questo e un gentilhuomo toletano richissimo, perche gli fece immense donationi un zio suo, che fii generale degli Osservanti, ves- covo d'Osma e Pamplona, chiamato frä Mattheo di Burgos. Fü il Tamayo discepolo charissimo del celebre jesuita Mariana, e tanto charo que l'apologie che il Mariana scrisse in diftesa della sua historia, volse che uscissero col nome del Tamayo'-*, che e buonissimo theologo, buon filosofo, buon huma-
de Ambrosio de Morales por orden del rey D. Phelipe II d los reynos de Leon y Galicia y principado de Asturias, Madrid, 1765, in fo.
' Cet acte d'heroisme, rapporte dejä par de Thou {Historiarum, liv. 99, § XVn, ed. de Londres, 1733, t. IV, p. 899), qui le tenait peut-etre de No- guera, est confirme par le P. Florez.
'^ II quitta le couvent peu apres 1535.
^ Le titre de cronista del Rey lui fut dejä donne par Charles Quint; voy. Florez, /. c, p. XI.
' La coronica general de Espana et Las antiguedades de las ciudades de Espana, qui fönt suite aux cinq livres de la Coronica general de Espana de Florian de Ocampo.
•'' Wolfgang Lazius, medecin et historien allemand, mort en 1565.
'' Jean Rosin, antiquaire allemand, mort en 1626.
'' Thomas Dempster, erudit ccossais, mort ä Bologne en 1625.
** Plutöt une copie de l'original. La Bibliotheque nationale de Madrid poss^de (d'apres Vindice copie par Gallardo) un ,,Viaje santo, copiado del original, segun dice Tamayo de Vargas en una nota al principio" (X, 17), qui est probablement le ms. dont parle ici Noguera. L'original se trouvait ä l'Escurial du temps de Florez.
'■' Historia general de. Espafia del P. D. luan de Mariana defendida por el Doctor Don Thomas Tamaio de Vargas contra las advertencias de Pedro Manluano, Toledo, 1616, in 4".
Zeitsclir. f. roui. Ph. 111. x
34 A. MOREL-FATIO
nista, veramente un rarissimo soggetto , st oeconomza?n excipias. Hä stampato una centena de libii , mä da essi si puö dir ciö che dalla terra d'Egitto : TCoXXa fjLkv io&Xa , noXXu Si XvyQU. Ultimamente publicö con grande ap- parato e commentarij la historia di Flavio Dextro per autenticarla.' Et bene audit apud meos Hispanos, perche in somma pro talibus labris tales lactucae. II presente re subito lo fece suo chronista di Castiglia con commodissima provisione. Questo gentilliuomo possiede assai manoscritti con intento di publicargli."- Era grandissimo amico niio e volse stampar questo Santo Viaggio e dedicarmelo , e consigliandoli io ä clii sarebbe meglio , mai volse mutarsi ; anzi me scrisse in aprile de [631 che giä era d'accordo col stampatore che cominciasse l'opera nel primo di quel luglio e che giä havea la charta, che erano 80 risime e gli costarono cinquanta scudi. Io gli mandai subito, e lui nolens volens gli accettö e ringratiö , mä avanti al termino di cominciarsi fui io fatto prigione in 17 di giugno Domandai, postquam effugi crudeles terras, se si stampö, e mi dicono di nö, anzi che fü tanto il suo disgusto che affatto lo lasciü. Se Monsigr Nontio ^ gli domandasse vna copia, e tant' in- genuo e facile che non se la negaria.' Io non viddi mai questa opera, mä bastami saper l'autore per reputarla compitissima. Altre parecchie richezze manoscritte hä questo gentilhuomo e sempre grandissima strettezza de danari, e per niente le daria, mä e tale l'inertia di quelli miei signori, che standoli un grande che da molti anni in qua da 500 scudi al mese ad una cortigiana, non darä per un singolarissimo manoscritto 500 quatrini. Tanta e la virlü di quella corte !
Finisce il sig^e de Peiresc (al manco in ciö che della lettera ä V. E. me moströ il conte Ubaldini) •' trattando dei manoscritti che havea e matte nel suo indice Gon9alo Argote de Molina.'' E perche di questo celebre scrittore si hä pocha notitia ancora in Madrid e mi la diede minutissima il Sigr- cardinale de la Cueva " , compatriota suo (tutti dui sono di Ubeda) , nel tempo che non usciva di casa mia e la fissai troppo nella mia memoria, la dirö liberamente, e piii libera perche non hä lasciato descendenti, ä chi pre- giudichino diffetti, in che lui non havea culpa veruna.
• Flavio Lucio Dextro, caballero espanol de Barcelona, prefecto-pretorio de Oriente per los anos del Sor de CCCC. Defendido por Don Thomas Tamaio de Vargas. Madrid, 1624, in 4".
- Les nombreux livres et manuscrits que Tamayo avaient reunis lui ser- virent ä rediger sa Junta de libros, la niayor que Espafia ha visto en su lengiia hasta el ano 1624 (un exemplaire ms. ä la Bibl. Nat. de Madrid, Ff, 23 et 24), premier essai, je crois, d'une bibliographie generale espagnole. Nicolas Antonio s'en est beaucoup servi.
3 Lorenzo Campeggio, eveque de Sinigaglia, d'apres D. Vicente La Fuente, Historia eclesidstica de Espana, t. VI, p. 449.
* II y a lieu de croire que le cardinal Barberino demanda une copie du Viage Santo et l'obtint, car Nicolas Antonio dans sa Bibliotheca nova (s. v.
Morales) parle d'un „exemplum huius operis transcriptum ex alio bibliothecae Barberinae."
5 Cf. plus haut, p. 19.
c La liste des sources qui se trouve au commencement de la Nobleza del Andahczia.
■' Alonso de la Cueva, premier marquis de Bedmar, connu dans l'histoire sous le nom de cardinal de la Cueva.
VICENTR NOGUERA ET SON DISCOURS ETC. 35
Morse Argote in Sevilla d'anni 42 sen/.a figliuogli ne anco haver here- ditato i duoi contati di Gomera e Lanzarote, due isole Canarie, per haverglo sopravissuto il conte suo socero. Era signore della nobile torre de Gil de Olyd, mä pativa infamia, che uno degli otto bisavi suoi era discendente di hebreo converso alla l'edc christiana, e conie questo mancamento in Spagna c perpeluo et inhabilita in aeternum, volendo ciascuno di noi anzi esser spor- taruolo 6 facchino che duca con quella machia (e pur si trovano ducchi cou essa)', lui, che era ingegnosissimo e spiritoso, si messe ad imaginär come potria uscir da questo fastidio , e vedendo che solamente con istromenti si vincono simili difficoltä, si messe ad ammassar tanti clie e una maraviglia. Et in ordine ä mostrar che certa croce decussata X (che in Spagna chia- miamo aspa, et e quella del martyrio dell' apostolo S. Andrea), con che stava dissegnato quel ascendente suo , non era insegna infame chiamata sanbenito 6 Saccus benedictus-, con che gli Inquisitori puniscono i heretici , ma segno che pigliarono gli conquistatori della cittä d'Ubeda, tutti i quali la messero variamente in un arco di certa chiesa, fece quel grande libro delle nobilezze 3 del Andalusia, che si fusse continuata e non restasse smezzata, sarebbe opera illustrissima ; pur in questo arco e apresso i suoi paesani Tnodicae fidei, nel resto verissimo, giudicioso et essatto. Havea pensiero d'arrichir Spagna de' suoi manoscritti, e havea giä publicato duoi assai notabili, di che darö breve ragguaglio, perche sono degni d'haver luoco in ogni seletta libraria. Chiamasi [il primo] // conte Lucanor *, libro morale di novelle et historie vere in lingua spagnuola antiqua. Autore fü l'infante Don Juan Manuel, figliuol del infante D. Manuel e nipote del re Don Fernando il Santo , che pigliö da Mori Sevilla e Cordova, cugino del re San Luigi, figlio S. Luigi della maggiore delle sorelle D. Bianca e Don Ferdinande 3" figlio della piü giovine D. Be- renghela. ^ Questo D. Juan Manuel hebbe due figlie regine , di Castiglia l'una**, l'altra di Portugallo." Fü litteratissimo , e con esser, secondo tutte l'historie, assai inquieto e che sempre diede fastidij h i re nepoti e generi suoi, con tutto ciö osservando la dottrina, che poi spiegö il Macchiavello, nessuna parola si trova in questo libro che non spiri pietä, veritä, disprezzo
1 Voir ä ce sujet le fameux pamphlet de Francisco de Mendoza Bova- dilla, intitule El tizon de Espana.
- On peut voir dans le tome V des Delices de V Espagne et du Portugal par Alvarez de Colmenar une gravure du sambenito avec la croix de S. Andr6, insigne des penitens qui confessaient leur crime avant d'etre juges.
3 Ms. ,,nozze".
* Le Conde Lucanor a ete public pour la premiere fois ä Seville en 1575 et reimprime quatre fois depuis: la derniere edition est celle de D. Pascual de Gayangos dans les Escritores en prosa anteriores al siglo XV {Bibl. Riva- deneyra).
•' Noguera suit ici l'opinion de Mariana touchant la primogeniture de Blanche de Castille , et l'on sait ä quelles revendications cette these histo- rique a donne lieu. Voir surtout les appendices II, III et XVII des Memo- rias historicas de la vida y acciones del rey D. Alonso el Noble , octavo del nombre , recogidas por el ?narqties de Mondexar , Madrid, Sancha, 1783, in 40.
6 Jeanne Manuel, mariee ä Henri II de Castille.
■^ Constance Manuel, marine d'abord ä Alphonse XI, roi de Castille, qui qui la re[)udia, puis ä Pierre ler, roi de Portugal.
36 A. MOREL-FATIO
del mondo : in somma leggerlo e legger' il Granata ' ö Ribadeneira.^ Messe il Argote nel principio del libro una genealogia de tutti i descendenti di questo Infante , mä molto difFettuosa , perche solo in quelli di Castiglia stä compito, non in quelli di Fiandra , di Portogallo , contentandosi di dir che hebbe un figlio chiamato D. Henrico Manuel , conte de Sintra in Portogallo, di cui la restö larga discendenza, mä non esprime, dovendo et potendo ani- var fin' ä questo misero relatore. L'altra opera del Argote fü publicarc l'originale historia del Tamerlano scritta da i duoi ambasciatori del re di Castiglia Henrico 30 Payo Gomez de Sottomaior e Ruy Gonzalez de Clavijo.^ Libro e che lessi sei volte e sempre con nuovo gusto e maraviglia, perche e il miglior pezzo dell' historia che si trova nel soggetto. Hebbero grande in- troduttione col Tamerlano , che gli havea alla sua tavola e gli trattava come figliuoli, e loro erano assai acorti e cosi sciivono sincerissimamente , ma con gran prudenza. E del imperatore di Costantinopli e del re Ladislao di Na- poli scrivono benissimo. In somma e libro picinino mä buonissimo. — Altro publicö assai grande della caccia, scritto dal re don Alfonso ii» che vinsc la battaglia del Salado, sed nullius frugis/'
Havea il Argote assai manoscritti, perche era molto riccho et allhora an- cora si stimavano manco che hoggi ; mä molti di titolo speciosissimo che lui vidde sono chosa da niente, e. ga quelli tanto nominati 3 tomi della nobiltä de Germania , presentati da Otto Truchses ^, cardinale , vescovo d'Augusta. Stanno nel Scuriale, dove, saranno venti mesi, gli stetti giorni intieri leg- gendo et essaminando: ciascun pezzo caricarä una soma di bellissime ma- niature e pieni di scudi d'arme , pur sciocchissima la narrativa , inordinata, manca, piena d'errori et di contradittioni, et io, con esser hospes in gramnia- ticis, potria far una longa lista di esse, et e molto piü importante il Theatro
1 Luis de Granada.
- Pedro Ribadeneyra.
3 Noguera fait ici une confusion. Henri III de Castille envoya deux ambassades au Tamerlan. La premiere fut dirigee par Payo Gomez de Soto- mayor et Hernan Sanchez de Palazuelos, qui n'ecrivirent ni Tun ni l'autre de relation de leur voyage. La seconde, qui eut lieu en 1403 et dont fit partie Ruy Gonzalez de Clavijo, a ete racontee par ce dernier, et c'est ce recit que publia Argote de Molina sous le titre de Historia del Grati 2\i- morlan e Itinerario y enarracion del viage , y relacio?t de la e?nbaxada que Ruy Go?i(alez de Clavijo le hizo, por mattdado del muy poderoso Senor Rey Don Henrique el Tercero de Castilla, Seville, 1582, in f o ; reimprimee par Sancha, Madrid 1782.
* Libro de la monteria que mando escrevir el muy alto y muy poderoso rey Don Alonso de Castilla y de Leon, ultimo (ce n'est plus vrai aujourd'hui) deste nombre. Acrecentado por Gon^alo Argote de Molina, Seville, 1582, in fo.
^ Othon Truchses de "Waldpurg, eveque d'Augsbourg (1543 — 1573), cree Cardinal l'an 1544. Ce personnage accompagna en Espagne les archiducs Rodolphe et Ernest en 1564; voy. Gachard, Don Carlos et Philippe JI, 2c 6d., p. 113. Dans l'introduction de la Nobleza del Andaluzia Argote parle de l'ouvrage de Truchses en ces termes : ,,Escrivieron de linages . . . sobre todos Othon, Cardenal de Augusta, quatro libros manuescriptos de excelente iluminacion, que dedicö y presentö al Rey nuestvo seiior, de la nobleza uni- versal y particular de los Estados Septentrionalcs"; puis il le cite dans la liste de ses sources: „Oton, Cardenal de Augusta, de la nobleza universal y particular de la de Alemaila."
VICENTE NOGUERA ET SON DISCOURS ETC. 37
genealogico di Girolamo Henninges Lüneburg'. II i" tomo dcl Truchses metle i nove dclla Fama, ä Josue col sole, ä David colla harpa et allre simili ciac- cere di scudi fictitij quae referre pudet. In summa thesaurus carbones , e se io havessi alla mano la lista d'Argote , forsi darei buona raggione d'una gran mano d'essi.
Quando morse l'Argote non si trovo chi comprasse i suoi libri, medaglie, Statue, pitture, se non Luciano di Necrone ^, genovese, richissimo canonico di Sevilla, al quäle lasciö anche Arias Montano^ i suoi libri e peculio antiqua- rio. Tutta questa robba me dicono che, morto il Luciano, comprö il duca d'Alcalä* e che la tiene tan chiusa e guardata ac gryphes aurum. Non conosco questo signore, perche in tempo mio non stette mai in Madrid, mä penso che e tan curioso in ammassar come avaro in non prestar, mostrar, lasciar conferire o copiare. E cosi siamo fatti.
Mi domanda piii il Sigre Peiresc per le giostre del ponte d'Orbygo. Et e un libro di 80, che in Madrid si troverä per un testone, chiamato II passo honrosoJ'
Juan de Arfe fii un grande orefice de Sevilla, il primo della sua mecha- nica, perche havea qualche notitia di architettura e geometria, in che slampö qualche operette", come etandio della custodia del domo de Sevilla, che lui lavorö di mano e bottega sua, la quäle pesa di argento diciotto milla scudi e vale piü la fattura. Anche apriva sigilli et era qualificato[re] de
' Theatrum genealogicum, ostettdans umnium aetatum familias. Magde- bourg, 1598, 7 vol. in f.
- Je ne sais rien sur ce personnage, qui d'ailleurs ne recueillit pas toute la bibliotheque d'Argote de Molina. Une partie de cette collection echut ä D. Garci- Lopez de Cardenas, neveu d'Argote, qui n'en fit rien et n'en prii aucun soin (voy. V Ensayo de iina hibl. esp. t. I, col. 281), et l'on trouve une liste de mss. ayant appartenu ä l'historien andaloux dans un catalogue imprime s. 1. n. d., dont parle D. Fascual de Gayangos, Escritores eit prosa ant. al s. XV. p. 231, note 2.
3 D'apres Nicolas Antonio {ßibl. hisp. novo) Arias Montano legua ses manuscrits ä la bibliotheque de l'Escurial et ses livres au couvent de S.Jacques ä Seville.
* D. Fernando Afan de Ribera Henriquez, troisieme duc d'Alcalä, mort le 28 mars 1637. Sur sa bibliotheque voy. V Ensayo de ima bibl. esp., t. I, col. 29 — 30. On trouve cite dans le Museo o biblioteca selecta de el ExC^o Seüor Don Pedro Nunez de Guzm,an , marques de Montealegre , Madrid,
1677, f. lii"*'o, un „Indice de los libros manuscritos que huvo en la libreria del duque de Alcalä, marques de Tarifa, en fol. MS.".
^ Libro del passo honroso defendido por el excelente caballero Suero de Quinones. Copilado de un libro antiguo de 7?iano por Fr. Juan de Pineda. Salamanca, 1588, in 8". Reimprime par Sancha, Madrid, 1783, 4°.
" Quilatador de la plata , oro y piedras cotiforme d las leyes reales y para declaracion de ellas. Hecho por jfoan de Arphe Villa fane , natural de Leon, esculptor de oro y plata, ensayador mayor de la moueda en la real y antigua casa de Segovia, Madrid, 1598, in 8". Reimprime ä Madrid en
1678, in 40, avec un autre manuel du meme autcur imprime pour la premiere fois ä Valladolid en I57-. — -ö^ varia cofuniensuracion para la sculptura y architectura. Seville, 1585 — 1587, in ff. Reimprime en 1675, ä Madrid, in f"; en 1736, ä Madrid, in fo, avec des additions de D. Pedro Enguera , et encore ä Madrid tres augmente par Jose Asensio , en 1806, 2 vol. in fo. — Descripcion de la tra(a y ornato de la custodia de plata de la sancta igle- sia de Sevilla, Seville, 1587, in 8".
38 A. MOREL-FATIO, VICENTE NOGUERA ET SON DISCOURS KTC.
mcLalli, perche intcndeva tutto questo bene. Nella materia de arme et scudi* niente ^ lessi in lui che non si trovi piii ben trattato in un libretto francese, che penso si chiama Eloquence frangoise par Rene Frangois, predicateur du Roy^, dove facendo discorsi in ogni arte, accioche non si sbaglino in parlar d'esse i predicalori, stä un discorso des armoiries, che me parve il migliore e piii sostantiale di questo argumento. Habbiamo bene in Spagna il Nobi- liario di Fernan Messia stampato nel 1488 in fol.*, mä e prolisso et inetto, mettendosi ä combinare i colori con gli elementi et humori , con altre simili ciaccere.
De materie genealogiche havea io forse piü che nessuno , perche erano due grande casse piene di singolarissima materia per la stampa, pur per in- tenderla e giovarsi sarebbe bisogno dare io la chiave , perche stä quasi in cifera (al manco le veritä, che doveano sapersi e non esprimersi), da donde penso che nessuno si havrä giovato molto.
E questo e, Emin'"» Sigre , quanto in una notte che ho denegata al sonno ho potuto cavar dalla memoria, che forsi me haverä gabbato, perche, essendo potenza in tutti debole, in me e debolissima e fallacissima, e cosi, si qualche chosa si troverä in contrario, Kbejis cedo et indictum volo. E baccio humi- lissimamente i piedi di V. E. Roma, 5 di gennaro 1637.
Eminiiio et Revmo Sigre, De V. E. R. obligatisstno serre
Don Vincente Noguera.^
' Argote de Molina cite dans Vindice de sa Nobleza del Andaluzia un „Libro de escudos de armas por luan de Arfe".
2 Ms. „mensi", ce qui ne donne pas de sens.
^ Dans VEssay des merveüles de nature et des plus nobles artifices. Piece tres-necessaire a tous ceux qui fönt profession d'' eloquence. Par Rene Frangois, predicateur du Roy, Rouen, 1621 , in 4", se trouve en effet un traite ,,Pour blasonner les armoiries des roys, princes, pays, &." (p. 431 — 446), precede de cet avertissement : „Amy lecteur. II eschet mille fois qu'il faut parier des armes des familles, & on ne S9ait par quel bout commencer. Aux oraisons funebres des grands, aux loüanges des grandes familles, aux recep- tions des admiraux & officiers de la Couronne & en mille autres occasions il est du tout necessaire de parier des armes , mais la faute est d'autant plus lourde qu'elle est faite ä la voUee devant une si belle compagnie. le vous veux aider ä ne faillir point ou peu quand il vous fauldra parier de cette matiere".
* Libro intitulado nobiliario perfetamente copylado e ordenado por el onrrado cavallero Fernaiidt Mexia, veynte quatro de jfahen. Seville, I492, in fo.
^ Ms. ,,Noguerra".
A. Morel-Fatio.
Collation der Berner Liederhs. 389.
Zu dem was Wackernagel und Brakelmann über diese schätz- bare Hs. altfranz. Lieder bemerkt haben, lässt sich Folgendes nach- tragen. Auf dem Rücken des steifen Pergamenteinbandes steht von der Hand des modernen Paginators : \Chan'\so7is frati(a\i'\s\es\ I [/^]^''^ a?iciciine[s\ | XIII Siede, übergeschrieben über der in stei- feren Buchstaben gehaltenen, noch ziemlich gut erkennbaren älteren Aufschrift : Chansons fort antiques avec | lignes de Musique sans notes , die von junger Hand auf fol. i '" unten in Current über- tragen wurde. Unterhalb der Aufschrift des Rückens ist von dritter Hand beigefügt 51g. 400 (400 durchstrichen) Chatisons de passe 100. go (go durchstrichen) Aiitciirs j Bethime, Richard Coeur de Hon, Roi de Nav. \ chat. de Coucy (mit Verweis auf fol. 135, wo ein Lied desselben mit seinem Namen), Duchesse de Loreine. Unten : AfSS 38g. — Auf der Innenseite des Vorderdeckels ist ein 80 Blatt eingeklebt mit folgender dem Unterzeichner vorgeschriebenen Empfangsbescheinigung :
Ce Ms. in 40 contenant iin Recueil des plus anciennes Chansons fran- ^oises appartient a la Bibliotheque publique de Beine. II m'a ete confie pour un an ; c'est a dire pour le rendre aux environs du mois de May 1 770 et doit etre renvoye dans ce terme a Mons"" Scinner de Balaigne , Bibliotliequaire en rctirant le Recepisse que j'en ai donne. Ste. Palaye.
Zwischen Deckel und Liederbuch befinden sich vier unbe- schriebene Papierblätter mit dem Berner Wappen als Wasserzeichen ; ein fünftes, damit verbundenes , ist auf der Innenseite des Deckels aufgeklebt, der Einband des Cod. hat danach eine Reparatur in Bern erfahren. Ebensolche vier Blätter sind zwischen dem letzten Blatt des Liederbuchs und dem Hinterdeckel eingebunden, wonach das Ende der Handschrift, von dem keine Spur mehr zu sehen ist, schon zur Zeit der Vornahme dieser Reparatur nicht mehr vor- handen war. Die Table des chansons in der Mouchet'schen Copie ist danach nicht dem Bern. Cod., wie Brakelmann meinte, entnom- men , sondern , wie eine Vergleichung der Table mit Namen und Liedanfängen der Copie ergab, nach dieser selbst angefertigt worden. Eine Spur des Beschneidens zeigt der Codex nur am oberen Rande, indem das erste Wort der fol. i ^ stehenden alten Aufschrift Spuma thus (?) q'^dei sis memor ipa (?) meis Sei spt apf nobis gratia nur in seinem untern Thcile noch zu erkennen ist.
40 G. GRÖBER U. C. V. LKBTNSKI
Die moderne Paginirung constatirte noch 24g fol. der auf Perg. in 4" (225: 156 Mm. bei 28 Zeilen auf der Seite) geschrie- benen, alphabetisch geordneten Liedersammlung; die alte Heft- zählung beziffert ^2 Quaternionen , hinter deren letztem aber we- nigstens eine Lage fehlt, da das letzte Lied aus dem Buchstaben V auf demselben unbeendet abbricht; ausserdem war noch jedes Blatt auf dem recto oben beziffert, und zwar richtig Lage I — XV mit fol. I — 120, dagegen unrichtig in Folge Ueberspringens in der Zählung von 7g auf loo, Lage XVI — XXVIII, 4 mit fol. i — 120 (= 100 fol.), und Lage XXVIII, 5 — XXXII correct mit fol. i — 36, so dass der Cod. im ursprünglichen Zustande, abgesehen von den fehlenden Schlussblättern, aus 256 fol. bestand. 7 Blätter haben vor der Neupaginirung, und, da Spuren gewaltsamer Entfernung nicht vorhanden sind, bereits vor dem letzten Binden gefehlt ; dieselben waren aber unbeschriebene, zwischen je zwei Buchstaben, sei es um Nachträge im Alphabet zu ermöglichen, oder um die Buchstaben besser zu trennen, leer gelassene Blätter, wie deren sich noch zwi- schen .4: i9 (fol. 23), Z:7I/ (fol. 28/2), M:Ä^ (fol. 42), ÄW (fol. 52) finden. Entfernt sind fol. 37 {B:C), 50 (C:Z>), 68 {E:F), go {G:II), 100 (JI:/), 115 (/:^), 65/2 {0:P). Solche Tren- nungsblätter sind auch die nur mit wenigen Zeilen auf dem r^ beschriebenen fol. vor L und Q bis V. Auf den ursprünglich weissen fol. 63 {I):E), fol. (82^') 8y {F:G), fol. ig3 {P:Q) hat ein zweiter Schreiber (s. u.) , auf fol. 217 vielleicht ein dritter je ein Lied nachgetragen. Nur verheftet ist das von Wackernagel vermisste fol. 183 (alt 72J.2), das Schlussblatt der 24. Lage, das hinter fol. 185 gehört. Hiernach fand die moderne Blattzählung nach dem letzten Binden statt, sie dürfte erst von Sinner her- rühren. Den Anfang eines Buchstaben noch weiter kenntlich zu machen, dienten Pergamentstreifen von 5 — lO Mm. Breite, die auf der Langseite der unbeschriebenen verso vor Buchstabenanfang auf- geklebt, jetzt nur wenig über den Blattrand herausreichen, z. Th. nur noch durch die Furche, die sie im Leim gelassen, zu constatiren sind (fol. 2^. 36. 63. 75. g5. log, 120. 142. 156. 166. 178. ig3. 208. 217. 228, 244). Obwohl stark abgenutzt und daher wohl alt, sind sie doch erst nach der Entfernung der Trennungsblätter ein- geklebt worden, da einer auf fol. 36'^' (vor C) sich befindet, hinter welchem das unbeschrieben gewesene fol. 37 fehlt. — Jeder Buch- stabe beginnt und BDILQRT enden auch mit einem geistlichen Liede ; bei GHKLMOR ist Jakcs de Cambrai der Verfasser des- selben, bei P wird Renas genannt, die übrigen sind namenlos. Sie begegnen grossentheils [ACEFQST) nur noch in der Samm- lung geistlicher Lieder der Hs. La Vallürc wieder , die zugleich sämmtliche Buchstaben beschliessende geistliche Dichtungen des Bemer Cod. [BiDzI L-iQRT) aufweist, was Brakelmanns Vermu- thung, wonach Zusammenhang zwischen beiden Hss. bestehe, zu unterstützen wohl geeignet ist.
Autornamen und Titel hat der Schreiber nur gelegentlich dem
COrXATION DKR RERNER T.IEDERHS. 38g. 4I
ersten Liede einer T^uchstabenabtheilung ül)ergeschrieben {.^o. i. 185. IQQ. 243. 268. 313. 358. 383. 442. 459. 481. 513); inner- halb einer solchen Abtheilung ist nicht einmal der Raum dazu ge- lassen, da die erste Zeile eines Liedes mit den Notenlinien immer unmittelbar auf den letzten Buchstaben des vorangegangenen folgt. Alle übrigen Verfassernamen und Titel (296) hat eine zweite, etwas jüngere Hand (14. Jahrh.) der ersten vStrophe eines Liedes zur Seite an den Rand gesetzt (nur bei dem fol. 57'' beginnenden Liede No. 195 hat der lange Titel über dem Liede Platz gefun- den) ; ob nach jetzt weggeschnittenen Angaben des ersten Schrei- bers an der Langseite, wie Wackernagel annimmt, ist zweifelhaft, da diese keine Spur des Beschneidens zeigt. Die Namen des zweiten Schreibers behalten vielmehr stets auch genaue Fühlung mit dem Rand und sind mit Rücksicht auf den (jetzt) vorhandenen Raum gebröchen, und die zierliche Hand, die in verticaler Zeile bei No. 400 hart am Rande den Titel eintrug, der von der zweiten Hand, wie gewöhnlich horizontal neben die Anfangsstrophe des Liedes gesetzt ist, eine andere als die des ersten Schreibers ist. Auch würde sich so schwer die öfter auftretende Verschieden- heit in den Autorenangaben am Rande und den im Liedertexte selbst gelegentlich anzutreffenden erklären (s. W.), während bei der Annahme , der zweite Schreiber habe auf Grund eines Liederver- zeichnisses der Hs. die Namen nachträglich an den Rand gesetzt, sich solche Irrthümer, besonders bei gleichem Anfang der Lieder, wohl erklären. Die Hand des Namenschreibers ist bei Unähnlichkeit der Tinte dieselbe, die am Schlüsse einiger Buchstabenabtheilungen einzelne Lieder nachtrug (No. 142. 143. 184. 411) und bei No. 251 Str. 4 /(7t7/(', coillir am Rande und eil über der Zeile einsetzte; flüchtig, gedrängt und unschön, unterscheidet sie sich deutlich von den säubern Zügen des ersten Schreibers, der sogar auf den ersten zehn Quaternionen jedem Buchstaben die gleiche Höhe und Entfernung giebt ; sie verwendet ausserdem jenem fremde Compendien , z. B. bn, wofür die erste Hand bü, 9 = con, d'n = d'im etc., gebraucht solche an jedem Orte, während der erste Schreiber nur gegen Ende der Zeiie zu ihnen greift, wenn er nicht abtheilen kann, zeigt grössere und anders geformte, gern mit Schlingen versehene Buchstaben (z. B. m, p, s, z>) , giebt benachbarten T3uchstaben ge- wöhnlich nur einen gemeinsamen Grundstrich, verwendet bei No. 142 ein 4 zeiliges statt des sonst consequent gebrauchten 5 zeiligen Notensystems, schreibt No. 411 dem ersten Schreiber unbekanntes nuns = Hus u. s. w. Ihre geringe Sorgfalt wird recht bemerkbar bei No. 184, wovon die erste Strophe bis auf die drei letzten Worte auf den letzten vier freigebliebenen Zeilen des fol. 82 ^' untergebracht war. Erst da besann sich der Schreiber, dass er die Notenlinien vergessen, weshalb er das Geschriebene auswischte und neu zwischen Notenlinien nebst den übrigen Strophen auf fol. 83^ eintrug. Die ausgewischten Zeilen lassen sich noch bequem lesen; sie bieten folgende lehrreiche Differenzen mit der Neuschrift
42 G. GRÖBER U. C. V. LEBINSKI
dar: loiautes loiaulteis, uois iioi, maintes mainte, loiauteit loiaultes, souant souvent, csaucie essaucie, se xieck le siecle, ons on, mais raaix, Sans sens, loti le, douvroit douroit. Nicht minder wird sein Mangel an Sorgfalt durch die häufig bis zur Unlcenntlichkeit entstellten Namensformen {s. W.) bemerklich. Nicht von dieser Hand rührt das auf fol. 216 ^' 217'' nachgetragene Unicum, religiösen Inhalts, her, das die Abtheilung R beschliesst, und bei dem, im Gegensatz zum sonstigen Gebrauch im Codex, die Anfangsbuchstaben der ersten beiden Strophen gross geschrieben und roth gestrichen sind. Auch begegnet nur hier pour statt por. Da der Verfassername aber auch hier vom zweiten Schreiber gesetzt ist, so fällt der Eintrag vor des Letzteren Thätigkeit am Codex, und da die Schriftzüge von denen der ersten Hand nicht wesentlich verschieden sind, könnte er immerhin vom ersten Schreiber herrühren. Der Dialekt beider Schreiber war derselbe. Die alphabetische Ordnung der Lieder klärt über die Zeit der Entstehung des Cod. nicht auf, da sie sich ans Schriftzeichen hält und z. B. quando unter Cö«/ K«?;// Qtiant, ego unter Ge und I<?, No. 480 selbst certe unter Wertes neben eil unter C , qui unter K/ etc. auftreten. Doch lebten viele Dichter der Sammlung noch im letzten Drittel des 13. Jahrb., so dass die- selbe nicht lange vor dessen Ende hergestellt sein dürfte.
Ein deutliches Bild von der ziemlich consequenten Schreibung der ersten Hand geben Wackernagels 52 Lieder. W. folgt dem Cod. in Setzung der Punkte, die meist bei Sinnespause stehen, in Anwendung des besonders vor u , i etc. zur Verhütung von Ver- wechselungen gebrauchten M statt tn , des J statt z hinter «, 71 etc., in der Verbindung der Proklitica a (separirt vor anl. a, e, i) en de la H ne ni etc. und der Enklitica mit dem zugehörigen Worte , in der etwas weniger strengen Worttrennung (die jedoch der Schrei- ber öfter durch verticalen Strich nachträglich vollzieht, wenn Raum- mangel ihn nöthigte, nach seinem System nicht zusammengehörige Wörter zusammenzuschreiben, (z. B. ig, 2 tie nie\tost , 2^ kil\ait', 167, 3 kuer\en etc.); nur hat W. die Ligaturen bei grant quant ino/t Irop aufgelöst und bei seiner, von der Punktirungsmethode der Hs. bestimmten Darstellungsweise der Verse die Abtheilungs- weise des Schreibers nicht veranschaulichen können, der selten an- ders als nach Silben trennt {niai-stre 445, 3, aii-trid 458, 3, i-stroit 42, 2 ; aber des-truü 487. 5 neben des-stendre 345, 2 und po-ene 389, 3) und durch Schreibungen wie a-vrai i6g, do-ureit 382, 6 etc. z. B. den consonant. Werth des u in dieser Stellung anzeigt. IVIit ähnlicher Genauigkeit schloss sich an die Hs. der Veranstalter der von Brakelmann reproducirten Copie Mouchet (jetzt INIoreau 1687 — 1689) an, über die mir Hr. v. Lebinski, der sie mit nach- stehender Collation verglich , mittheilt : „Sie ist sehr deutlich ge- schrieben , weicht aber darin vom Original ab , dass jedes Lied, offenbar um beim Druck darüber leichter disponiren zu können, auf ein besonderes Folioblatt geschrieben ist, und gewöhnlich nur das recto eines solchen einnimmt ; nur die Jciis-partis und andere
COLLATION DER BERNRR LIF.DEKIIS. 389. 43
längere Lieder reichen bis zum vitso. Die Verfassernamen stehen am Rande bei den ersten Strophen, selten über denselben. Die Ab- kürzungen sind aufgelöst, nur die bei fime cöme etc. ist häufig bei- behalten. Der Collationator erst, dessen Antheil an der Copie durch Verschiedenheit der Tinte und Schriftzüge erkennbar wird, führte Apostroph und Interpunction , Bindungs- und Trennungs- zeichen ein und nahm Correcturcn im Text vor, die gewöhnlich nicht zum Original stimmen. Hierdurch ist Brakelmenn oft irre geführt, worden , und so sind durch ihn meist die Differenzen, die zwischen seinem Abdruck der Mouchet'schen Copie und der Bern. Hs. bestehen, verschuldet worden." Demnach ist mehr durch ihn als durch jene der Umfang der nachstehenden Collation seines Abdruckes mit dem Original , die sich bei dem W'erthe der Hs. auch auf die Schreibung erstrecken durfte, veranlasst. Fern geblieben ist aus derselben nur, was sich in Form einer Regel aussprechen lässt: i) Die Angabe der Abkürzung bei geminirtem und etymol. inlaut. //, bei biew, das daneben immer hien lautet, nicht aber sonst, da em pri 172,3, ainmc aimmc qXc. geschrieben wird. 2) Bei sonstiger constanter Schreibung. Die Hs. hat nur et oder 1, ausser in dem provenz. Stücke No. 500, 4, 4; immer ;;//'/, nur 135, i molt, 183, 4 mouli; immer ?^ost;T oder uosire, nosire etc.; gvi3.nl gxdifil oder r/uant etc., wonach Br. und W. zu berichtigen sind. 3) Die zahllosen Fälle der Zusammenschreibung der Proklitica a i s se si U la ma sa ke ka ca (= qtic a) de en ne ni fres mit dem fol- genden Worte, obwohl die Hs. sie nicht überall durchgeführt und der Abdruck B.'s sie nur z. Th. beibehält. 4) Wo par in der Hs., giebt die Collation an, wo B. sonst /><?/' schreibt, hat sie p^r; B. per ::^ Hs. per u. \)er. Als Wortbestandtheil ist par per (vgl. partir pertir) seltener abgekürzt, daher die Collation nur diesen Fall ver- zeichnet. — Im Uebrigen genügt es zu bemerken, dass " " Ver- setzungszeichen der Hs. sind, dass über die Anwendung von / für s, j y für ausl. /, R für r in der Collation Auskunft zu geben für überflüssig gehalten wurde, dass die handschriftlichen Compen- dien cursiv wiedergegeben sind, und ein AI die Uebereinstimmung der Copie Mouchet mit dem Original anzeigt.
I D e D e u , Ueherschrift. 2, I dor enauant 2 cours ä/. 4 — fdk/i 3, 2 conire le uoixous M. 4, 3 meruil | la 5, 3 aueis M.
II de nostre dame i, i seruir doit 2 ke [fol. i^] ses'] ces 2, 2 iseux 3 com iois. 3, i gairde. 5, - • ceu 2 ihesu cris 3 men iiostre, ris. Cunes de betune.
ni [Wackern. 23) Cunes de j betunez 2, 4 agrig[2r]nor 3, 5 li ?saint M. 4, 2 Si | il£ 6, l Saint 5 ni uont M.
rv 'jeus p^rtis etc. M. 1,1 partit 2 p^rlement M. 4 [2^] li 2, 3 sen p^rsoit M. 3, I bertrans 3 cowpans M. 4, 3 douce 5, i nest übergesctirie- ben. 6, i guichairs 2 semblant 3 mal uoistie. aincor M. 4 sauaige oxel. M. 5 menteis M.
V je US I p^rtis M. i, 3 fall [31"] 2, 2 partir M. 3 sont ueut M., dauant 3, 2 esgardeir sa M. 4, i gerir 5, 2 amer aus amor corr.
' Auch C. Hofmann, Altfr. Lieder (Sitz.-Ber. 1867 II, 4) No. 1.
44 G. GROHKR U. C. V. LEBINSKI
VI 'jugemaws | damors T, 2 entreameit M, 3 iouen[3\]ce], 4 ke il j\f, lamor M. 4, 3 chaistel. lai fais M. '5, t de fi. 7, 2 uencis | moy M.
vn vatriesjdedargier M. i,i ior [4'"] 3 uoi tout. 4, 2 iai tant trauillie. 4 ait. 5, i co;?soil 2 pa;doneit. 3 iaurai M. 4 et. 6, 2 ie vi/.
vni gios dijo« il/ i, i re[4^]pairier. 2 reuuerdissent. 3, 2 il, 5 p^reaus M. 6, 2 rande [51'] <?^ mon, 3 Moi.
IX li rois I de nauarre 1,1. iine. 2, 2 nain, cöwme. 3, 4 iusca il/, sanee.
X I, 2 nonporcant M: nonportant, 3 de tant I\/ com [jv] 4, i jiuedre 5 Maintenir.
XI je^nas {M: Jenas) li | cheipan|tier darez 2,3 eile [6''].
XII Simairs | de boncort | ineniot plus 2,2 Mont, partiiai.
XIII Moinies ] daurez M. i, i Maix 3 Jiaix 2, i kenli 2 Jolis M. 3 [6v] biens 4 Mesdis 3, 4 Mis 4, i vaillence. M.
XIV {IV. No. 47) Colins Muzes M. 3, 7 [71"] eil.
XV. Mesires | vges de|bregi AI. i, i Mi, 3 Mais 2, 2 Maix 3, i agree il/ 2 [7V] amon 4,1 Jiuelz, 2 ai^wme il/. 5, 2 anious qr/ant 6, 3. 4 Maix.
XVI jaikes de | cambray 2, i biew|eurteis M., com.
XVII mesirez|Gaises 1,2 uergier [8r] 2, 4 uilaiwne AJ. 2, 5 poine AI. 5, 2 Muclz.
xviii I, 2 [8^] por 2, 5 can kataint 3, 2 cowquis 4, 2 lain, ie aus ne cTorr. 3 helais ! ie lain 4 nom 5> ^ ^i laisser car M. 6, 3 lain.
XIX [91] Gachiers | daipinas 3, i Ensi M. 4, i langleor il/, 3 ensi il/. vilain 4 uais|xaul.
XX pieres de I gans il/. 1,1 Avsi, suis ke, 3 [9'*'] lors 2, 3 — 4 talent il/. 3, I. 3 Mis. 4, 3 voint AI. 5, 2 p^rus il/., partir, 3 Qjie.
XXI (fF: iVo. 52) 3, 2 uo«t [10 r].
XXIII vguesde j bregi M. I, 2 [lO^'J me 3, 3 or übergeschrieben. 5, I Ie, 3 no«porcant AI: nonporcant.
XXIV Mesires | philippes | de ua;/tuel AI: Philippes de Nätuel I, I A eh., a ma 2 [n^'] se. 3, 2 nou J/., Mie 4,3 Muer.
xxv^ I, 3 .he, len moinres :Mie 2, 2 qwant a. 3, 2 apr^s 3 he! len moinres Mie M.
XXVI 3 [iiv] I, 2 so«, se li AI. 2, 2 . aueis, 3 Maix, 4 ie AI., Mauaix 5 aureis 3, 2 reposeis M. , . seeis 3 uos. ne AI. , uez Jll. , vient JII. , ren uerdist. 4 siro«s t^/t".
XXVII {W. No. 48) Pastourelle bastorNeis AI. I, 7 [l2i"] gardant J/, 12 sai^«me und 7, 12 il/. 2, 10 Jai immer 6, 1 br^ssai il/.
xxviii Baistornez 1,2 lens [12^] 4 en mei 2, i hom, 2 cou'] con, uiiians ne 3, 2 pencee J/., Muelz ain 3 iain.
XXIX [13'] Gillebers de | bierneuille Jll: berneuille. 2, i Mis 3 telent ke pertir 3, i nons AI: nös 4, 2 gi ai il/. 5, 3 taurait mi( undeutlichefn ersten a, ta largier.
XXX Gatiers ] daipinaiis 1, 2 [13^] pooir. 4 noudi, per deu 5 nian- tanjte 3, 3 per coi 5 niont AI. 4, 2 leus, 1 aus t corr. 4 a costume.
XXXI Messires | gaisez i, 1 sa gence 2 balan[i4r]ce 3, i lain 3 nulz AI. 4, i Vn AI. 2 iors. ne j\I. 3 cowme AI.
XXXII Messires | Gaisez 1, 2 resioir AI. 2, 2 [14^] samblant 3 iououse AI: ioiouse 3, 2 la me couient il/., fowme 3 uient 4, i Ie, l/op 2 iuwe 4 ioiir J/. 5, l niait (?) 2 p^r ocheison.
XXXIII 2, i seit 3, 2 pais 4, i uait [15'] 2 . mais 3 comu|nalz J/. 5, I Ancois AI.
XXXIV Gaises | bruleis l, 4 Amors immer 2,4 co«|fürl 4, 2 lain.
1 L. c. No. 2.
2 C. Hofmann, Sitz.-Ber. 1865 p. 302 ff. No. i.
3 Altfr. L. No. 3.
COLLATION DER BERNER LIEDRRHS. 38g. 45
XXXV I, 2 plux [15^] 3, I con|(juesteit 3t. 2 grans "maint 'sans 5, 2 Mains 4 lain.
xxxvi' thiebaus | de naugis | pastoreile l, 3 gamen[i6r] toit 3, I coikesoit AI. 2 vilain , sait fait M. 4, i chaut lai M., bois mon M. 2 Guion, amoiniai et 5, i le, cheuajchai mon 2 tu iai 3 . feis M. 6, i moi sai.
xxxvu Paistor|relle i, i vn 3, i Je, vne 4, i le 2 [16^] Me.
xxxvm (W. No. I) Retrus ai|defrois li | baistairs 7, 2 [ly] me 4 en son 12,4 santreaiwment M. 15, i la meire M. 16,2 re[l7^]uint.
xxxix Li chaistelai« | de cousi 1,1 ca nulle M. nulle corr. aus mille.
4 segurement se 3, 3 cuidies AI. 5, 2 caous 3 pour[i8r]tant 6, l le.
XL gathiers | daipinas i, 3 chawt | ke 3, i ienatant 2 cowsenteis
5, I les sant AI. 3 gardrait, das zweite r übergeschr., pul', doucem^wt. | AI.
XLi (W. No. 8) Cresteien | detroies M. i, 4 [l8v] sa 5, 5 cousous
6, 4 plome AI.
XLii Colairs li | bouti liier l, 3 a[i9r]mors. 4 osoi AI. 5, 3 . kelle. XLiii Mesires | baduins I des aistans AI. i, 4 [19^] fait 2,4 deuz 5, I iain 2 nonporcant AI. 4 ^^\us 6, 2 ueult AI: veult, abone 3 muelz. XLiv Moinies | daures i, i coi con die AI., [20 r] ki 2, 2 cow-
3, I natrois 3 nulz M. 4 cowquiert AI. 5, i le, cealz A-I. 2 co;iquiert.
XLV I, I iain, 3 [20v] mon viuant, Muels 2, 2 co«quis 3, 3 com.
XLVi I, I iain, 2 nait sa 2, i cowquis 3, l le 2 Me AI. 4, i q/er 5, 3 dureir ceu.
XLVii Gilles de | vies Maxow l, i [21 r] et 3, 2 samestie AI., ena- meit AI. 3 mar me 4, 3 por coi vi/.
XLViii 2,2 [21V] nai 4, i en iait AI. 2 dauoir AI. 5,2 delosteir AI.
XLix (W. No. 31) I, I en uers 3, 3 [221] ke.
L 2, 2 lordeuineirs 3 Mi.
LI 1,2 [22 v] respeauls 3, i meflfais, 3 ouri maix 4, 3 agrant AI.
4, 4 Miedi. 5, 3 vice, qw^, 4 fins | 6 Zeilen und fol. i^'^ leer.
LH Denostre | daime AI. 3, 4 couent. a 5, 2 [24V] courous.
Lin jeus p^rtis AI. i, i ieu 2, i lehan 3, 2 I soul ior AI. 4, I lehans.
Lrv Jugemaws damors i, 2 tresdebo- [25'"] 2, i ainme 2 secroi J/. 3, 3 cen co»?|bien ai;7ime i1/. 4 on souffrir 4, i voi AI. 3 laiwme iJ/., akeil AI. 5, 5 uos.
LV I, I [25V] ma 2, I Lariens, 2 co/wpaigne, 4 enli sai tr. AI.
5 Mamie 3, i Mie, enferies 4, i valors AI., 4 mo«, 5 vie AI. 5, 1 mauereis M. deltot, 3 . Sil AI. 6, 2 aiwme iJ/., 4 [26'] ke, chainiait 7, 3 Mie.
LVii I, 2 cleire, 3 [26^] faisson. 2, i amamie AI. ama mie 4, i Mie
2 coTwpaignie.
LViii messires | Renes^ | detirei AI. i, 2 mai;z[27r]tes 3, 3 uos uient 4, 2 ueoir 5, 2 se ie mur AI., 4 espenir des.
Lix Blondelz AI. 1,2-3 []• sw tilgen AI. t, . et AI., nonporcant, des[27v]pent, 5 vis AI. 2, 4 Mien 3, i Iai, Mise 4, i Iai 6, 4 [281] adroit.
LX Moinnies | daures AI. i, i tricherie. AI. 2,3 cowpaignie.
LXi lirois de | Nauaire AI. i, i cui. ie 3 [28^] esmaie. 2, 2 vienl.
LXii 3, I [29 r] nes, 3 Mie vi AI. 4, 3 ai;7?me AI. 5, 3 rie AI.
LXiii Gachies | daipinas AI. i, i magree me, 2.1a AI. 2, 2 vait ü/.
3 veut AI. 4, I . douce.
LXIV (W. No. 32) I, 2 co[29v]mancier. Nach der 2. Str. 10 Zeilen frei, Raum für 2 Strophen.
LXV Guios I de digo« AI. 1,1 chanteir qz^ant, 2 entie [30 r] reraent, ain per 2, i Ie 2 viuant 3, 3 vie, plairait AI. 4 retraire ains 4, 3 debo- naire ke, 4 en uers. Nach 6, 3 l Zeile leer.
LXVi [30V] blondelz AI. i, 2 Mie 2, 2 doutout.
' Hofmann, Sitz.-Ber. No. 2.
^ Das erste e in oder aus « corrigirt.
46 G. GRÖBER U. C. V, LEBINSKI
LXVII I, I Mie, 3 Je, hinter povai ein Strich verlöscht. 2, i [31 r] Je 5, I Jain Muels.
Lxvni 1,3 acen mestuet 2,3 heit HI. 3,2 lous iors 4, i auwme, bom?
5, 3 ne [31^'] cui 6, 3 mauie bis.
LXIX I, 3 cai kf 2, 1 Jamerai, 2 mcscuers M. 4, 2 cors et 5, I lune en M.
Lxx cheidon [ de er o siez i\I. i, i entor[32 r]ment , 3 cleir 71/, Mil il/. 3, 2 maix, 3 ioians ke 5, I destmement j\l: destrüTement.
Lxxi Simairs | de boncort i, i Joi, 2 en[32v]pns 3, i et acemee J£ 3 euer M. 4, i aceli ke.
LXXii I, I vne, 2 aikes, 4 chansonnete 2, i men uoix M, se li M. 3 Saint martin 31. 3, 2 li di. M. 3 \_ii, i"] sire 4 perenelle 4, i ionete, 3 Mi.
Lxxiv (PF. No. 2) adefrois li | baistaiis 1,5 [33^] de 2,6 etc. gir. 12, I pamexon, deuise M. 5 cen Äl. 6 girairs. il£ Girair.
Lxxv (W. No. 35) [34''] lidiis de|braibant 5,4 laiwme 7 aiwnie
6, 6 Si 7, 2 [34V] ke.
Lxxvi I, 3 tens M. 4 äin 2, 2 renfreschist 3, 3 sil ilaissent, lain 4, 3 lingaige pueent 5, i senparlent M. 3 [35""] sens.
i.xxvii 1,2 iusticier 5 iaimes , Mis 2, I Partiriv M. 3, 2 moncuer 3 kil M. 4, 2 Mi 3 [35 V] praigne 4 iain.
Lxxviii jaikes | damiens i, i Muses, plaing dune M. 2 pitiet ni M: pitiet nains ni 6, 2 Jancellie 7, 1 Muset, quenai 2 [36 r] damors.
Lxxix 4, 2 resoiue 6, l t/öt tot für ein paar Buchstaben Rawn M.
7, 3 demou [36'*']rait 10, l deffendeis 4 ingerait M. Rest der Seite leer; fol. 37 alter Zählung fehlt.
Lxxx [37'^'] D e nostre I daim e J/. 3, I la fait M. 3 gue«chir 4, 2 tliiophilus 5, 3 sai[37^]xir.
J.xxxi De nostre | daime 1,3 soilmes 2,3 empereris. M. ih^jucris 4, I archawgele 4 lai^/zme de.
Lxxxii Jues ptTtis J/., a. R. -von moderner Zfa«^ (Mouchet?) : Jehan d'Archies, M: Archies (Jean d') 2, i ist derselbe Name von gleicher Hand unterstriche?!. I, I oir. [381'] 2, I lehan etc., puis. le M. 3, I urai amant Jlf: vrai über iuai geschrieben. 4, 3 ialousie. AI. 5, 2 biaul {M s verlöscht) 3 aide . len faice, kiles.
Lxxxni lisires | gaises i, i seit M. 3 me [38^] 2, 3 .de J/. 4,2 ie die Äl. 5, 2 pueent M.
Lxxxiv Gatiers da|pinaus i, 2 comance [39'"] 2, 3 son dous 3, 3 labaie M. 4, 4 dire., parceuoir., bone dame M.
Lxxxv Guios I de digo« i, 3 moine [39^'] 3, i Ie 31.
Lxxxvi jaikcmi;is j de lauan|te li clers 1,4 uos [401"] 2, i loie 2 por samor 31. 5, i ensi tant 31. 3 amor tant 31. 6, 2 enuoia.
Lxxxvii Guios de digo« i, i uiua/zt 2, i biew.
Lxxxviu [40 v] Jehan s li | taboreires | de Mes 2,1 lain, 3 iugier
3, 2 Mie 5, 3 com.
Lxxxix jue per tis 31. 1,1 consillies 31, perti 31. [4I r] 2 souant 2,3 se, agringnor 31. 3, i t/-öp, 3 et li, nonporcant 4, 3 medixans car 31. 5, 3 ke soll, 4 ain.
xc Pastourelle i, 4 deus [41"^] 3, 3 Mie 4, i «.?] me 5, 3 nostre.
xci I, 3 [421] tens, 4 .por 31. 1, 3 lain 5, 3 certai«ne.
xcil Pierez de | Mollins i, i amor 31, 3 [42V] cai 3, i nonporcant 2 ain, soffrir 4, 3 pordeu 31, bie« 5, 3 ain.
xciii Messires | gaises i, 2 gr«nt [431'] 2, 3 por den 5, 4 de moi ki 31.
xciv I, 4 dont [43^] 3, I 'IIS 5, 3 dou tont M, 6, 2 auney 31.
xcv Gatiers | de bregi. 2, i comx^Q, 3 soffrir, [44 '] ou 3, l lai 31, porait 31. 4, 2 (le) fehlt, 31: lele.
xcvi 3, I Ie, a cui, 3 muels, soffrir.
xcvu jaikemiws | de laiuante | li cleirs i, l aper [44V] tement 2, 2 ai««met 31. 3 mo« , fewme 31. 3,1 uraie, 2 li ai M 3 — 4 kimaiwme 31.
4, 1 lai, 2 prochie;mement, 3 lamort 5, I Ie, 3 uoy übergeschr.
COLLATION DER BERNER LIEDERHS. 389. 47
xcvin (W. No. 4) Messiics gaises 2, 4 sont M, 5 [451'] ne 4, 4 rie«.
xcix Messires |, gaises i, 2 iusca 2, 2 cowme M. 3, 2 por den 4, 2 maurait J-/ 4 [45 v] ke 5, 2 de uoir.
c Guios de I pvouins I, i Mo« 3, 1 le 6, i Maus, 2 Instant.
ci I, I des duis 2 riuiere no[46 r] uellierc 4 iai. 2,4 p^Tceueis 3,4 cleirs M. 5, i Iai M. 2 ine^ ne 5. i ain.
cu Guios de|digons 1,2 Ae fehlt, M., 3 li [46 v] 4, 2 loiauls.
cui 2, 2 ason M. [47 r].
civ Moiwnies ] daures AI. cleir iiis M.
cv I, 2 li [47^] 2, 3 souprant AI 3 ;/e-] ne, auoleir J\f. 3, i le 4, i Amer 7I/. 6, 3 tai^wme J/
cvi I, 2 gueridon [48'] 2, i Iai 2 ]\ril 3, i Mi 2, 3 Punkt nacli mals fehlt.
cvu Jaikes dau|miens i, 4 Maix 2, 2 Mie 3, 2 keine, ce [48^'] 4, 3 Millors, tout 5 "pouc "maix 6, 2 <';'] el 5 prise. | wonach eine halbe Seite leer ; fol. 50 dei- alten Pag-, fehlt. Eine Hand des 15. odei- 16. JaJirli. schrieb an den oberen Rand des fol. 49'' Ion pveuieg Jours de quairem prm an dey. [1502.?]
cvm [49''] De nostre | daime i, 3 ihd'jucris immer, 4, 3 osteit 5,2 lesprouait M. 6, l ailsi 3 mis'\ mojs ans mors corrigirt. 4 il i il/. 7, i [49 V] dame.
cix Gaises I brülle is 2, i le 2 co/Henemens 3, i le.
ex Messirez i gaises i, i [501"] t?;* 2, i mo« 3, i nes en il/. 3 ki cest ü/.
CXI li rois de naiuaire i, 2 iai JM. 3 seront [50^] 3, 4 p^rmei .M 4, 2 saneir.
cxii juep^rtis i,2armeir: x steht über -a.. 4ert.[5ii"], cowpaignje 2, i Per. 3, 2 sor plus M. bie«. 4, i Per deu M., Muels.
cxni de nostre | daume 2, 2 estraine. AI. 3, 2 fon[5iv]tai«gne.
cxiv lirois thiejbaus de | naiuaire 2, 2 mongreit 3 emcorej^ 4, 3 qw/f, Me 5, 2 fönt [52'] 3 couuanrait.
cxv messires | gaisez brulez 2,3 sembleit 5, 3 z>] se.
cxvi Messirez raus | de soisons i, i Desore, mait [52^] 2 ser il/. 2, I ser uirai 3, 3 kauos AI. 4, 3 Mueldre.
cxvii Messires | gaises I brulleis l, 4 a ioie, [53'']or 2, 4 lonc tens M. 3, 2 ie aus ce corr. 5 ioie | 10 Zeilen frei.
cxvni Crestieins | de Troies (TF. N0.9) i, l chanterai. AI. 6 sens
[53 ^].
cxix pastor|Relle i, 3 en non 2, 2 iour. 3, 3 no«.
cxx Gatiers | daipinas 1,1 [541"] pertis. 2,3 eur ne serait iai meri. afin amant ce | kil ait deserui • maix se eur etc. 4, 4 Mumili., cruouse AI.
cxxi I, 2 [54"^'] tant 3 en li se li AI.
cxxii Messires I gaises l, 3 [55'] cui 4 aiwme AI. 2, 2 percui, adeu 3 iain 3, 4 kilaiwzme AI: kil alme. 5 la Min. \
cxxm li uiscue«s|de chartre 1,4 Muels 2, i guerido«, Miens 2 souf[55v]fre 3 cowme Jkf. 3, 3 rie« 5, 4 ien. AI. 5 eaus.
cxxiv Messire | gaises | bruleiz 2, i cowpaignie 3 so[56'"]uent 4, 2 soul 4 ken uious, anens (AI auens durchgestrichen und a vens über- geschrieben).
cxxv 2, I nobli ge AI. 3 iiaut, de haisteir AI. 3, 3 entre obli.
cxxvi Messirez | Watiers | denabilley. | i, i [56^] er 3 moustre A^I. 4 Mie, nai, AI. 1, l Ioie 3, 3 auis (s aus r corr.). 4, i le 5,1 aiwzme.
cxxn [W. No. 10) crestiein | de troies i, 3 [571'] ensi 2, i es- saucier AI. 5, 5 iai AI. aus re corr. 8 \)\ux 6, 8 cowme AI.
cxxviii I, I iatant 2 [57^] me 4, 2 enuoiali, lou rai, me met AI.
cxxix I, I cOTwme AI. 2 e;* sai iai 2, 3 [58'] ains 4, i le« 3 de ceuoir.
cxxx I, 4 ih<?jucrist 2, i Biauls.
cxxxi [W. No. 27) Gaises | bruleis i, 2 [58'^'] me 4 noblierai AI. 2, 6 a plaixir 3, 3 «. 4, 4 mai^wme AI. 6, 5 ceu [59 •"].
cxxxii Gaises I bruleis 2, 4 cowsillie. 5 Iain 3,4 tres douce AI. 5 kan kamors 4, 2 cowpaigno«.
48 G. GRÖßER U. C. Y. LEBINSKI
cxxxni [SQ''] ii 4 f^if^ len 2, 5 vetraire. 4 Zeilen frei {^=- Raum für eine Strophe).
cxxxiv li cuens de | cousit i, i en amoreit 2, 2 [6oi"]la 4, 2 mo«.
cxxxv 2, 2 fewme 4 mal greit 3, i Deux ie lain M. 4, 2 la [60"*'] 3 puist ferir" cowmunalment." JSI.
cxxxvi 2, I lai 2; 4, 2; 5, 2 Jai 5, 2 mal J/.
cxxxvii I, 3 ceu [61 r] 2, I ke« 3 aiwme M. de dens 3, 2 co«que- rement 2 he ! M 4 cowfortement.
cxxxvni 1,3 he! 2, 3 leu [6n] 3,2 kenli 4, i bie«, Alis 2 Mien 3 Mie, . ameir la M. 5, 2 nz^j il/.
cxxxix I, 3 com 2, 2 enfant (n aus f corrigirt) 3 sains J/. 3, I [621] 3, 5 lai/wme 4, i lai, en uers louroi dou 3 fut de sa AI. 4 ihc'jucris.
CXL I, I Miiet 4, 3 dont li AI., seiror |
CXLI [62^'] 2, 2 Peir 3 senbat. 3, l et terre et tene {sie) 2 bie« poissance M. 4, i M salemon. M. 5, 2 repentence M.
cXLii I, I en , vers vns il£ 2 [63i"]ot. 1. M 3 xl. 4 plus aiiis. co«questes, aanieir 5 com\i 2, 2 puis ke lihons M. 4 sontews M. vseir vi/ 5 rntTci 3, 2 coniwns, ansonchois 3 lunpvant aniiit (a corr.), audariens. M., aucuws 4 Mais 4, 2 cöwne, isoit M. 3 vous, hien AI. 4 ansont, xl. 5 de duit 5, I vaut, cu«s AI. 2 cerepant 2, 3 nevient 3 vne M. 4 dwn, houce, ne;zchiet ra«s, dawfant com?incier 5 sa«s fin/r, loeir |
cxLiii [63^] ihfi-ucrit, asamort, tornd?r AI. 2 bz>n [iparut, il/.] vos tI'Z
3 vöj 4 cowzliseloil tresparmi laveniere , revient sa«s poi;zt 2, I croirewt, kent>j/re, meno«t, 2 lacrois lo«t, mai« lo«t pt'rsiet, 3 aweuglfj, on, oj^ie, sa«c enviwt aval 4 la«ce, mai«tena«t saws demorawce 5 ta«tost rotsa 3, i ausi tost AI. com, co?n&n'ia.\ yers, aregard^r 2 celicria merci , pardoner 3 detot som^r. dougra;zt 4 perdon et a kitance. cansi noncroit, \iie\\ 4, I co7n gou- crois et snis , imorut AI. 2 sauu^r, devis AI., vos tJ/. 4 keiamais, fors qwi? il/: que 5, i <\ite por immer. 2 delaprison, adaws, ^öwsoil ojie 3 liot, no,r, garddT 4 no^, nepuet, nos 5 torn^r 6, i Chanson, ta«, encui ihd-ju.
cxLiv [641"] De nostre | daMe AI: daime i, 3 simoies AI. 4 ih^ju- crist 4, 2 sacroix 4 co/«munement. \ AI. 6, i tu [64^] 2 sor tout AI, per 7, 3 tranchawt dont, tens (t aus 1 corr.) 4 en corr. gaijrant |
CXLV Messires|raious de|Soixons l,i dan io 2 Mie 2, 4 uie. e aus c cörr. 5 nwj 3, 4 . ne AI. 4, I meruoille M. a[65i']mans, foix M.
2 co?«paignie 4 fuir AI. 6, I dan Jo 6 Joie M: joie.
CXI, VI Jaike de cawbrai I li chans sire | herelicanba AI. i, 5 [65V] et 2, I uo don 3, I Qwant, Muels 2 preelle AI. 5, 3 maiwjaille AI.
4 trop.
CXLVii MessirezilX | andreus | 6-(5«tredis i, i tens vi/. 2 oxillons
3 me couient AI, [66 r] nuit 2, i Ie 3 cowme AI. 3, 4 rit {gewöhnlich = t)
5 colour AI. 4, I Evrs AI.
cxLViii Messirez | vguez de | breegi i, 3 sil [66^'], . maix AI. 2, 2 entenrait 3 uaincrait. 4, 2 comandeit AI. 3 . Ie il/. 5,3 raiso« 4 per.
CXLix I, I Elais AI. 2, 3 [671'] per 4 . ou AI. 3, 2 perdcvX. AI. 3 sei- gnorie M, ki AI. 4, 2 cell 4 prochiewnement.
CL 1,4 Muels 3, 4 mauance, moustreir | kelle, Mueldre 4, i toz [67^].
CLi I, 2 dou 2, 2 ire ait J/. 4 partir 3, i sai ge 4 co;/tenence 4,3 uos [68 r], ne'\ en 5, i poise moi AI. 5 Mie.
CLII 1,2. ualors 2, 2 ne« 3 «• 4 Muels 3, 3 . on AI. 4, 2 cowioir, . ne M. 5, 3 aleir. AI., [68v] ne.
CLiu 2, I cuiieu 3, 3 miretien.
CLiv I, 3 .<?/ 4 en [691] 2, 3 biew 4 per AI. 5, i co;« 3 en ait.
CLV I, 3 ie ne'\ ne ie AI. 4 mon [69^] 3, 2 chascu« 4 sitres.
CLVi adefrois | li baistairs l, 2 soz\ sor J£ 3 biaus 2, 2 ces [yo""] 3 'lit amal marit AI. 3, l reqw/er 3 iai 4, i . tant 3 mo« 5, 4 mal ma 6, 3 faites i1/. 4 Ki 7, 2 nisoit 8, 1 no« 3 o^iau\. 9, 4 mal mari. |
ri.vii 1,2 [70V] per 4 raixous 4, i loliueteis 6,1 iai wtt AI. 4 [71''] ne 7, 3 loeir AJ.
COLLATION DER BERNER LIEDERHS. 389. 49
CLViii Maistres | willame li | vinieres 4, i grant 6, 2 con uoit M. CLix Gelebers | de berneuille i, 2 Mueis 3 [71^] madame, . cui M.
2, 3 . se mel trai . bien lai M. 3, 3 . qwant, Se. 4, i . por 3 frawche, f nur für den Rubricator vorgezeichnet , der den Strophenanfang übersehend, den blauen Initial zu setzen unterliess. 5, I Chansownete, madame 3 la bien M.
CLX (W. No. 34) Gellebers | de berneijvillc 1,8 fais M. 2, 2 [72 r] teil 5, 4 rant M. 11 p/Vxon 6, 3 bie«.
CLXi Messirez | raious de | ferreires 2, 3 ie blameir . [72^] 4, i lai«
5, 3 du\ de M.
CLXii I, 2 se iain M. 4 alamiljlour 4, i lain M. 3 pour [73''] 4 Mie.|
CLxni 4, 5 Mil 5, I Ie, bien [73'''] 2 *et 5 coen|toi M.
CLXiv I, 3 seront M. 3, 2 aiwme M. 4, 2 ama dame 5, 2 me;«bre 4 hoin cowroi.
CLXV [741'] faire 2, 2 uantiie J/: vant (re später zugeschr.). 3, i aiw/me 4, 3 . plux M. 5, I Ie 4 erawment M.
CLXVi I, 5 sens [74^] 3, i Iain 2 ceule 4, i lone 2 p^rtir 4 des die M. 5, 5 co«sentir.
CLxvii I, 4 [75'']car 3, 2 ces M.
CLXViii 2, 2 chascu?? 4, 2 nie« doi [75^] 5, i lai 6, l . de M. 7, 3 lait. I 19 Zeilen frei, das folgende Blatt, 78 der urspr. Zählung, fehlt.
CLXix [761] Denostre | daime i, 3 Mi son, iuuent M: iuuent w vivent corr. 4 iajurai 2, i ceste dame n. 2 adain 3 era?«mant 3, 2 muait M. 5,1 cowsillier.
CLXX I, 2 [76V] ueullent, ke ieu M. 3 a'] se M. 2, 5 S«/«/* denis.
3, I lai 3 per tens, persoiiire 4, 2 ior 6, [ atenl M. 4 cowme 7, i te«
2 mo^is [77 >■].
CLXXi lirois de | naiuaire M. 2, 2 bie;/ 3, i Ie 5, i Ie 4 aiw^me JA
6, I aiwce 2 [77^] ucis.
CLXXii Jaikes de ( canbrai AT. 3, 3 empvi AI. 5, i Ie 2 remainrais. tu fus M. 3 nonporcant AI.
CLXXIII Muse an | borsc l, 2 [781] ma 2, 2 iain 3, l Q,iia\\\. Af, Mi
4, I aiwme J/. 5, 3 ne feit.
CLXXiv (W. No. 7) lirois amaris I de creons Af. i, 2 bie« 3 lont "creons "de "seruie Ai. 2,1 mo«, signo[78^]raige 4, 7 eschnier 5, 9 co/«paigne.
CLXXV (W. No. 12) Abu ins desanene 1,7 [791"] contree 2, 3 "pais "dirai AI. \ 4, 7 li plux i/.
CLXXVi 2, 3 ne [79^] 4, 3 couoitie J/
CLXXVii Maistrez ] willame | liuinicr AI. r, 2 ai/«me J/. 2, 4 fewme il/. 4, 3 puist [80 1"].
CLXxviii Maistes | willame | liuiniers AI. 2, i lai 4, 4 [80'*] sa.
CLXXix adefrois | li baistair (für s fehlt der Raum) 2, 1 cowtenence
3 souiFrance 6, 2 p<?r m.
CLXXX [81 !■] Messires | gaisez bru|leis 2, i lai 2 icuj|daisse AI. icujdaisse 4 Muir 5, 4 aiwme.
CLXXXi I, 2 a [8n] 2, i aiwme i/ 3, 4 couraigej
CLXXxn 2, 2 vns 3, 3 co/zsent.
CLXXXiii I, 2 mo[82r]cie 3, i Ie iJ/. 4 Miens 5 Muels 4, i Vne AI, moult, com-\ AI. 5 nie 5, 2 co ueis AI. 3 des afie 5 perie. Hierttach
4 Zeilen, die letzten der Seite, ursprünglich leer, aber von der zweiten Hand mit den oben S. \\ f. erwähnten Worten ausgefüllt.
CLXXXiv [82^'] aubertins | dez arenos 3, i biew 3 les ueul, facetels AI, 1 aus i corr. 4, i loiailteis, das zweite 1 aus i corr. 5, I mo;/ 2 vns 3 ob lieir 6, l (83 '"] a 2 osteleir. | Rest der Seite leer.
CLXxxv [83^'] Jaikes de | canbrai a. R., ouchant loaus amors et desiries de joie. | in der Alitte über Str. i; AI: von anderer Hand nach- getragen als Ueherschrift. 3, 3 Miert.
ci.xxxvi I, 2 [841] son 2. I biew 2 errawment AI. 3, 4 pour AI.
5 Muelz 5, I vns, Maiz AI.
Zeitsclir. f. rom. V\\. 111. a
50 G. GRÖBER U. C. Y. LEBINSKI
CLxxxvii andveus 1 li contredis. | jeiipertis I. 3 vne [84'*] 4 oucil 3, 3 naiwzme M. 5, 3 damois, d mts 1 corr. 6, 1 Rtis 2 Muels 4 Mesfais fe;«me M.
CLxxxviu 5, I [85 r] ont.
CLxxxix 2, I jeu M. 3,2 heit AI. 4, i deteiie[85^']ment 4 Mien 5, I gi-a»zment M. 6, i ai "ke" M.
cxc thiebaus li | lois de nai|vaire M, 2, i naiwme M. 4 iai nan- rait M. 3, 4 voi-^^e 5 son[86i"]kes 4, 2 aiwme il:^
cxci Messirez | gaises | bruleis 2, i le iM 3, 2 trrtuail.
cxcii Pierekiws | de Iai copele i, i [86'^'] saiioir 4 veiilt 5, 2 uns M\ vos. 6, I Chanso« uai ten M.
cxciii Iai dame | doiifael M. i, 3 ne [87 i'], ien 2, i le, ke J/. 4, 4 Delix 5, I fui M. 2 menuoiait M.
cxciv Messires | gaises | bruleis 2, I :\iuels 2 uiait M. 4 [87"*"] kelle, \iil 3, 3 iiilai??nement 4, 2 blons M. 4 Muerent.
cxcv Ueberschrift über dem Lied, 2. Hand. I, 2 fiisles J\l. 2, 2 si ozeis M. 3, I mal [88 r] 4, i de'\ p<?;- I\T: per 4 tniwe 5,2 demoreir . maix nostres coroneis ligiers . por M.
cxcvi I, 2 Maix 2, I ai?;zme j\I. 4 riens iJ/ 3, I aleir [88^] 2 ieu 4 puix M.
cxcvu I, 4 -^er 2, I senai 3, l fewme M. 4, l le i)/ 2 maiwnic AI. 5, I soit eile. 4 lueir | ä'«^ Zi??ä? frei.
cxcvui [89 1'] jaikes da | :siiens l, l vn 2 en mci 4 uat 2, 3 vne bis M. 3, 2 com. 4 ameroit fi., va doie 5, i eil kensi AI. 3 doieloit AI. 6, 2 je il/. 4 dorelo, uadoie AI. fol. 89^ leer.
cxcix [901"] jaikes etc. über dem Lied, AI. 1,4 vancrc 3, 2 Mis 4, I co;«paireis 3 compaigno« aignias 5, I pi?;'san, Ines.
CG I, I [90V] dousor 3 meu est 4, I Iai soiiilreis AI. 2 Miicr 3 ai/«me AI. 5, 2 sentei.
CGI Jaikes damiewj steht bei Str. 5 von A^o. 200. I, 3 me [91 ''] 2, I co;/sent 3 Mie 3, I cowzpaignie 2 Mie, malpairlier AI. 3 niedixaiit AI, Janglerie. Joie A^. 5, 3 Mie, <:ö«fort.
cell I, 2 ai;«ine AI. 2, 2 Millor 3 — 4 ehascuns — moiioir ///(•/// in drr Hs. 3, 2 maix [9i'^]
cciu I, I loweir AI. 3 Mie 2, 3 Iai AI. 4, 2 per mix AI. 4 Mis 5, 2 vos ili; 6, I Millor 3 ptT [moi AI.'] 7, r Muels 2 ie.
ccv nen [92'^"] 3 ama 2, 4 samblawment J/ 3, 3 kenli AI. 4, I cun, damors celle ke moeis.
ccvi I, 2 Mis 3 Mie, [93'"] trop 2, 2 seiuent 4, i qu(;«ke 2 Miens.
ccvii I, 3 aioie AI. 2, i ne« 4, 2 vante AI. 3 gre[93^]ueir.
ccviu 2, I mal taleut AI. 3 ke\ se M
ccix I, 2 ano[94r]ier.
ccx (W. No. 28) J , 6 a destraindre AI. 3, 7 fewme yM 4, i [94^] ait.
ccxi 2, 3 Mie 4 Millor 3, i aiwzme M. 4, 2 Muet Mie AI. 4 Iai] iai |
ccxii I, I [951] loii 3 u. 2, 3 Graul AI 2, i le 4,2 Muels 6, t konor 2 Muels 8, I Mur 4 lontai«ne. | Letzte Zeile der Seite nnd fol. 95^' leer.
ccxiii (AV. No. 20) [961'] Denostre | Signour 3, 3 an nowticr 3 co;;- cpierre 4, 3 [96^] ki.
ccxiv I, I loie AI. 3, I lais, emcombreis 4, 2 Muels 4 dairie;/ 5' 4 me [97 r] 7, 2 mobil AI, qwant.
ccxv juep<?rtis AI. I, 3 dantrepairt AI. ^ ^wostxQ (Punkte ausg-e7vischtj, preiieis deutlich AI. 5 Iai 6 maluoillant 2, 3 fe/wme AI, bienauis AI. 4 co;«- paignie 5 uiua«t . [97^] 3, 4 ^lie 5 fewme AI. 4, i Mie 2 Mie 4 — 5 fe?«me AI. 6 Mest, Mie.
ccxvi andreus | de paris | Iai AI. 2, 3 cowmc loiauls, me« 4, i or [98 1"] 2 bie« 3 Muels 5, 5 nen ploiait.
ccxvu Messirez | cunes de | betunes 4, 2 iai [98^] 5, 2 Juuent AI. 4 Mois 6, 2 naiwme AI. 3 \>er tenson deutlich AI: tenson.
CLxviu T,, 7, Morir 5, 2 piliet [49''].
COLLATION DER BERNER LIEDERHS. 389. 51
ccxix Pierekins | de lai copelle i, i lain M. 2 maiwme iviic M. 5, 2 adepßrtir 3 uoscrie.
ccxx P^;-rins dan|gincort l, l le M. 2, i lai souent, poent [99^] M. 3, I Vns M. 2 lois M. 3 Mal 4, 4 Mal 5, 4 vient M.
ccxxi am Rande entlang steht hei Str. i — 3 voji zier/icher Hand: tjl' aprl dno natoqz qui amortuis surrexit de paclita 1 scloR amen. i, 3 Jor M. 3, 2 deceuawment M. 4, l uient [100 r] 3 a übergeschrieben.
ccxxn Messires | gaisez | brulleis 2, i nonpoicant M. 3, 3 Mis, Maix 4 contredire M. 4, 5 amie Äl. 5, 2 [lOQv] taigne.
ccxxm Gautiers dai|pinaus i, i lai 2,2 fuissent J\f. 5, i Assclle)' deutlich.
ccxxiv I, I le T, et ceu M 4 sc [lOi r] 2, 2 an sauccnl 2 enseiix en boen M. 3 ken uers 4, 2 paoir M. 3 aiwme M.
ccxxv Messires | gaises M. i, i lone J\T. 3 uos. 2, 3 [101 v] amor.
ccxxvi I, I Ic M. 3, 2 Muels 4, 2 ioir. [i02''].
ccxxvn I, I lai J\f. ' 4 peirt deutlich M: peirt. Cime, Mise 2, i et \ et M: et et 3, 4 mo« 4, i Mie 4, 3 [ro2v] maix 6 Mi.
ccxxvni pcTrins dan|gincnrt 2, i nonjiorcant 4 Mis 4,4 de [1031'] 5, 3 ien, Muels M.
ccxxix Muse I aliate 1,1 le 3, 2 maistrie, r übergeschrieben 3 com 5, I CO»?, 2 blance . si con JM. 3 me [103^] 4 desuoloir 6, 3 aueuc ceu ire I couient, istuel il deutlich, AI.
ccxxx r, I lai M. 3, 2 umj eil en sa ve deutlich, Mise 4, 2 iusca M.
ccxxxi (W. No. 22) lirois j richar 2, I [1041] 4, 4 co^«muncment ]\T. 5, 4 mai»?me LI.
ccxxxii Messirez I watier I de dergie 1, 1 Iusca M. 3 Mi 4 nel [104V] 2, 3 deuroicnt M, naiwme J\l. 3, i pt*r 4, l teing abiew 5, i Mis 4 nulz M. 6, I co/«pans.
ccxxxiii I, I lai M, tanrai 2, i [1051] aiwzme M. 5, 2 en uers.
ccxxxiv gelebers de (berneuille^'I/ 1,1 lai M. n, \ fewme M. 3, 4 [105^'] ris 4, 3 "mes"iai 5, 2 por, 3 mo« 6, i . oies M.
ccxxxv Blond eis 1,1 laiu AI, vz AI. 2 molt 3 Mie 4 vu 2, T Ma
2 augue deutliih, AI: augue 3, i Lire deutlich, AI: lire 2 en uers 3 moi cest AI. 5, I adesus, ne [io6r] 2 "Miert "bien M. 3 cowpaignie 4 de re- coureir vl^
ccxxxvi Willains | danres r, i loious AI. 4 ame;/|rie 4 Mie 3, l \q M. 1 mo« 3 m<?ycit 4, I malz AI. 2 Muels 5, I B\c/i, chascu//s [io6v]
3 Mueir.
ccxxxvii pt'rrins dan|gicort et si fut core|naie et arez i, r lai, vn AI. 3, I lai AI. 2 mulez deutlich, AI: midez, uestir tout AI. 6, I Main- tenir [107 r] 2 Maix. ~
ccxxxvin Gaises | brulciz i, i Maix 4 damors AI. 2, i cliant AI. 2 cors ait AI. 3 Joious AI. 3, 1 mon 3 daigne AI. 4 muels 4, 1 uos AI. 5, I i-efuseir {imterpungirt) ces.
ccxxxix I, I lai AI. 2 .\ruez [107^] 2, 2 en nie 4, i Mi 5, 2 quittes 7, 2 ;Äow]son AI. 3 mie«.
CCXL I, I le AI, \\\ 2 [1081] ne 3 per AI. 2, 3 Mien 3, 5 nie 4, 1 et 2 ie aus ne corr., esgard^/r. | 5, 2 uos tuit ne lamons deutlich, AI. 3 ki (AI. beschädigt) poroit 6, 2 vient, co/«paignie.
ccxLi I, I lai AI, uairai AI, souerai«[io8^]ne 2 recordeir les 3 en- ploie AI. 2, 3 Mueldre 4 Midi 3, 4 Judas AI. 5, i mains 2 lonctai«ne deutlich {AI. beschädigt).
CCXLn I, I lai, d3.moYni, deutlich, AI: damolirs, des ormaix 2 sig[i09r] nor, tous iors AI. 4 creut 2, 4 Mille 3, i Meu't 4, 2 katresibien AI. 4 le treu deutlich, AI: beschädigt, defFendu ki mort, AI: beschädigt, doch ki. 5, i escu deutlich, AI: escu 3 en uos AI, montens, mesprandre et 4 Mi. Die letzte Strophe imn 5, 3 en uos an ist so geschrieben, dass links davon Raum für 2 Ndtenliiiiensysteine bleibt ; ful. 109^' leer.
,1*
52 G. GRÖBER U. C. V. LEBINSKI
ccxLni (W. No. 43) [iior] jaikes de canbrai ouchant tumi- d e s i r über der ersten Zeile. 2, 3 pardow.
CCXLiv 1,3 ma[llo^"]foibloie 2,2 acowpaignier 3,1 sout yJ/, ieu]\t\\ M. 4, I le M. 6, 2 enuoy 3 sorait M.
CCXLV Gilles de I wies Malxon s 2, i [iiir]lors 2 Muer 4, i lai M.
CCXLVI 5, 2 cri leueir deutlich, M\ unter piingirt. 3 en iait AI.
CCXLVII amaris de | creonne M. I, l kault etc. deutlich, M: unter- pungirt, bosscaige 2 doulz [m^'] M. 3 Miir 3, 3 no« 5, i nonkes M: be- schädigt 2 Mise M: beschädigt.
CCXLViii I, 2 laissent [ii2>"] 2, 3 cowpaigne 3, l le M.
ccxLix liuoieis | debetune 1,4 Me Mist 2, i segurement ke 4, 2 [112^'] plux, delis 5, I Trestousl M: trestousil.
CCL Robers | de do;«mart 5, I demant deutlich, M: beschädigt 2 faice a prisier [113'] de M.
CCLi lichieurej de Rains 4, 3 ue;?.
ccLn I, 3 or [113^'], . keil 3, i thiebaut M. 4, i lai M. 5, i enperdon
2 nlaix me ueult | remettre, M: beschädigt.
CCLin 2, 3 tro[ii4i"]ueir 5, 2 no ie de AI: beschädigt. 3 mouoir . tant ditto, ne poroit . iel sai ditto.
CCLlv I, 7 lai [114^] 2, I saichiez AI. 2 ioie en AI. 3, 5 cowme AI, fe^wme AI. 4, l doree . pouc senee AI: beschädigt 3 iienrois. deutlich, AI: nu- te rpungirt. 5 Saint 6 simen|alai AI.
CCLV 1,4 deli departir 2, l cowforteir 2, 2 meicit 3 [llS""] mes.
CCLVi I, 3 Miens 2, 2 penx AI: peux 3, 3 espai;me.
CCLVii Messires|vguez|de bregi 1,2 molt [115^'] 4 Mien 2, i mo«, nen uers 3 . mi 4 puis AI. 3, i le il£ 2 festiue . nen uers, Miens AI. 4, I puis AI: deutlich 2 . ce|luj 5, 4 Sele mait AI: iinterpungirt.
CCLViii aidefroi tK i, 2 [iiöv] ne 5 moul etc. deutlich Mi AI. 2, i piaist, p aus d corr. 3 Mon 3, 4 mo« 4, 3 .|uos 5, 5 ligier |
CCLix Gontiers | de sonnierz i, i bone [116^] 3 car 2,2 Millor
3 Muels 3, 3 tous iors 5, i damedeus AI. 2 laiwment AI.
CCLX Gaises | bruleiz i, 3 maix [iiy""] 2, 3 Mis 3, 4 Mis 4,2 Miens 5 Muels.
CCLXi I, 4 ni ait 5 A, ie [117'*'] 2, 5 Mal 3, 2 naiwme 4, 3 Manue
4 Madi 7, 5 Mi.
ccLxn I, I [ii8r] ke luete AI. 3, i Mi 3 uoleir AI. CCLXlli I, I aiwme AI, ueult AI. 2,4 Mis 3 [ii8v] sev, pertens AI 4, I kenli AI
CCLXiv I, I ai-iwmc, co;/fort AI. 2, 3 aiwnie AI. 3, 3 Mis 5, 4 Mai. CCLXV [119''] I, 2 verdure AI. 2, 3 Amie AI. 3 sc nen AI, Amie AI. CCLXVI I, 3 ala AI. 2, 2 [119^] toute 3 couoitous 3, l Ie AI, Mie immer
4, I Ie i1/. 4 Moins 5, 3 ains AI. 4 cowpaignie.
CCLXVii (W. No. 3) 5, I [120'] uai 4 li. | Rest der Seile, 26 Z.. und fol. I20V leer.
CCLXVIII (W. No. 44) [1211] laikes etc. über der ersten Zeile. CCLXix Messirez | gaises AI. 1, 2 [i2iv] gixit. 3 mevueille AI.
2, 2 dipais 4, 2 aiwzme M.
CCLXX Pastorele AI. 2, i \\\ AI. 3, i Mi 4, 2 deuoir, oi mis ou corr. [122 r] l'ou.
CCLXXI Pastorele AI. 3, i cowmc 2 Musoit 4, i ton sens 2 vn AI.
5, 4 — fehlt.
CCLXXii Colins pan|sace de cawbrai AI. 4, i Ie AI. 3 ueul AI. CCLXxni 2, I Ie AI. 3, i latent AI 3 bien [123 1"] 4, 2 la palle deutlich AI. CCLXXiv Cunes de | bctunes i, 2 Mis 2,2 per droit AI. 4 Mise
3, 4 [123V] ken.
CCLXXV Gerniers | dairches AI\ Verniers i, i Miens 2 ali il/ 3 ali AI .Mis 4 kameie 3, 3 p^rcoi 5, 3 ne [124 r] 4 Miens.
CCLXXVi Haien s de | challons l, i Mise 4 aiwme AI. 2, i bie« 2 Mic 3, 1 lain AI. 3 Muels 4, 3 con uairoit AI. 4 fovs kc de J/, >rucrent 6,2 iLgar[l24\]danl.
COLLATION DKR HERNER LIEDERHS. 38g. 53
CCLXXVII 2, 2 per den M. 3 Mi 4, 4 biew.
cCLXXvm (W. No. 14) Guios de | prouins steht nockutals fol. 239i-v.
1, I ki [1251].
CCLXXIX blond eis | de neelle 1,2 mes [125V] 2,4 Mes, Mire 3, i Deux M. 2 cowrae 4, 2 deussiez AL 5, i le M 2 en grei M, comme AI.
ccLxxx Musean|borse l,l se[l26i"]niont 2, i fut deutlich M: zweimal, das erste durchstrichen und Unterpunkt irt, darüber sie, von späterer Hand.
CCLXXXI Collairs li botilliers 1,2 le [126^], aiwment M 4 ne iai por 2, 2 les^cts M. 4 tr^ie 3, I herbegement M. 3 mow 4, 4 loiaulteit 5, 2 ^•^]Le?
CCLXXXII Mertins li|begins | de canbrai i, 2 non porcant M. 3 ains [1271"] 4 se samor AI. 5 Muels 5, l Iai AI. 5 ken uers.
CCLXXXIII Pieiez dan|gincort i, i [127^] uert 2, 3 bien len A'I. 5 cautrement AI, Mie, macheance 4, 3 des bis, AI: das erste nnterpungirt und dtirchstrichen, darüber sie. 5,4 [1281"] ma; ilis.
CCLXXXiv 2, 3 Mise, roi en fust AI 3, 3 :\raires 5, i doulz AI. 3 uolen- teis onlies AI. 6, 3 uos.
CCLxxxv Pastorelle i, 3 [128^] kelle, . se AI, la proichoie 2, i pau- stoure AI. 4, 4 il est ensi.
CCLxxxvi I, 4 li doz [129''] trop 2, 2 ioie sire 4 amoretes amoretes A'I. 3, 3 loliue AI, pais nestre 5, 3 lerbe, r übergeschrieben.
CCLxxxvii Gavaron j grazeile [andere Tinte) 2, 2 dame deus AI.
3 p(?/'foi, mait [129^] 3, 2 co;« 4, 3 douls 6, 2 acoentier home AI. 3 vn AI.
4 certes — flour nur in schwacher Contour vorgezeichnet oder von anderer Hand nachgetragen. S. Hoßnann, Afr. Ged. No. 15.
ccLxxxviii \,\ .et 2. 4 messaige ior, eaige nou 3, i [ijOr] ke 2 remir a, motroie son 3 metoie de 4 Muels 4, i debonaire ceu 3 len ne uant deut- lich AI: unterpungirt. 4 repaire deux.
CCLXXXIX li sirez amaris | de creonne 4, 3 [130^] simple.
ccxc Li chaste|lains de cousis I, 2 namain AI nasoir AI, ason
2, I me« 4, I puet anoier AI. 2 Jiuels 4 uiue, e über u 5, i semain- [131 '■]ne 4 Mi.
ccxci 2, I trai sor 2 no« 2 uoir maiz 4 A 5,2 Mie 3 Mis . [131"^] 4 raiieroit AI: raveroit.
ccxciu [i32i'] La 3, 3 Mielz 4, 5 lonsai;2ne AI. 5, i Mie, ra[i32v]ioir.
ccxciv Messirez | Vatierz | de degier 2 kai?«me AI. 3 comentl couient AI: couient aus coment verbessert mit blasserer Tinte. 4 ai^wme AI.
3, I :\iuels 4, 2 les [133''] 5, 3 esmaiant.
ccxcv (W. No. 49) jocelins de | bruges AI. 2, 11 cho|si 3, 8 nouelz AI. nouelz, no aus m corr. 12 mes [133"^] 7, 7 assez is 16 grawmant AI.
ccxcvi I, 3 hai'jhni AI. 2, i le AI. 2 iamaix ne AI. 3 soie . [134'"] 3, 2 mai^wme.
ccxcvn I, 2 ioie AI. 3 mes baudi 2, 2 :\iuelz 3, i en uers 4 ies [134^] 5, I Mials.
ccxcvin I, I lautrier leuai 2 rain 3 chainiait 3, 2 [135''] aureis, .e 3 eu. 4, 3 fewme AI. 5, 3 e ein., hien 6, 2 errawzment AI. 7, 4 il . li AI. 8, 3 ougaut AI. 9, 2 kiawe A/. 3 u. 4 fe;«me AI. 4 doit celle, 5 mal . , drois Celle 6 persi AI.
ccxcix Li chastelai | de cousi i, 2 [i35'^] tentir 4, i le AI, uis se 2 truit, rien AI. 5, l mon.
ccc [l36i'] Messires gaijses brulleis 2, 2 Mi 4, 2 Mie 5, i le AI, sens nulle einmal AI. 6, l fe»«me AI. 6, 2 Mie.
ccci (W. No. 33) vne dame i, 7 [136V] Muels 4, 5 cowtraire.
cccii I, I fuelle et flor. 3, i [137''] 5, i Iai il/. 6, 2 mest meri AI. 7, I hair AI.
ccciii 6« Z. i, ^ a. K. die Contour eines h, womit der Name des Ver- fassers wohl begann. 4 Mijieul AI 6 ai [137^'] 7 desous AI. 2, 2 damei ameir AI: verändert in dame a. 4 dissoie ke M. 6 per pitiet AI. 8 mal grei M. 10 bien dire conteir AI: aber später dire gestrichen.
54 G. GRÖBER U. C. V. I,ERINSK1
ccciv (W. No. 37) Gontiers 3, i [1381"] Duel 4 ai/zmient M. 8 co;/-
cccv I, 2 cui iai vi/. 3, i tres[i38\']toute, Muels 3, 3 Muels ueul por" amor "morir M : amors 5, 2 Muels.
cccvi I, 3 ermenjon J/. 2, 3 [139''] fe;«me, Muels, Mie 5 cowpai^mie
3, 2 sereis At. 4, 4 a über der Zeile. 5, 2 J[i 6, 3 honi. J/ 4 cow. 5 men porte Mie. | M: später verbunden.
cccvii (W. No. 50) I, 10 part 2, 6 [139'*'] tous.
cccviii I, 2 cowpaignon, oli, gaigiio« M. z,?. .et 3, 2 Mis 3 cowigno«
4, 2 robe[i4or]son 6, 3 Mie 8, 3 co;zchieis.
cccix 2, 2 Mis 3 de coi[i40'*']nos M. 4 :viis 3, 2 prist en J/. 3 son costeit . niölt doit estre de hault prix . li j hom ki tant ait costeit. 4, 3 Mis
5, 2 Monde 3 et moi Ici uos z^weiinal M.
cccxi 2, 2 de formant M. 3, I lameir, 1 übergescJirieben. 3, 3 de uir- gineir 5, 3 [141^] ueeir.
cccxii I, I Museit 3, 3 adampnemenl 5, 2 mo« 4 esperdus. \ 3 Zeilen U7id fol. I42J"-'^'- leer.
cccxiu Jaikes de canbrai ouchanl de laiglaie meine über der Zeile. I, 4 uint M. 5 oifrir et 2, 3 Muels 4 ic se 5 Muels.
cccxiv [143'] Messiresjgaisez brz^lei i, l Mauolenteis . me 2 maiz [143^] 3 :Muels 4 croi . ke M. 3, 2 :\iis 4, 3 aseuie J\I. 4 Muels 5, I :Mis.
cccxv Messirez gatier de degier i, i Ion [1441] 2, 1 le, mo« M.
3, I le ]\I. 2 kerent. Mai;zt M. 4, i Mi 4 . car plaixawment M. 5, 2 atoute gent M. 3 mo« 4 Niseteit ]
cccxvi [144^'] goudefrois j de chastelo« co«tenence.
cccxvii Messirez Wiljlamez de ] vies Maxo« l, 1 [145^] ke 2, 3 en uers 4, I lamaix M. 3 gent. M. 5, l lamaix M, cuei' 4 deuse 5 ilant.
cccxvni blond eis i, i [l45'*] car en chantant I\I. 4 nensera 3,4 naiywme M. 4, 4 decevt 6, 4 Mure.
cccxx li chastelai« | de cousit [146^] mes 3,iu.4-Muels 2 aiwme j1/, Mie 5, I Mur, Moens 2 Muels, nonpor il/. 4 nespairt J/. 6, i Muelz 2 [1471"] taisir 3 mo« 4 cowpaireir.
cccxxi lichastelai« 1 de cousi 2, i Iai -M 3,41a [147^] 4, 3 Muels 5, I le M. 4 entre la AJ. 6, i ten" nies "Iai M.
cccxxn (W. No. 16) guios ] de prouins i, I prenierai«ne M. 3> 3 lors [hSi'].
cccxxni Jehans li | tenturier | daurez I, I Mis 3 deseureir a 5, T laurai J/.
cccxxv verniers | dairches M. 2, i le M. 4 kenli 5 kenuers 3, i ie übergeschrieben. 4 Mahaigne 5 merci M. 4, 2 estrc- 3 Morir [149^], lamaix
5, 3 lionor et, enpri M.
cccxxvi 2, 3 Muer 3, 3 grant maix, plorant me 4, i debonairement seit 2 maltalent M. 5, 2 des [ijor] 6, 3 A.
cccxxvn I, 2 en sa, Mueir M. 3, i at/'aire 4, i wos 6, i sa/zs j\I: sans
2 [150"'"] ne 4 Mis.
cccxxix Colins | murez M. i, i [151^] en 3 en uoixies 3, i Iai j\L
4, I Mis 2 now 3 mal apris 5, i ieul M.
cccxxx Robers de | lepi et amaheus de gan i, 3 lou keil AI. 2, I ieu 3 a [151"*'] folie 3, 2 bien eureis AI. 3 aiwme A/. 5, 3 Mie 7, l ^ruels.
cccxxxi Jaikemas ] de lauante ] licreis i, l Museit 2, i aiwzme A/, com 2 amal [152^] Af. 3 co/«paignie, fewme immer, AI. 5, 2 ordure ait
6, 2 moM.
cccxxxii Willame I de corbie 1,3 puist AI. 2, 3 co;«paignie 3, 2 nulle
3 ke [152V] 4, I kiueult 3 "franchixe "grant 4 Mise 5, 2 do AI.
cccxxxiii pieres dawjgincort 4, i parleir 3 ne [i53'"]. cccxxxiv 3, 3 cowsillier 4, i aiwzme M. 3 Mire.
cccxxxv I, 3 [153'^'] ke 5 Muels 2, i Mi 3 aiwme AI. 4 auant M. 5 Muels 3, 2 Miel 5 Mis 4, 4 aiwzme 7l/. 5 Muels 5,2mon[i54r] 4 perdon.
COLLATION DKR HERNER LIEDERHS. 389. 55
cccxxxvi I, 3 fus sse 4, 2 Mi 3 aisseiz 5, i lifjicr linuil f^>, i flongier nulle 2 cowtenement.
cccxxxvn I, I [154^'] ke 2, 4 nestoient il/ 5 tous 3f. 6 seli il/.
cccxxxvni [155^"] I, 4 /«ow]son 3f. 2, 2 souant il/. 3 jd'?^;!;] teux il/. 4 Ic uisage il/. 3, 3 ma M, Muer, igaignereis M 5, 3 nouferait Jl/. 6, 2 cowme M.
cccxxxix [155^] 2, I porsaueis M. 3 Mie 3,2 ef cn, lormenl doiice 4, I Muir 3 moiwne Af. | 10 Zeilen und fol. I56i'-'^- leer.
CCCXL (AV.N0.45) [1571] Denostre | dairae 10,7 fut 1 8, 6 aiwiiiies ^1/.
CCCXLI 2, 2 le 3, 2 fait [i^Sr] 3 no«porcant M. 5, 2 cow, laiwme M.
3 cowme M.
cccxLU jaikes de | canbrai.
CCCXLiii [158^'] Gatiers | dapinaus 1,2 amanl tJ/. 3 Miens 3, i Mis
4, 2 pou 3 cowpaignie 4 desesperance. 5,2. dolor 3 seruie des M. 4 bien uoillance. |
CCCLiv Messires I gaises i, 1 (/^jdel AI. 3 adont Af. 4 perl AI. 2, 4 z.T^res 3, 2 Mi 5, 3 Mes 6, 3 la [159^].
CCCLV Messirez | gaisez | brulleis i, i aiwme AI. 2 ken uers 4 Muels 2, 2 des]standre 5 Guise 3, i le AI, fait AI. 1 co»?plai??dre 4, 5 est [163 r]
5, I et naistre et croistre.
CCCLVi Messirez | gaises 2, 2 kenbe diu 4 tanront maix 3, i com- paigno« , sens 5 uenrai 4, i lai AI. 2 [160 1"] trait 5, 3 nices nest ki AI. CCCLVii bestornez 2, i entrous com AI. 5, 2 asiiilains, teingne AI. [161 1'] CCCLViii 2, I atente AI. 3, 4 . per AI. 6, 2 [l6iv]elle 3 :Mie 4 aiwme AI. CCCL thomes lie|ressies 1,4 aloi[i62i"]sir 3,3 Muer 5,3 nou AI.
4 moi maix 6, l Jaikemon 2 joir AI.
CCCLi Messirez | Jaikes de | Soixons i, 3 [162^] per 2, 2 mali- nee | sai 3 . et 3, 4 aiwme A'I. 4, 3 u. 5 souant AI. 5, 4 me«.
CCCLII Moinies | daures l, i maix 3 [163 r] resoit 4 :Mies 2, 3 ali- gement des 4, 2 ieul 3 kilait |
cccLni Moinies | daures i, 3 Mis 2, i dun 2 come lis AI: sie. come lis über come lis 3 compais 3, i direis AI, [163^] destre 4 MÜlor 4, 3 Jalous AI~ 5","i :Mis.
CCCLIV 3, 2 [164 1"] g/ant 3 laissiez AI. 6, 3 Muels.
CCCLV 1, I Mis 4 nom, [164^] pues AI 2, i Et, me«, Mie J/. 3 ole AI
5 cell, Mie 3, I ne« 4, 2 Mireir.
CCCLVI I, 3 Miroit 2, 2 mest [1651'].
CCCLVII I, I Mise 3, 2 chai[i65v]stie . , ieu 4, 2 iors yl/. 4 clianteir.| 22 Zeilen und fol. lööi-^- leer.
CCCLVm [1671'] Jaikes etc. über der Zeile, AI. 2, I Honis Ail 3 ili<?.sucris. ccCLix liroisde|naiuaire 1,1 cü?;nne, aiwme AI. 4 eaus [167^]
2, 2 tz-op 5, I Dame or uos AI. 4 cui tant AI. 6, 4 sie?z, felo/z.
CCCLX I, 2 [168 r] iai 5 Mie 3, i mon 4, i Muer 4 Mie.
CCCLXi bestornez i, i [168^] ipooie AI. 3,2 cowpaig|nie 3 Mie.
CCCLXII (W. No. 6) I, 9 [1691"] ki 2, 7 ki übergeschrieben.
CCCLXiii jocelins 1,1 cowme AI. 4 Muer, Mire.
CCCLXiv jaikes de | canbrai i, i [169"*'] dou 2,2 li dame 3 Ma
3, 2 Mis 3 Ma 4, l Mis 3 Ma 5, 2 Jaikes AI. 3 Ma.
CCCLXV 1,3 [i70r] uis 2, 2 co»zme AI. 4 Ieu uostre AI. 5, 2 Musairs
3 nai»/me AI, femme, nai»?me Af. pais" donant "le.
cccLXVi I, 2 mon [170^] 2, i Mie 5, i Mis 6, i laicos AI.
cccLXVii (W. 46) Cest dou | decort | colin muSet 3, 3 uos [171 1']
4, I Et AI, enpris alt, ait verlöscht. 9, 5 ai?«me AI.
ccCLXViii Colins | Muzes i, 2 [171^] douce 5 aiwment AI. 2, i le AI.
4 Mie 3 Muels 5 Ma.
CCCLXix l, 2 [1721] ki 2, 3 deus "saut "uos 3, i Biaul AI. 2 . )i& AI. 4, I chaut da meir, ui lain 5, 6 Mi.
CCCLXX I, I [172V] chant 2, i aiwmie AI, 2, 3 aperceuawt, c überge- schrieben. 5 Mien 3 iai;«- AI. 4 Muels 4, 3 me^^breir 4 cu7n.
56 G. GRÖBER U. C. V. LERINSKI
CCCLXXI I, 2 T\on [1731'] 3 bien bien Jl/. 2, i lain se 3 "ef proi "et dous.
CCCLXXII 2, 4 Muels.
cccLXXin [173^'] I, 3 Mais 2, 3 Mie 3, 4 prant ke, Mie. |
CCCLXXiv 1,1 Ov 2[i74r]une 2,1 perdemonoit 4,4 Mie 5, i le J/, Ma| moniere M.
CCCLXXV gaisez brulleis am Fusse des BL, j\l. a. R. 1,2 [174^] felon. 2, I no« 3, 3 trouai lois 5, i Mix 3 Mie 6, i Mien 7, 2 lendie.
CCCLXXVI I, 3 kel [1751] 5 Miens 3 kest M, lorine 4 Et pues. .1/.
3, 2 line ke 3 bien puet aligier M. 5 Miens.
CCCLXXVii 1,4 hault M. t„ t, [175^] aie. 4,2 Mi 5,4 sauos M.
cccLxxvm 2, 3 he lais jM. 4 [i76r] celle 4, 2 en uers 5,3 en fin M. 6, I loudemain 3 amartyre AI.
cccLxxix I, 3 ke [176V] 2, 4 guerroie plux, Maistroie 3, i Mi.
cccLxxx 1,4 dolz [1771'] 4,4 .Mi 5 li esce M. 5, i loie M. 3 coin- plaindre. |
cccLxxxi I, 2 [177'*'] latainl. 6, 1 maiwme ]\I, laiwme AI.
CCCLxxxn I, I Ov 2 maiwzme 2, 2 [1781] mie 4, i lai AI, troueir aulre 6, i conient Icali AI. 2 semblant poroil M, Ma 7, 2 viuawt. | 16 Zeilen tiiid fol. 178^ leer.
CCCLxxxin (AV. No. 21) [179'] Maislres etc. über der Zeile. I, 9 Jeru- salem immer, AI. 3, 6 amins J/. 5, I [179^].
CCCLxxxiv 1,4 greit [i8or] 2, i enarchies uairs 3 Michies yI/. 3, 3 Mie
4, 5 derora quater.
CCCLxxxv 2,4 laiwme AI. 3, i amor [i8ov], mal pairliere 2 — 3 losen- gicre en 3 aiw/me M. 4 lai»/me AI. 4, i Mie 3 aiwme AI. 5, i lehans AI. dancuire 2 Mie por | 3 laiwme AI. \
CCCLxxxvi cherdons | decroxille I, 2 nali 3, 2 Irop [l8ii"] 5, i Mi.
cccLxxxvii Adans le | bosus dares i, 3 menaiscier seux 4 agus rians, contresteir haubers 2, i le AI. 3, 4 Mus, per [181^] 4, 3 la noier.
CCCLxxxvui Messires | gaises 2, 2 aincor AI. 4 en[i82i"]si descon- silliet. 3, 4 gifau 6, i ke soit elmont AI. 4 seux si M.
cccLxxxix leduchaise | delorainne i, 2 Muels 3 [182^] en 2,3 Mise.
cccxc Jaikes | damiens 2, 2 Muels 5 Muelz 3, 2 aiwme M, souant eil 4 aiwme AI. 4, 2 c-^j;*] est J/. 4 Muels 5, 3 tresuaillawment 6, 3 gent de.
cccxci Gautiers ] dapinaus i, l [i84'^'] merris 4 en amoreis AI: spä- ter en-amor. 3, 2 an nubleis 3 co« teis. | 4, 2 sala AI. 4 co;«, neiz cune.
cccxcu Guernier I dairches i, 2 [1851'] lai, sans AI, Mie. 2, l en amoreit AI. 3 cowpaignie 4, 2 gueridoneir ki 3 dolor franche.
cccxcui Maiheus|lijeus 1,3 [185^] mon 2,2 aiwment 3,3 raixo«
5, I u. 3 cowme AI 7, i Et i>£ [183 1'].
cccxciv 2, I couoitier 4, 3 samor AI. 5, 2 Muels.
cccxcv [183'*"] Gatiers] dapinaus 2,2 Mis 3 kengreit M. 3, 2 kanka AI. cccxcvi I, I Mie 4 [i86i"] autant ysot AI, Mes 5 Mie 2, 2 dali il/. 3, I le M, oufeu 5, i mai . AI 2 crie il vai. AI.
cccxcvii I, 2 cest [i86v] 2, l Muels 3,2 cowpaireir 4 sotroie vi/. 4, 4 Muelz. cccxcvni Gatiers | pinaus i, 3 iert [1871"] 4 Muels, Millor 2, 3 uiure il/.
3, I le AI. 5, 3 cowpaignie ., cowplie.
cccxcix lichastelai?? | decousi i, 3 hautesse [187^] 3, i co//sir
4, 2 Mie 5, I ceuli 6, i chanso«.
CD (W. No. 11) Ueber Schrift a. R. und in kleiner Schrift vertical daselbst nochmals. 3, I [i88r] ie 9, 5 deuz 12, 3 [188^], est "biaus et "boens.
CDi 2, I mon, me« 3, i He! AI, maldit M. 2 Marie 5 zaz'jiain AI.
4, I [1891'] uos 2 Mie.
CDU Gaises I bulleis 1,1 Miens 2, 2 afaire desire 3 co^quise. CDiu I, 2 ri[i89'^]uels . 2, i le M. 3 nonporcant 4 Pouc immer
5, 1 cowuerseir . com 6, i seux mes AI. 3 vni M. 7, 3 [190'] ou 4 Deus AI.
CDiv 2, I retornai per, estroitelet AI. 2 trouai seant 3, 2 serai uostre amis . de AI. 4, 3 le 5, 2 [190^] fait 6, i noient li AI. 2 011.
CDV 2, 2 <?if cestoie AI. 3,2 aiwme il/, kil ptent 4, i uojr/re [191 ^'j „ 2 nai«cent 3 faut lairme, uait. 6, i cowme AI.
COLLATION DER BERNER LIEnERHS. 38g. 57
ciiVi 2, 2 de toi aie. 3, 3 ken uers.
CDVU 1, I [190] plour 3 Mui 4 Mire 2, 2 co«quis 3, 2 maiw/me M.
CDVill I, 2 com 2, I [192 r] En Äf. 4, 2 Muels 3 celtir 5, 3 Muels.
CDix I, 2 Mie 4, I garant lou M. 2 au[i92v]tre.
CDX 2, I mon 4 Muels 3, 2 me« 3 erawmeiit M. 4 ai/wme car Jl/.
4, I le iJ/. 2 [1931'] con 5, 3 Mues 4 uoie . por 3f.
CDXI I, I santir M. 3 oureir uers 2, I aco?«plir 2 paHeir, an
3 ai;«me vi/. 5 recovreir 3, i [193''"] loiaus 2 mout deutlich M: mout biaus
4 couiant 4, 2 cotiiors 4 cö« 5 C(7«questeir. | 20 Zeilen frei.
CDXII [194^] De nostre | daimey)/. 4,1 dame deus J/. 3 pues J/. 4 gie- (uance ergänzt) 5, i vailla;7[i94v]ce.
CDXIII pastorelle 1,2 iuer 4, 3 sospive ces 4 la collai 5, 2 empire [195 r] Muels.
CDXiv pastoreile j iocelins 2, i le M. 3, 2 ioie cautrui 4, i seroie foi 5, 2 dire."uos "qwant 6, i [195^] lou 3 dame deus M. 7, 2 Mire 8, 2 lempire ne, uer |
CDxv Messirez | Jaikes de | chozon 2, i lai M. 3, 1 le M. corn- perrai 4, i Mölt [igör] 2 Mie, aiwmienl M, Mil 4 Mis 5, 3 (\iie 4 sentj
CDxvi (W. No. 51) 2, I co»plies 3 trtjp 5 Je immer AI. 3, i cow.
CiJxvii Guios de | bruinai i, i froi[i96v]dure . 2, 3 nonporcanl M.
3, I doulz M. 4 iaitent bonjement M.
CDxviii M e s s i r e s | a n d r e u s | 1 i (.'c» /? l r e d i s [ , 4 co/?[i97 r] tree . 3, 3 cowquis.
CDxix Messires j gaises 1,4 confür[i97v]ieir 2, I laiii J/. 4, 4 Muels.
CDxx pt-rrins danjgincort I, 3 cowme M. 2,4 cest [igSr] 5, 2 Jugement . 4 m^rci 5 ligierement, e hi7iter i übergeschrieben.
CDxxi blondeis | de noielle M. i, 5 demandeir fors , ke [198"^] 2, 1 uo,v 4 ami . ke AI. 5 uie ke 3, 3 cowpaireir 5 ke ieu 3X M. () o ge- hört in das darunter stehende mrir (morir). 4, 3 uolenteit . celi 5, 1 en uers 3 cell 4 len AI: ursprünglich, später verbunden , portait . 6 [1991"] nen 6, 5 naurait. 7, 5 cowquis. 8, i de fenie AI: von späterer Hand Ligatur.
CDxxii Gaises |bruleis i, 3 sens [199^'] 2, l lai AI. 3, i le AI.
5, 2 Mie 4 Muir.
CDKXiu Gatiers|darches 1,4 Je 2, 2 frairine 3 [2001] ior 4 crie morir 3, 3 Mi 4, 4 a mon uoloir {bis) AI.
CDxxiv Gatiers dajpinaus i, 2 vne AI. 2,3 Mise 4 [200'^] euer 5, 2 noir. ] por deu uos pri selonc uostr& uoloir. ioie AI. 4 prise |
Cüxxv Gatiers | dairches 1,3 euer maix 3,3 laman[20i i"]de 3 mo//
4, 3 lont M.
CDxxvi Gau tie rs | daipinaus i, 2 Mue 5, 2 en muedreit 3 Mise.
CDxxvii I, I damor [2on] 4, 2 co;«me AI. 5, i fewme AI. 2 a aiti A'I: unterpungirt eiti.
CDxxviu Mesires a|mauris | de creone 1,2 [2021'] ki 2,3 Mue[dre, eslire, Muels 4 Mie 4, 2 je 5, 4 Mamie. |
CDxxix Gatiers | de dergier l, l flour [202 v] 3 Mie 3, 2 -Aiflus e corr.)st\ox 3 nuist nelle 7I/, Mie 4, i le AI, mal greit 5, 4 Mie. |
CDxxx Messires | ferris de ] ferrierez i, 3 [2031"] com 2, 3 ieul 4, 3 perseuoir aincor 5, 2 maco?;zplist.
CDxxxi I, 4 [203V] cui 2, 3 cowzpaignie 3, 2 (\ue.
CDxxxn 2, I Mise 3 sa segure AI: mit späterer Ligatur 3, 3 [204 i'J maix 4, 3 nenpertiroie 5, 2 cowpaignie.
CDxxxm Äles sires I gaises 4, 3 ke [204^]
CDxxxiv 1,3 comant AI. 3, 3 mal parliere 5, i aiwme AI. 3 soie ke | 4 Mal.
CDxxxv I, I per[205 r] dent 2,2 remenbrence ne 3 nitrci 4, i lai AI.
CDXXXVi lichastelai« | de cousi 1,3 [205^] sui 2,4 (se menduel) deutlich, AI: unterpungirt. 3, I le AI. 4, 3 Dens AI.
CDXXXVii 2,3 sen [206 r] tir.
CDXXXViii I, 4 Ma immer AI. 3, I naiwzme, fors [206^] 4, 1 grant AI. 3 cerce M: unterpungirt. 5,2 kautre AI. 7, 3 oh?i\vi\&x^ deutlich, AI: imterpungirt.
58 G. GRÖBER U. C. V. LEBINSKI
CDXXXIX 1,3 mon oder me« ?, [2071'] me AI. 4 amis morai M: amins morai 2, 4 maix siens M. 3, i le il/, Mise 5, 3 ne« | 6, i losengier.
CDXL (W. No. 40) 1,6 [207V] por 2, 4 cowme 7]/.
CDXl.l I, 2 [208'"] de; sa doigne M : später Ligatur. 4 malz 2, I Tai J/. 7 duist] puist J/. 8 cleir. ( 12 Zeile^i tmd fol. 208^' /tv/-.
CDXLii (W. No. 42) [209 r] Ueher Schrift über der Zeile, M. 3,5 ihesuc/v'.sl.
CDXLiii cherdons | de croxille AI. i, 4 sens cuidier [209^] J/. 3, 5 cuide M. 4, 3 Miens 5, l A Terblichen.
CDXLiv li roi I de naiiiaire i, 2 Jolis AI. 3 Mi 4 ^Z [210^] 2, 3 amer.'' 3, 2 vn AI. 4 Mireor.
CDXLV blondeis l, 3-4 couoitier 2,1 -ptrao deutlich, AI., auanjtaige il/.
4 . desirs AI. 3,4 Miens couient AI. 4, i [210^] le AI. 5, 3 iiien 4 Muels.
CDXLVi (W. No. 26) 3,5 ne[2ii r]iisse 4,9 mercit, Raum von nahe
5 Zeilen = l Strophe des Gedichts.
CDXLVii I, 4 amans fehlt, AI. 5 [21 iv] contre 2, 2 en uers 4 Mise
3, 2 nach soul: itant durchstriche?!, AI. 4,2 trouaige il/. 3 laiwme J/. co;«- nuinalment . pör J/. 4 por, co?« 5 mo«, lai»«me AI.
CDXL VIII I, 2 kur/s I vi/: Ku'is 5 per [2121'] 2, i auandrait. AI. 3 irai, i «ödv r 4 co/iquix 3, 3 trop ligiers . 4, 4 cowquis . 6, 3 raon. CDXLix I, 3 [2i2v] de 3, I Mi, ka AI.
CDL 2,2 ai;;/me AI. 3 gueri[2l3i']dons 3, i no/;porcant 4,2 gricl jI/. CDLi I, 4 . loie la 2, 3 Muels 3, 3 rellan[2i3\]boie 5, i Te AI.
3 Jiuels 6, I Mi.
CDLII I, I iaimaix 2, 3 jehir AI. 4, 3 de, e aus o corrigirt, nui [214 f] 5, 3 por ceu M. 6, 2 Muels.
CDLlll I, I Renouellemeus AI. 2 Mic 3, i est/v 3 atenjdance J/. 4, 2 co«lenence 5, i [214^"] Ma 3 Muels.
CDi.iv (W. 30) 4, 8 [2151"] Olli 5, 8 piteil AI: piieiU.
CDLV (W. 29) 3, 2 (\uc 4, 3 mew 6 es[2i5v]sianl 5, 5 uos 6 kensant, ns aus ms.
CDLVi liroisthie|baus de | nauaire AI. 2, 2 len porterai 3,3 a [2 1 6 1"] ueries 4 Muels 4, 1 Baduwi« 5, 2 aiwnie vi/. 6, i uou'.
CDLVii I, I Mue 2 Iristor en 5, l [2x6^] coronee . 2 prie e in Correctur.
CDLViii aubertins j de arenos AI. i, 2 ihifjucrist 2 Si 3 Car, Et
4 pour, Je 2, i co;«mance, 2 Jai, panceirs mai, cow? 3 . Nan, je niil . ans | viuoie empenir, 4 poroie les, Mi sen 3, i lone 2 qui"] que AI. 3 ttvre porrir bien 4 ioie pensons 4,1 le AI. 3 Mais 4 Meire, lainemi« . [2 1 7 1] AI. 5, 2 ?/. 4 Mairme, Cant 4 pri . | 24 Zeilen und fol. 21 7^ leer.
CDLIX [2l8r] De nostre dame über der Zeile I, 2 Mierl 2, 3 <}«£■
4, I comception . M. 5, 2 maike (Vi/: später separirt).
CDi.x I, I amor ke 2 [2i8v] ke 2, i color uermoil lou M. 4, i lai AI.
5, I le jl/., Miens 4 Miens 5, i riens esmai.
CDLXI Messires | jnffrois | baireis 1,1 ai;«meris immer, AI. 2 aMidi AI. [2191'] 2, 2 \>or , haistis la 3 doutout AI. 4 sospris et 3, 2 cowme
6, I iugies.
CDLXli Robin s doucliaste | daures I, 1 [219^] tout 2 Mie 3 Muels 4 Mi 2, 3 Mie 3, I le A'I. 5, 3 Muels 4 mo« 6, i uaitant AI., soit el v7/.
CDLXiii [220 1'] li rois de | nauaire i, 2 iaideus 2, 4 uians deutlich, AI: aus u: v. 4, 4 co«gie, per.
CDLXiv Messires ] gaises 1,